Bài hát: Đoán Không Ra (猜不透) - Nãi Lạc Ovo
Bản tình ca buồn Đoán Không Ra của Nãi Lạc Ovo lột tả nỗi cô đơn, hụt hẫng trong một mối quan hệ dần nguội lạnh.
Bài hát tiếng Trung: Đoán Không Ra (猜不透) - Nãi Lạc Ovo
如果忽远忽近的洒脱
rú guǒ hū yuǎn hū jìn de sǎ tuō
rú của hu doẻn hu chin tơ xả thua
Nếu sự tự tại lúc gần lúc xa
是你你要的自由
shì nǐ nǐ yào de zì yóu
sư nỉ nỉ dao tơ chư dấu
Là tự do mà anh muốn
那我就宁愿回到一个人生活
nà wǒ jiù nìng yuàn huí dào yí gè rén shēng huó
na ủa chiêu nính doen huấy tao i cưa rấn sâng húa
Thì em thà quay về sống một mình
猜不透
cāi bù tòu
trai pu thâu
Không thể đoán nổi
你最近时好时坏的沉默
nǐ zuì jìn shí hǎo shí huài de chén mò
nỉ chuây chin sứ hảo sứ hoai tơ trấn mua
Sự im lặng lúc tốt lúc xấu gần đây của anh
我也不想去追问太多
wǒ yě bù xiǎng qù zhuī wèn tài duō
ủa dể pu xẻng truy chuây uân thai tua
Em cũng không muốn gặng hỏi quá nhiều
让试探为彼此的心上了锁
ràng shì tàn wèi bǐ cǐ de xīn shàng le suǒ
rang sư than uây pỉ trử tơ xin sang lơ xủa
Để sự thử lòng khóa chặt tim nhau
猜不透
cāi bù tòu
trai pu thâu
Không thể đoán nổi
相处会比分开还寂寞
xiāng chǔ huì bǐ fēn kāi hái jì mò
xeng trủ huây pỉ phân khai hái chi mua
Ở bên nhau còn cô đơn hơn chia tay
两个人都只是得过且过
liǎng gè rén dōu zhǐ shì dé guò qiě guò
lẻng cưa rấn tâu chử sư tứa cua trỉa cua
Cả hai người đều chỉ sống qua ngày
无法感受每次触摸是真的热的
wú fǎ gǎn shòu měi cì chù mō shì zhēn de rè de
ú phả cản sâu mẩy trư tru mua sư chân tơ rưa tơ
Không thể cảm nhận mỗi cái chạm là thực sự ấm nóng
如果忽远忽近的洒脱
rú guǒ hū yuǎn hū jìn de sǎ tuō
rú của hu doẻn hu chin tơ xả thua
Nếu sự tự tại lúc gần lúc xa
是你你要的自由
shì nǐ nǐ yào de zì yóu
sư nỉ nỉ dao tơ chư dấu
Là tự do mà anh muốn
那我就宁愿回到一个人生活
nà wǒ jiù nìng yuàn huí dào yí gè rén shēng huó
na ủa chiêu nính doen huấy tao i cưa rấn sâng húa
Thì em thà quay về sống một mình
如果忽冷忽热的温柔
rú guǒ hū lěng hū rè de wēn róu
rú của hu lẩng hu rưa tơ uân rấu
Nếu sự dịu dàng lúc nóng lúc lạnh
是你的借口
shì nǐ de jiè kǒu
sư nỉ tơ chia khẩu
Là cái cớ của anh
那我就宁愿对你从没认真过
nà wǒ jiù nìng yuàn duì nǐ cóng méi rèn zhēn guò
na ủa chiêu nính doen tuây nỉ trúng mấy rân chân cua
Thì em thà chưa từng nghiêm túc với anh
猜不透
cāi bù tòu
trai pu thâu
Không thể đoán nổi
相处会比分开还寂寞
xiāng chǔ huì bǐ fēn kāi hái jì mò
xeng trủ huây pỉ phân khai hái chi mua
Ở bên nhau còn cô đơn hơn chia tay
两个人都只是得过且过
liǎng gè rén dōu zhǐ shì dé guò qiě guò
lẻng cưa rấn tâu chử sư tứa cua trỉa cua
Cả hai người đều chỉ sống qua ngày
无法感受每次触摸是真的热的
wú fǎ gǎn shòu měi cì chù mō shì zhēn de rè de
ú phả cản sâu mẩy trư tru mua sư chân tơ rưa tơ
Không thể cảm nhận mỗi cái chạm là thực sự ấm nóng
如果忽远忽近的洒脱
rú guǒ hū yuǎn hū jìn de sǎ tuō
rú của hu doẻn hu chin tơ xả thua
Nếu sự tự tại lúc gần lúc xa
是你你要的自由
shì nǐ nǐ yào de zì yóu
sư nỉ nỉ dao tơ chư dấu
Là tự do mà anh muốn
那我就宁愿回到一个人生活
nà wǒ jiù nìng yuàn huí dào yí gè rén shēng huó
na ủa chiêu nính doen huấy tao i cưa rấn sâng húa
Thì em thà quay về sống một mình
如果忽冷忽热的温柔
rú guǒ hū lěng hū rè de wēn róu
rú của hu lẩng hu rưa tơ uân rấu
Nếu sự dịu dàng lúc nóng lúc lạnh
是你的借口
shì nǐ de jiè kǒu
sư nỉ tơ chia khẩu
Là cái cớ của anh
那我就宁愿对你从没认真过
nà wǒ jiù nìng yuàn duì nǐ cóng méi rèn zhēn guò
na ủa chiêu nính doen tuây nỉ trúng mấy rân chân cua
Thì em thà chưa từng nghiêm túc với anh
如果忽远忽近的洒脱
rú guǒ hū yuǎn hū jìn de sǎ tuō
rú của hu doẻn hu chin tơ xả thua
Nếu sự tự tại lúc gần lúc xa
是你你要的自由
shì nǐ nǐ yào de zì yóu
sư nỉ nỉ dao tơ chư dấu
Là tự do mà anh muốn
那我就宁愿回到一个人生活
nà wǒ jiù nìng yuàn huí dào yí gè rén shēng huó
na ủa chiêu nính doen huấy tao i cưa rấn sâng húa
Thì em thà quay về sống một mình
如果忽冷忽热的温柔
rú guǒ hū lěng hū rè de wēn róu
rú của hu lẩng hu rưa tơ uân rấu
Nếu sự dịu dàng lúc nóng lúc lạnh
是你的借口
shì nǐ de jiè kǒu
sư nỉ tơ chia khẩu
Là cái cớ của anh
那我就宁愿对你从没认真过
nà wǒ jiù nìng yuàn duì nǐ cóng méi rèn zhēn guò
na ủa chiêu nính doen tuây nỉ trúng mấy rân chân cua
Thì em thà chưa từng nghiêm túc với anh
到底这感觉谁对谁错
dào dǐ zhè gǎn jué shuí duì shuí cuò
tao tỉ chưa cản chuế suấy tuây suấy trua
Rốt cuộc cảm giác này ai đúng ai sai
我已不想追究
wǒ yǐ bù xiǎng zhuī jiū
ủa ỉ pu xẻng chuây chiêu
Em đã không muốn truy cứu
越是在乎的人越是猜不透
yuè shì zài hū de rén yuè shì cāi bù tòu
duê sư chai hu tơ rấn duê sư trai pu thâu
Người càng để tâm càng không thể đoán nổi
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 洒脱 | sǎ tuō | Tiêu sái, phóng khoáng, hờ hững tự tại |
他那洒脱的性格吸引了很多人。
Tính cách tiêu sái tự tại của anh ấy thu hút rất nhiều người.
|
| 得过且过 | dé guò qiě guò | Sống tạm bợ qua ngày, được chăng hay chớ |
我们对待工作不能得过且过,敷衍了事。
Chúng ta đối với công việc quyết không được sống tạm bợ qua ngày, làm cho xong chuyện.
|
| 忽冷忽热 | hū lěng hū rè | Lúc nóng lúc lạnh thất thường |
他对我的态度忽冷忽热,让人琢磨不透。
Thái độ của anh ta đối với tôi lúc nóng lúc lạnh, khiến người ta chẳng thể đoán nổi.
|
| 追问 | zhuī wèn | Gặng hỏi dồn dập, truy vấn |
面对警方的追问,嫌疑人露出了破绽。
Đối mặt với sự gặng hỏi dồn dập của cảnh sát, nghi phạm đã lộ ra sơ hở.
|
| 在乎 | zài hu | Quan tâm, để tâm tới |
我不在乎别人怎么看我,只要无愧于心就行。
Tôi không bận tâm người khác nhìn nhận tôi thế nào, chỉ cần không thẹn với lòng là được.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Bệnh Đa Nghi (疑心病) - Nãi Lạc OvO
- Lời bài hát và bản dịch: Ngàn Lẻ Một Đêm (一千零一夜) - Lạc Nhật Vi Huân
- Lời bài hát và bản dịch: [Vietsub] Cuối cùng bạn sẽ hiểu (你终会明白) - Vương Giai Âm
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bản tình ca buồn "Đoán Không Ra" (猜不透) qua giọng hát của Nãi Lạc Ovo lột tả nỗi cô đơn tột cùng trong một mối quan hệ phai nhạt dần: "ở bên nhau còn cô đơn hơn cả khi chia lìa". Thái độ lúc nóng lúc lạnh, sự im lặng thất thường và khoảng cách lúc gần lúc xa của đối phương khiến nhân vật chính mệt mỏi, nhận ra càng quan tâm thì càng không thể đoán thấu lòng người yêu.