[Vietsub + Tiktok] Chu Sa - Nhậm Nhiên & Xun ( Dịch Thạc Thành ) | 朱砂 - 任然 & Xun(易硕成)

13/07/2026

Chu Sa là bản tình ca cổ phong da diết, khắc họa khát vọng về một mối tình bình lặng, từ bỏ quyền lực thế gian để cùng người thương quy ẩn, trọn đời bên nhau.

Bài hát tiếng Trung: Chu Sa (朱砂) - Nhậm Nhiên & Xun

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Chu Sa' là một tuyệt phẩm cổ phong khắc họa trọn vẹn lý tưởng tình yêu cao đẹp trong bối cảnh loạn lạc. 'Chu sa' (nốt ruồi son) trên trán người con gái không chỉ là vẻ đẹp ngoại hình mà còn là minh chứng cho lời thề ước sắt son. Lời ca gợi lên sự tương phản mạnh mẽ giữa 'loạn thế đao kiếm' đầy máu lửa với không gian tĩnh lặng nơi 'đào nguyên', 'lối nhỏ hàng rào'. Tâm trạng bài hát chuyển dịch từ những chiêm nghiệm về sự hư ảo của vương quyền ('giang sơn như họa') đến khao khát được cùng người mình yêu thoát khỏi vòng xoáy danh lợi để tìm về một cuộc sống bình yên, tự tại. Thông điệp mà bài hát gửi gắm chính là sự trân trọng khoảnh khắc hiện tại; khi người ta đã đủ sâu sắc để nhận ra rằng, thế gian này dù rực rỡ đến đâu cũng không sánh bằng một đời bình lặng nắm tay tri kỷ. Sự hòa quyện giữa giọng hát đầy nội lực của Nhậm Nhiên và chất nam tính của Xun tạo nên một bản đối thoại tình yêu đầy khắc khoải nhưng cũng vô cùng lãng mạn, như một bức họa thủy mặc về tình yêu vượt thời gian và tuổi tác.

风无涯染尽黄沙
fēng wú yá rǎn jǐn huáng shā
phâng ú dá rản chin hoáng sa
Gió vô tận nhuộm kín cát vàng

 

问天下几朝繁华
wèn tiān xià jǐ cháo fán huá
uân then xe chỉ tráo phán hóa
Hỏi thế gian mấy triều phồn hoa

 

皓月洒青山苑下
hào yuè sǎ qīng shān yuàn xià
hao duê xả tring san doen xe
Trăng sáng rải dưới vườn núi xanh

 

灯下与你结发
dēng xià yǔ nǐ jié fà
tâng xe ủy nỉ chía pha
Dưới đèn kết tóc cùng người

 

岂管江山如画
qǐ guǎn jiāng shān rú huà
trỉ quản cheng san rú hoa
Nào màng giang sơn tựa tranh

 

素笺佳字沙间查
sù jiān jiā zì shā jiān chá
xu chen che chư sa chen trá
Thư tay chữ đẹp dò giữa cát

 

三千发抒尽年华
sān qiān fā shū jǐn nián huá
xan tren pha su chin nén hóa
Ba ngàn tóc xõa hết tuổi xuân

 

蝶恋花人归家
dié liàn huā rén guī jiā
tía len hoa rấn quây che
Điệp luyến hoa người trở về nhà

 

此生与你共喧哗
cǐ shēng yǔ nǐ gòng xuān huá
trử sâng ủy nỉ cung xoen hóa
Kiếp này cùng người chung ồn ào

 

这世间我不再贪那浮华
zhè shì jiān wǒ bù zài tān nà fú huá
chưa sư chen ủa pu chai than na phú hóa
Thế gian này ta chẳng còn tham phú quý

 

今生不变这牵挂
jīn shēng bù biàn zhè qiān guà
chin sâng pu pen chưa tren qua
Kiếp này không đổi niềm vương vấn này

 

眉黛间为你点一抹朱砂
méi dài jiān wèi nǐ diǎn yī mǒ zhū shā
mấy tai chen uây nỉ tẻn i mủa chu sa
Giữa mày liễu điểm một dấu chu sa cho người

 

游水云间观落花
yóu shuǐ yún jiān guān luò huā
dấu suẩy uýn chen quan lua hoa
Du ngoạn giữa mây nước ngắm hoa rơi

 

斜阳下为你写一世天涯
xié yáng xià wèi nǐ xiě yī shì tiān yá
xía dáng xe uây nỉ xỉa i sư then dá
Dưới nắng tà viết trọn kiếp thiên nhai cho người

 

执子手恣意潇洒
zhí zi shǒu zì yì xiāo sǎ
chứ chử sẩu chư i xeo xả
Nắm tay người tự tại phóng khoáng

 

岂怕两鬓白发岁月喑哑
qǐ pà liǎng bìn bái fà suì yuè yīn yǎ
trỉ p'a lẻng pin pái pha xuây duê in dả
Nào sợ hai bên tóc bạc thời gian lặng câm

 

连理共唱这无瑕
lián lǐ gòng chàng zhè wú xiá
lén lỉ cung trang chưa ú xé
Cây liền cành cùng hát khúc vô hà

 

狼烟下古道篱笆
láng yān xià gǔ dào lí bā
láng den xe củ tao lí pa
Dưới khói lửa, lối nhỏ hàng rào

 

听风雅抚琴月下
tīng fēng yǎ fǔ qín yuè xià
thing phâng dả phủ trín duê xe
Nghe phong nhã, gảy đàn dưới trăng

 

共剪下西窗烛花
gòng jiǎn xià xī chuāng zhú huā
cung chẻn xe xi troang chú hoa
Cùng cắt nến hoa bên cửa sổ tây

 

乱世刀剑厮杀
luàn shì dāo jiàn sī shā
loan sư tao chen xư sa
Loạn thế đao kiếm giết chóc

 

唯恋你手绣花
wéi liàn nǐ shǒu xiù huā
uẩy len nỉ sẩu xiêu hoa
Chỉ yêu tay người thêu hoa

 

素笺佳字沙间查
sù jiān jiā zì shā jiān chá
xu chen che chư sa chen trá
Thư tay chữ đẹp dò giữa cát

 

三千发抒尽年华
sān qiān fā shū jǐn nián huá
xan tren pha su chin nén hóa
Ba ngàn tóc xõa hết tuổi xuân

 

蝶恋花人归家
dié liàn huā rén guī jiā
tía len hoa rấn quây che
Điệp luyến hoa người trở về nhà

 

此生与你共喧哗
cǐ shēng yǔ nǐ gòng xuān huá
trử sâng ủy nỉ cung xoen hóa
Kiếp này cùng người chung ồn ào

 

这世间我不再贪那浮华
zhè shì jiān wǒ bù zài tān nà fú huá
chưa sư chen ủa pu chai than na phú hóa
Thế gian này ta chẳng còn tham phú quý

 

今生不变这牵挂
jīn shēng bù biàn zhè qiān guà
chin sâng pu pen chưa tren qua
Kiếp này không đổi niềm vương vấn này

 

眉黛间为你点一抹朱砂
méi dài jiān wèi nǐ diǎn yī mǒ zhū shā
mấy tai chen uây nỉ tẻn i mủa chu sa
Giữa mày liễu điểm một dấu chu sa cho người

 

游水云间观落花
yóu shuǐ yún jiān guān luò huā
dấu suẩy uýn chen quan lua hoa
Du ngoạn giữa mây nước ngắm hoa rơi

 

斜阳下为你写一世天涯
xié yáng xià wèi nǐ xiě yī shì tiān yá
xía dáng xe uây nỉ xỉa i sư then dá
Dưới nắng tà viết trọn kiếp thiên nhai cho người

 

执子手恣意潇洒
zhí zi shǒu zì yì xiāo sǎ
chứ chử sẩu chư i xeo xả
Nắm tay người tự tại phóng khoáng

 

岂怕两鬓白发岁月喑哑
qǐ pà liǎng bìn bái fà suì yuè yīn yǎ
trỉ p'a lẻng pin pái pha xuây duê in dả
Nào sợ hai bên tóc bạc thời gian lặng câm

 

连理共唱这无瑕
lián lǐ gòng chàng zhè wú xiá
lén lỉ cung trang chưa ú xé
Cây liền cành cùng hát khúc vô hà

 

尘世间为我(你)点一抹朱砂
chén shì jiān wèi wǒ ( nǐ ) diǎn yī mǒ zhū shā
trấn sư chen uây ủa ( nỉ ) tẻn i mủa chu sa
Trần thế vì ta (người) điểm một dấu chu sa

 

生生厮守这天下
shēng shēng sī shǒu zhè tiān xià
sâng sâng xư sẩu chưa then xe
Đời đời giữ lấy thiên hạ này

 

偏安世外桃花掠尽芳华
piān ān shì wài táo huā lüè jǐn fāng huá
p'en an sư oai tháo hoa luê chin phang hóa
An phận nơi đào nguyên ngoài thế tục, cạn sạch hương xuân

 

无非红尘都轻踏
wú fēi hóng chén dōu qīng tà
ú phây húng trấn tâu tring tha
Chẳng qua cũng chỉ là dẫm nhẹ lên hồng trần

 

蓬莱下为你洗去那铅华
péng lái xià wèi nǐ xǐ qù nà qiān huá
p'ấng lái xe uây nỉ xỉ truy na dén hóa
Dưới Bồng Lai rửa sạch bụi trần cho người

 

携你赏满城烟花
xié nǐ shǎng mǎn chéng yān huā
xía nỉ sảng mản trấng den hoa
Dắt tay người ngắm pháo hoa cả thành

 

结庐饮茶不负绝代风华
jié lú yǐn chá bù fù jué dài fēng huá
chía lú in trá pu phu chuế tai phâng hóa
Dựng nhà uống trà, chẳng phụ dung nhan tuyệt đại

 

余生因你而无瑕
yú shēng yīn nǐ ér wú xiá
úy sâng in nỉ ớ ú xé
Đời còn lại vì người mà hoàn mỹ

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
朱砂 zhūshā Chu sa (nốt ruồi son)
她在眉间点了一抹朱砂。
Cô ấy điểm một dấu chu sa giữa chân mày.
结发 jiéfà Kết tóc (vợ chồng)
我们是结发夫妻。
Chúng ta là vợ chồng kết tóc.
浮华 fúhuá Phù hoa, xa hoa
他不贪恋世间的浮华。
Anh ấy không tham luyến sự phù hoa của thế gian.
潇洒 xiāosǎ Phóng khoáng, tự tại
他过着潇洒自在的生活。
Anh ấy sống một cuộc đời phóng khoáng tự tại.
无瑕 wúxiá Hoàn mỹ, không tì vết
这份爱情纯洁无瑕。
Mối tình này thuần khiết không tì vết.

Xem thêm các ca khúc hay khác: