Bài hát: Đời Này Không Đổi 2025 (此生不换2025) - A Yue Yue & A Vũ Ayy
Bản phối khí mới 2025 của ca khúc kinh điển Đời Này Không Đổi, nhạc phim Tiên Kiếm 3 đầy cảm xúc vương vấn.
Bài hát tiếng Trung: Đời Này Không Đổi 2025 (此生不换2025) - A Yue Yue & A Vũ Ayy
时光穿不断流转在从前
shí guāng chuān bù duàn liú zhuǎn zài cóng qián
sứ quang troan pu toan liếu choản chai trúng trén
Thời gian không thể cắt đứt, chảy trôi ở quá khứ
刻骨的变迁不是遥远
kè gǔ de biàn qiān bú shì yáo yuǎn
khưa củ tơ pen tren pu sư dáo doẻn
Sự thay đổi khắc cốt ghi tâm không phải là xa xôi
再有一万年深情也不变
zài yǒu yī wàn nián shēn qíng yě bù biàn
chai dẩu i oan nén sân trính dể pu pen
Dẫu thêm vạn năm chân tình cũng không đổi
爱像烈火般蔓延
ài xiàng liè huǒ bān màn yán
ai xeng liê hủa pan man dén
Tình yêu lan rộng như ngọn lửa thiêu
只见风吹过树林残留的誓言终究是落了空
zhǐ jiàn fēng chuī guò shù lín cán liú de shì yán zhōng jiū shì là le kōng
chử chen phâng truây cua su lín trán liếu tơ sư dén chung chiêu sư lua lơ khung
Chỉ thấy gió thổi qua rừng, lời thề còn sót lại rốt cuộc cũng trống rỗng
若是能够续缘人或妖何以见得不再画中
ruò shì néng gòu xù yuán rén huò yāo hé yǐ jiàn dé bù zài huà zhōng
rua sư nấng câu xuy doén rấn hua dao hứa ỉ chen tứa pu chai hoa chung
Nếu có thể tiếp nối duyên phận, người hay yêu cớ sao lại không gặp ở trong tranh
忆当时淮水心动约法三章命运从此刻织成网
yì dāng shí huái shuǐ xīn dòng yuē fǎ sān zhāng mìng yùn cóng cǐ kè zhī chéng wǎng
i tang sứ hoái suẩy xin tung duê phả xan chang ming uyn trúng trử khưa chư trấng oảng
Nhớ khi ấy động lòng bên sông Hoài, ước pháp tam chương định mệnh từ đây dệt thành lưới
用这躯壳换我王权霸业剑指向苍穹一场
yòng zhè qū qiào huàn wǒ wáng quán bà yè jiàn zhǐ xiàng cāng qióng yī cháng
dung chưa truy treo hoan ủa oáng troén ba dê chen chử xeng trang triúng i trảng
Dùng tấm thân này đổi lấy vương quyền bá nghiệp, kiếm chỉ hướng thương khung một trận
烛影摇晃敲碎了七月初七心心念念的梦
zhú yǐng yáo huàng qiāo suì le qī yuè chū qī xīn xīn niàn niàn de mèng
chú ỉnh dáo hoang treo xuây lơ tri duê tru tri xin xin nen nen tơ mâng
Bóng nến lay động gõ nát giấc mộng hằng mong nhớ đêm mùng bảy tháng bảy
带圈外归来傲骨已成灰战甲替红衣负重
dài quān wài guī lái ào gǔ yǐ chéng huī zhàn jiǎ tì hóng yī fù zhòng
tai choen oai quây lái ao củ ỉ trấng huây chan chẻ thi húng i phu chung
Mang hào khí trở về từ ngoài vòng, ngạo cốt đã thành tro, chiến giáp thay hồng y gánh vác
若此心为火种万古也滚烫
ruò cǐ xīn wèi huǒ zhǒng wàn gǔ yě gǔn tàng
rua trử xin uây hủa chủng oan củ dể cuẩn thang
Nếu lòng này là mồi lửa thì vạn cổ vẫn nóng bỏng
此景映入瞳孔再无法遗忘
cǐ jǐng yìng rù tóng kǒng zài wú fǎ yí wàng
trử chỉnh ing ru thúng khủng chai ú phả í oang
Cảnh này in vào đồng tử không cách nào lãng quên
纵使天地为炉炼你我成双
zòng shǐ tiān dì wèi lú liàn nǐ wǒ chéng shuāng
chung sử then ti uây lú len nỉ ủa trấng soang
Dẫu đất trời làm lò luyện hai ta thành đôi
此生不换何苦要等别来无恙
cǐ shēng bù huàn hé kǔ yào děng bié lái wú yàng
trử sâng pu hoan hứa khủ dao tẩng pía lái ú dang
Đời này không đổi, hà cớ gì phải đợi câu biệt lai vô dạng
回头看不曾走远
huí tóu kàn bù céng zǒu yuǎn
huấy thấu khan pu trấng chẩu doẻn
Ngoảnh lại nhìn chưa từng đi xa
依依目光此生不换
yī yī mù guāng cǐ shēng bù huàn
i i mu quang trử sâng pu hoan
Ánh mắt lưu luyến đời này không đổi
要分散不习惯
yào fēn sàn bù xí guàn
dao phân xan pu xí quan
Phải chia ly không cam lòng
怎算都太难
zěn suàn dōu tài nán
chẩn xoan tâu thai nán
Tính thế nào cũng quá khó
分开之后更勇敢
fēn kāi zhī hòu gèng yǒng gǎn
phân khai chư hâu câng dủng cản
Sau khi chia ly càng thêm dũng cảm
愿这爱世代相传
yuàn zhè ài shì dài xiāng chuán
doen chưa ai sư tai xeng troán
Nguyện tình yêu này truyền lại ngàn đời
此身上存便不算败北
cǐ shēn shàng cún biàn bù suàn bài běi
trử sân sang truấn pen pu xoan pai pẩy
Thân này còn tồn tại thì chưa tính là bại trận
可怜你独守看竹叶分飞
kě lián nǐ dú shǒu kàn zhú yè fēn fēi
khửa lén nỉ tú sẩu khan chú dê phân phây
Thương em cô độc ngắm lá trúc bay
心已碎还没来得及后悔
xīn yǐ suì hái méi lái de jí hòu huǐ
xin ỉ xuây hái mấy lái tơ chí hâu huẩy
Lòng đã nát còn chưa kịp hối hận
灵力唤稚子哭破晓灰
líng lì huàn zhì zi kū pò xiǎo huī
lính li hoan chư chử khu p'ua xẻo huây
Linh lực gọi đứa trẻ khóc lúc bình minh
说书人叹
shuō shū rén tàn
sua su rấn than
Người kể chuyện than thở
霸业终成
bà yè zhōng chéng
ba dê chung trấng
Bá nghiệp rốt cuộc cũng thành
却再也无人对饮醉
què zài yě wú rén duì yǐn zuì
truê chai dể ú rấn tuây in chuây
Nhưng không còn ai cùng đối ẩm say
曲终人散
qǔ zhōng rén sàn
trủy chung rấn xan
Khúc nhạc dứt người tản đi
唯我呢喃
wéi wǒ ní nán
uẩy ủa ní nán
Chỉ còn ta thì thầm
唯剩剑冢深藏半截旧玉佩
wéi shèng jiàn zhǒng shēn cáng bàn jié jiù yù pèi
uẩy sâng chen chủng sân tráng pan chía chiêu uy p'ây
Chỉ còn kiếm mộ chôn giấu nửa miếng ngọc bội cũ
爱将我解救命运的演奏月光下你的呼吸
ài jiāng wǒ jiě jiù mìng yùn de yǎn zòu yuè guāng xià nǐ de hū xī
ai cheng ủa chỉa chiêu ming uyn tơ dẻn châu duê quang xe nỉ tơ hu xi
Tình yêu giải cứu anh, bản nhạc của số mệnh, hơi thở của em dưới ánh trăng
递进的情绪想起了声音心又升起几分涟漪
dì jìn de qíng xù xiǎng qǐ le shēng yīn xīn yòu shēng qǐ jǐ fēn lián yī
ti chin tí trính xuy xẻng trỉ lơ sâng in xin dâu sâng trỉ chỉ phân lén i
Cảm xúc dâng trào nhớ lại thanh âm, lòng lại gợn sóng vài phần
你说的话语被晚风渐渐梳理
nǐ shuō de huà yǔ bèi wǎn fēng jiàn jiàn shū lǐ
nỉ sua tơ hoa ủy pây oản phâng chen chen su lỉ
Lời em nói được gió đêm dần xoa dịu
将我那份自信又可以在此拾起
jiāng wǒ nà fèn zì xìn yòu kě yǐ zài cǐ shí qǐ
cheng ủa na phân chư xin dâu khửa ỉ chai trử sứ trỉ
Giúp anh nhặt lại sự tự tin thuở nào
回头看不曾走远
huí tóu kàn bù céng zǒu yuǎn
huấy thấu khan pu trấng chẩu doẻn
Ngoảnh lại nhìn chưa từng đi xa
眷恋一人流连忘返
juàn liàn yī rén liú lián wàng fǎn
choen len i rấn liếu lén oang phản
Vương vấn một người lưu luyến quên về
多少爱够温暖
duō shǎo ài gòu wēn nuǎn
tua sảo ai câu uân noản
Bao nhiêu yêu thương mới đủ ấm áp
你哭喊我呼唤
nǐ kū hǎn wǒ hū huàn
nỉ khu hản ủa hu hoan
Em khóc than anh gọi tìm
听清耳边的呢喃
tīng qīng ěr biān de ní nán
thing tring ở pen tơ ní nán
Nghe rõ tiếng thì thầm bên tai
别害怕风轻云淡
bié hài pà fēng qīng yún dàn
pía hai p'a phâng tring uýn tan
Đừng sợ hãi gió nhẹ mây bay
回头看
huí tóu kàn
huấy thấu khan
Ngoảnh lại nhìn
回头未曾悔山水千万
huí tóu wèi céng huǐ shān shuǐ qiān wàn
huấy thấu uây trấng huẩy san suẩy tren oan
Ngoảnh đầu chưa từng hối hận dù non nước muôn trùng
欠下的今生该怎么还
qiàn xià de jīn shēng gāi zěn me hái
tren xe tơ chin sâng cai chẩn mơ hái
Nợ kiếp này biết trả làm sao
差一点美满却落得百花残
chà yì diǎn měi mǎn què luò de bǎi huā cán
tra i tẻn mẩy mản truê lua tơ pải hoa trán
Thiếu một chút viên mãn lại nhận lấy trăm hoa tàn
百年后闲来故人信
bǎi nián hòu xián lái gù rén xìn
pải nén hâu xén lái cu rấn xin
Trăm năm sau lá thư từ cố nhân gửi đến
竹亭下又落满当年雪
zhú tíng xià yòu luò mǎn dāng nián xuě
chú thính xe dâu lua mản tang nén xuể
Dưới đình trúc lại rơi đầy tuyết năm xưa
世人皆嘲我痴守如病
shì rén jiē cháo wǒ chī shǒu rú bìng
sư rấn chia tráo ủa trư sẩu rú ping
Người đời đều cười ta si tình như bệnh
不知手中剑是由你撰写
bù zhī shǒu zhōng jiàn shì yóu nǐ zhuàn xiě
pu chư sẩu chung chen sư dấu nỉ choan xỉa
Nào biết thanh kiếm trong tay do chính em viết nên
王权富贵是你最后的温存
wáng quán fù guì shì nǐ zuì hòu de wēn cún
oáng troén phu quây sư nỉ chuây hâu tơ uân truấn
Vương quyền phú quý là sự ôn nhu cuối cùng của em
天地盟约怎敌生死红绳
tiān dì méng yuē zěn dí shēng sǐ hóng shéng
then ti mấng duê chẩn tí sâng xử húng sấng
Liên minh thiên địa sao địch nổi sợi tơ hồng sinh tử
剑开天门是满天的星辰
jiàn kāi tiān mén shì mǎn tiān de xīng chén
chen khai then mấn sư mản then tơ xing trấn
Kiếm mở thiên môn là bầu trời đầy sao lấp lánh
无奈此景身旁却再无良人
wú nài cǐ jǐng shēn páng què zài wú liáng rén
ú nai trử chỉnh sân p'áng truê chai ú léng rấn
Tiếc thay cảnh này bên cạnh chẳng còn người thương
若是成王代价需得舍命相陪
ruò shì chéng wáng dài jià xū dé shě mìng xiàng péi
rua sư trấng oáng tai che xuy tứa sửa ming xeng p'ấy
Nếu cái giá làm vua là phải xả thân bầu bạn
苦情树听的与你百转轮回
kǔ qíng shù tīng de yǔ nǐ bǎi zhuàn lún huí
khủ trính su thing tơ ủy nỉ pải choản luấn huấy
Dưới cây khổ tình nguyện cùng em trăm ngả luân hồi
黄泉风太冷慢饮忘川水
huáng quán fēng tài lěng màn yǐn wàng chuān shuǐ
hoáng troén phâng thai lẩng man in oang troan suẩy
Gió hoàng tuyền quá lạnh, chậm rãi uống nước vong xuyên
待我斩尽黑狐寻你掌中纹
dài wǒ zhǎn jǐn hēi hú xún nǐ zhǎng zhōng wén
tai ủa chản chin hây hú xuýn nỉ chảng chung uấn
Đợi ta diệt sạch hắc hồ để tìm đường chỉ tay của em
愿这爱世代相传
yuàn zhè ài shì dài xiāng chuán
doen chưa ai sư tai xeng troán
Nguyện tình yêu này truyền lại ngàn đời
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 变迁 | biàn qiān | Biến thiên, thay đổi lớn |
岁月的变迁改变了这座城市的外貌。
Sự biến thiên của năm tháng đã thay đổi diện mạo của thành phố này.
|
| 誓言 | shì yán | Lời thề, thệ ước |
他们曾在海边许下永恒的誓言。
Họ từng hẹn ước lời thề vĩnh cửu bên bờ biển.
|
| 那般 | nà bān | Như thế, nhường ấy |
她笑得那般灿烂,像明媚的阳光。
Cô ấy cười rực rỡ nhường ấy, tựa như ánh mặt trời rạng rỡ.
|
| 霸业 | bà yè | Bá nghiệp, sự nghiệp thống trị |
为了实现霸业,他付出了沉重的代价。
Để đạt được bá nghiệp, ông ta đã trả giá vô cùng đắt.
|
| 涟漪 | lián yī | Gợn sóng lăn tăn |
微风吹过湖面,泛起阵阵涟漪。
Gió nhẹ thổi qua mặt hồ, gợn lên từng làn sóng lăn tăn.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Vân Ế Chi Thượng (云翳之上) - A Yue Yue
- Lời bài hát và bản dịch: Thư Tín Thanh Nê (青泥信) - A Yue Yue
- Lời bài hát và bản dịch: Sự Thức Tỉnh Muộn Màng (迟到的开窍) - Giải Bảo Vương Er
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
'Đời Này Không Đổi 2025' (此生不换2025) là phiên bản làm mới đầy cảm xúc của ca khúc nhạc phim kinh điển trong 'Tiên Kiếm Kỳ Hiệp Truyện 3'. Ca khúc do A Yue Yue và A Vũ Ayy trình bày đã tái hiện hoàn hảo mối tình khắc cốt ghi tâm kéo dài qua ba kiếp đầy bi thương của Trường Khanh và Tử Huyên. Giai điệu hào hùng nhưng thấm đẫm nước mắt kết hợp cùng tiếng nhạc cụ cổ truyền gợi lên hình ảnh đất trời làm lò luyện, đôi lứa dẫu trải qua muôn vàn kiếp nạn vẫn giữ trọn lời thề 'đời này không đổi'. Sự hy sinh vương quyền bá nghiệp, những giọt nước mắt lăn dài bên sông Hoài và hình ảnh nửa miếng ngọc bội chôn sâu dưới mộ kiếm đã khắc họa một tình yêu vĩnh cửu vượt lên trên cả cái chết.