[Vietsub] Có hai tôi yêu em - Quách Gia Vĩ || 郭家瑋 - 愛你的兩個我 ♪「一邊想放手 一邊還執著,愛讓我瘋魔,不怪你從沒珍惜我,怪我愛你太多。」
Bài hát là tiếng lòng của một người đang kẹt trong nỗi đau tình yêu, nơi lý trí và cảm xúc không ngừng đấu tranh để tìm lối thoát.
Bài hát tiếng Trung: Có hai tôi yêu em (愛你的兩個我) - Quách Gia Vĩ
站在回憶分岔路口的我
zhàn zài huí yì fēn chà lù kǒu de wǒ
chan chai huấy i phân tra lu khẩu tơ ủa
Tôi đứng ở ngã rẽ của ký ức
不知道該向右
bù zhī dào gāi xiàng yòu
pu chư tao cai xeng dâu
Chẳng biết nên đi về bên phải
還是向左
hái shì xiàng zuǒ
hái sư xeng chủa
Hay là đi về bên trái
明明話已經說的那麼破
míng míng huà yǐ jīng shuō de nà me pò
mính mính hoa ỉ chinh sua tơ na mơ p'ua
Rõ ràng lời đã nói ra cạn kiệt
是我還在不甘心
shì wǒ hái zài bù gān xīn
sư ủa hái chai pu can xin
Là tôi vẫn còn không cam tâm
什麼
shén me
sấn mơ
Điều gì đây
你從來沒有愛過我
nǐ cóng lái méi yǒu ài guò wǒ
nỉ trúng lái mấy dẩu ai cua ủa
Bạn chưa từng yêu tôi
我卻愛到忘了我
wǒ què ài dào wàng le wǒ
ủa truê ai tao oang lơ ủa
Tôi lại yêu đến quên cả bản thân
道理都懂卻不懂得
dào lǐ dōu dǒng què bù dǒng de
tao lỉ tâu tủng truê pu tủng tơ
Đạo lý đều hiểu nhưng lại không hiểu
怎麼做
zěn me zuò
chẩn mơ chua
Phải làm sao đây
兩個我
liǎng gè wǒ
lẻng cưa ủa
Hai con người trong tôi
一個想灑脫
yī gè xiǎng sǎ tuō
i cưa xẻng xả thua
Một người muốn buông bỏ
一個在懦弱
yī gè zài nuò ruò
i cưa chai nua rua
Một người lại yếu đuối
思念逼瘋了我
sī niàn bī fēng le wǒ
xư nen pi phâng lơ ủa
Nỗi nhớ làm tôi phát điên
愛上你
ài shàng nǐ
ai sang nỉ
Yêu bạn
一半是快樂
yí bàn shì kuài lè
í pan sư khoai lưa
Một nửa là hạnh phúc
一半是難過
yí bàn shì nán guò
í pan sư nán cua
Một nửa là buồn đau
只是痛更多
zhǐ shì tòng gèng duō
chử sư thung câng tua
Chỉ là nỗi đau nhiều hơn
兩個我
liǎng gè wǒ
lẻng cưa ủa
Hai con người trong tôi
一邊想放手
yī biān xiǎng fàng shǒu
i pen xẻng phang sẩu
Một bên muốn buông tay
一邊還執著
yī biān hái zhí zhù
i pen hái chứ chúa
Một bên vẫn chấp niệm
愛讓我瘋魔
ài ràng wǒ fēng mó
ai rang ủa phâng múa
Tình yêu làm tôi điên dại
不怪你
bù guài nǐ
pu quai nỉ
Không trách bạn
從沒珍惜我
cóng méi zhēn xī wǒ
trúng mấy chân xi ủa
Chưa bao giờ trân trọng tôi
怪我愛你
guài wǒ ài nǐ
quai ủa ai nỉ
Chỉ trách tôi yêu bạn
太多
tài duō
thai tua
Quá nhiều
站在回憶分岔路口的我
zhàn zài huí yì fēn chà lù kǒu de wǒ
chan chai huấy i phân tra lu khẩu tơ ủa
Tôi đứng ở ngã rẽ của ký ức
不知道該向右
bù zhī dào gāi xiàng yòu
pu chư tao cai xeng dâu
Chẳng biết nên đi về bên phải
還是向左
hái shì xiàng zuǒ
hái sư xeng chủa
Hay là đi về bên trái
明明話已經說的那麼破
míng míng huà yǐ jīng shuō de nà me pò
mính mính hoa ỉ chinh sua tơ na mơ p'ua
Rõ ràng lời đã nói ra cạn kiệt
裝作還在不甘心
zhuāng zuò hái zài bù gān xīn
choang chua hái chai pu can xin
Giả vờ vẫn còn không cam tâm
什麼
shén me
sấn mơ
Điều gì đây
你從來沒有愛過我
nǐ cóng lái méi yǒu ài guò wǒ
nỉ trúng lái mấy dẩu ai cua ủa
Bạn chưa từng yêu tôi
我卻愛到忘了我
wǒ què ài dào wàng le wǒ
ủa truê ai tao oang lơ ủa
Tôi lại yêu đến quên cả bản thân
道理都懂卻不懂得
dào lǐ dōu dǒng què bù dǒng de
tao lỉ tâu tủng truê pu tủng tơ
Đạo lý đều hiểu nhưng lại không hiểu
怎麼做
zěn me zuò
chẩn mơ chua
Phải làm sao đây
兩個我
liǎng gè wǒ
lẻng cưa ủa
Hai con người trong tôi
一個想灑脫
yī gè xiǎng sǎ tuō
i cưa xẻng xả thua
Một người muốn buông bỏ
一個在懦弱
yī gè zài nuò ruò
i cưa chai nua rua
Một người lại yếu đuối
思念逼瘋了我
sī niàn bī fēng le wǒ
xư nen pi phâng lơ ủa
Nỗi nhớ làm tôi phát điên
愛上你
ài shàng nǐ
ai sang nỉ
Yêu bạn
一半是快樂
yí bàn shì kuài lè
í pan sư khoai lưa
Một nửa là hạnh phúc
一半是難過
yí bàn shì nán guò
í pan sư nán cua
Một nửa là buồn đau
只是痛更多
zhǐ shì tòng gèng duō
chử sư thung câng tua
Chỉ là nỗi đau nhiều hơn
兩個我
liǎng gè wǒ
lẻng cưa ủa
Hai con người trong tôi
一邊想放手
yī biān xiǎng fàng shǒu
i pen xẻng phang sẩu
Một bên muốn buông tay
一邊還執著
yī biān hái zhí zhù
i pen hái chứ chúa
Một bên vẫn chấp niệm
愛讓我瘋魔
ài ràng wǒ fēng mó
ai rang ủa phâng múa
Tình yêu làm tôi điên dại
不怪你
bù guài nǐ
pu quai nỉ
Không trách bạn
從沒珍惜我
cóng méi zhēn xī wǒ
trúng mấy chân xi ủa
Chưa bao giờ trân trọng tôi
怪我愛你
guài wǒ ài nǐ
quai ủa ai nỉ
Chỉ trách tôi yêu bạn
太多
tài duō
thai tua
Quá nhiều
兩個我
liǎng gè wǒ
lẻng cưa ủa
Hai con người trong tôi
一個想灑脫
yī gè xiǎng sǎ tuō
i cưa xẻng xả thua
Một người muốn buông bỏ
一個在懦弱
yī gè zài nuò ruò
i cưa chai nua rua
Một người lại yếu đuối
思念逼瘋了我
sī niàn bī fēng le wǒ
xư nen pi phâng lơ ủa
Nỗi nhớ làm tôi phát điên
愛上你
ài shàng nǐ
ai sang nỉ
Yêu bạn
一半是快樂
yí bàn shì kuài lè
í pan sư khoai lưa
Một nửa là hạnh phúc
一半是難過
yí bàn shì nán guò
í pan sư nán cua
Một nửa là buồn đau
只是痛更多
zhǐ shì tòng gèng duō
chử sư thung câng tua
Chỉ là nỗi đau nhiều hơn
兩個我
liǎng gè wǒ
lẻng cưa ủa
Hai con người trong tôi
一邊想放手
yī biān xiǎng fàng shǒu
i pen xẻng phang sẩu
Một bên muốn buông tay
一邊還執著
yī biān hái zhí zhù
i pen hái chứ chúa
Một bên vẫn chấp niệm
愛讓我瘋魔
ài ràng wǒ fēng mó
ai rang ủa phâng múa
Tình yêu làm tôi điên dại
不怪你
bù guài nǐ
pu quai nỉ
Không trách bạn
從沒珍惜我
cóng méi zhēn xī wǒ
trúng mấy chân xi ủa
Chưa bao giờ trân trọng tôi
怪我愛你
guài wǒ ài nǐ
quai ủa ai nỉ
Chỉ trách tôi yêu bạn
太多
tài duō
thai tua
Quá nhiều
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 分岔路口 | fēnchà lùkǒu | Ngã rẽ, ngã ba đường |
站在人生的分岔路口,我感到很迷茫。
Đứng ở ngã rẽ của cuộc đời, tôi cảm thấy rất hoang mang.
|
| 不甘心 | bù gānxīn | Không cam tâm |
他失败了,很不甘心。
Anh ấy thất bại, rất không cam tâm.
|
| 洒脱 | sǎtuō | Phóng khoáng, buông bỏ nhẹ nhàng |
分手后,请洒脱一点。
Sau khi chia tay, hãy buông bỏ thật nhẹ nhàng.
|
| 懦弱 | nuòruò | Yếu đuối, nhu nhược |
面对困难,不能太懦弱。
Đối mặt với khó khăn, không thể quá yếu đuối.
|
| 执着 | zhízhuó | Chấp niệm, kiên trì, cố chấp |
他对他那份梦想非常执着。
Anh ấy rất kiên trì với giấc mơ của mình.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Khiến Ti Hý (牵丝戏) - Hoàng Linh
- Lời bài hát và bản dịch: Họa Sinh Hoa (画生花) - Zyboy Trung Vũ & Phân Phân
- Lời bài hát và bản dịch: Ngoại Lệ (例外) - Lưu Thụy Kỳ
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát 'Có hai tôi yêu em' (愛你的兩個我) của Quách Gia Vĩ là một bức tranh tâm trạng đầy day dứt về sự giằng xé nội tâm khi đối diện với một cuộc tình đơn phương hoặc không thành. Cái tên bài hát đã gợi lên sự chia tách trong tư tưởng của nhân vật trữ tình: một bên khao khát sự giải thoát, tự do, muốn quên đi quá khứ đau thương; một bên lại chìm đắm trong sự chấp niệm, cố chấp níu giữ hình bóng người mình yêu. Sự đối lập giữa lý trí và cảm xúc tạo nên một vòng lặp tâm lý khiến nhân vật chính rơi vào trạng thái bế tắc. Điểm chạm cảm xúc nhất chính là câu hát 'Không trách bạn chưa bao giờ trân trọng tôi, chỉ trách tôi yêu bạn quá nhiều'. Câu hát này thể hiện sự thấu hiểu nghiệt ngã của người trong cuộc: họ nhận thức rõ sự lạnh lùng của đối phương, hiểu rõ đạo lý cần phải buông bỏ, nhưng trái tim lại không phục tùng lý trí. Bài hát không chỉ là lời tự sự về nỗi đau, mà còn là thông điệp về sự yếu đuối của con người khi đối mặt với tình yêu sâu đậm. Sự hoài niệm, nỗi nhớ nhung và cảm giác bất lực được Quách Gia Vĩ truyền tải qua giai điệu trầm buồn, chạm đúng vào tâm can những ai đã và đang loay hoay trong cuộc chiến giữa việc giữ lại hay buông xuôi một mối nhân duyên.