[Vietsub] Đồng Tiến Thoái (Cùng Tiến Lùi) - Thứ Qua Cẩm Lý | 同进退 - 次瓜锦鲤

10/07/2026

Ca khúc Đồng Tiến Thoái do Thứ Qua Cẩm Lý trình bày là một bản tình ca cổ phong lãng mạn, ngọt ngào về sự thủy chung, son sắt trước Phật đài.

Bài hát tiếng Trung: Đồng Tiến Thoái (同进退) - Thứ Qua Cẩm Lý

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Ca khúc "Đồng Tiến Thoái" (同进退) do Thứ Qua Cẩm Lý trình bày là một bản tình ca cổ phong lãng mạn, ngọt ngào về sự thủy chung, son sắt. Trước điện thờ linh thiêng, đôi uyên ương thề nguyện cùng tiến cùng lùi, sát cánh bên nhau đi qua mọi giông gió cuộc đời mà không hề hối hận. Ca từ giàu chất thơ với hình ảnh "liễu non", "hoa quỳnh" kết hợp giai điệu êm dịu, mang đến thông điệp ý nghĩa về một tình yêu chân thành vượt lên mọi khoảng cách địa lý.

新柳勾起了月牙
xīn liǔ gōu qǐ le yuè yá
xin liểu câu trỉ lơ duê dá
Nhành liễu non uốn cong tựa vầng trăng khuyết

 

吹散飘落的琼花
chuī sàn piāo luò de qióng huā
truây xan p'eo lua tơ triúng hoa
Thổi tan những cánh hoa quỳnh rơi rụng bay đi

 

我看到风吹过你啊
wǒ kàn dào fēng chuī guò nǐ a
ủa khan tao phâng truây cua nỉ a
Em đã thấy cơn gió nhẹ lướt qua anh

 

往事翩翩和雨落下
wǎng shì piān piān hé yǔ là xià
oảng sư p'en p'en hứa ủy lua xe
Chuyện cũ năm xưa nhẹ nhàng rơi rụng cùng làn mưa

 

听雨淋湿旧亭花
tīng yǔ lín shī jiù tíng huā
thing ủy lín sư chiêu thính hoa
Nghe tiếng mưa rơi làm ướt đẫm đóa hoa nơi đình cũ

 

一生牵挂怎放下
yī shēng qiān guà zěn fàng xià
i sâng tren qua chẩn phang xe
Mối bận tâm duy nhất suốt cả cuộc đời làm sao có thể buông xuống đây?

 

月落霜华海角天涯
yuè luò shuāng huá hǎi jiǎo tiān yá
duê lua soang hóa hải chẻo then dá
Trăng lặn sương rơi lạnh giá khắp góc bể chân trời

 

前尘渺渺等我好吗
qián chén miǎo miǎo děng wǒ hǎo ma
trén trấn mẻo mẻo tẩng ủa hảo ma
Tiền kiếp xa xôi mờ ảo xin hãy kiên nhẫn chờ em có được không?

 

我会牵着你手同进退
wǒ huì qiān zhe nǐ shǒu tóng jìn tuì
ủa huây tren chưa nỉ sẩu thúng chin thuây
Em sẽ nắm chặt tay anh cùng tiến cùng lùi

 

佛前立誓不后悔
fú qián lì shì bù hòu huǐ
phúa tren li sư pu hâu huẩy
Trước tượng Phật thành tâm lập lời thề không bao giờ hối hận

 

爱一人怎惧雨打风吹
ài yī rén zěn jù yǔ dǎ fēng chuī
ai i rấn chẩn chuy ủy tả phâng truây
Đã yêu một người thì sao phải sợ mưa dập gió vùi

 

莫管前路在天南地北
mò guǎn qián lù zài tiān nán dì běi
mua quản tren lu chai then nán ti pẩy
Xin đừng bận tâm đường đi phía trước ở nơi góc biển phương trời nào

 

你胜过千山万水
nǐ shèng guò qiān shān wàn shuǐ
nỉ sâng cua tren san oan suẩy
Đối với em anh tuyệt vời hơn cả ngàn non muôn nước

 

心领神会
xīn lǐng shén huì
xin lỉnh sấn huây
Tấm lòng hai ta tự hiểu thấu cho nhau

 

相依相偎
xiāng yī xiāng wēi
xeng i xeng uây
Chúng ta mãi tựa đầu tựa vai nhau ấm áp

 

新柳勾起了月牙
xīn liǔ gōu qǐ le yuè yá
xin liểu câu trỉ lơ duê dá
Nhành liễu non uốn cong tựa vầng trăng khuyết

 

吹散飘落的琼花
chuī sàn piāo luò de qióng huā
truây xan p'eo lua tơ triúng hoa
Thổi tan những cánh hoa quỳnh rơi rụng bay đi

 

我看到风吹过你啊
wǒ kàn dào fēng chuī guò nǐ a
ủa khan tao phâng truây cua nỉ a
Em đã thấy cơn gió nhẹ lướt qua anh

 

往事翩翩和雨落下
wǎng shì piān piān hé yǔ là xià
oảng sư p'en p'en hứa ủy lua xe
Chuyện cũ năm xưa nhẹ nhàng rơi rụng cùng làn mưa

 

听雨淋湿旧亭花
tīng yǔ lín shī jiù tíng huā
thing ủy lín sư chiêu thính hoa
Nghe tiếng mưa rơi làm ướt đẫm đóa hoa nơi đình cũ

 

一生牵挂怎放下
yī shēng qiān guà zěn fàng xià
i sâng tren qua chẩn phang xe
Mối bận tâm duy nhất suốt cả cuộc đời làm sao có thể buông xuống đây?

 

月落霜华海角天涯
yuè luò shuāng huá hǎi jiǎo tiān yá
duê lua soang hóa hải chẻo then dá
Trăng lặn sương rơi lạnh giá khắp góc bể chân trời

 

前尘渺渺等我好吗
qián chén miǎo miǎo děng wǒ hǎo ma
trén trấn mẻo mẻo tẩng ủa hảo ma
Tiền kiếp xa xôi mờ ảo xin hãy kiên nhẫn chờ em có được không?

 

我会牵着你手同进退
wǒ huì qiān zhe nǐ shǒu tóng jìn tuì
ủa huây tren chưa nỉ sẩu thúng chin thuây
Em sẽ nắm chặt tay anh cùng tiến cùng lùi

 

佛前立誓不后悔
fú qián lì shì bù hòu huǐ
phúa tren li sư pu hâu huẩy
Trước tượng Phật thành tâm lập lời thề không bao giờ hối hận

 

爱一人怎惧雨打风吹
ài yī rén zěn jù yǔ dǎ fēng chuī
ai i rấn chẩn chuy ủy tả phâng truây
Đã yêu một người thì sao phải sợ mưa dập gió vùi

 

莫管前路在天南地北
mò guǎn qián lù zài tiān nán dì běi
mua quản tren lu chai then nán ti pẩy
Xin đừng bận tâm đường đi phía trước ở nơi góc biển phương trời nào

 

你胜过千山万水
nǐ shèng guò qiān shān wàn shuǐ
nỉ sâng cua tren san oan suẩy
Đối với em anh tuyệt vời hơn cả ngàn non muôn nước

 

心领神会
xīn lǐng shén huì
xin lỉnh sấn huây
Tấm lòng hai ta tự hiểu thấu cho nhau

 

相依相偎
xiāng yī xiāng wēi
xeng i xeng uây
Chúng ta mãi tựa đầu tựa vai nhau ấm áp

 

我会牵着你手同进退
wǒ huì qiān zhe nǐ shǒu tóng jìn tuì
ủa huây tren chưa nỉ sẩu thúng chin thuây
Em sẽ nắm chặt tay anh cùng tiến cùng lùi

 

佛前立誓不后悔
fú qián lì shì bù hòu huǐ
phúa tren li sư pu hâu huẩy
Trước tượng Phật thành tâm lập lời thề không bao giờ hối hận

 

爱一人怎惧雨打风吹
ài yī rén zěn jù yǔ dǎ fēng chuī
ai i rấn chẩn chuy ủy tả phâng truây
Đã yêu một người thì sao phải sợ mưa dập gió vùi

 

莫管前路在天南地北
mò guǎn qián lù zài tiān nán dì běi
mua quản tren lu chai then nán ti pẩy
Xin đừng bận tâm đường đi phía trước ở nơi góc biển phương trời nào

 

你胜过千山万水
nǐ shèng guò qiān shān wàn shuǐ
nỉ sâng cua tren san oan suẩy
Đối với em anh tuyệt vời hơn cả ngàn non muôn nước

 

心领神会
xīn lǐng shén huì
xin lỉnh sấn huây
Tấm lòng hai ta tự hiểu thấu cho nhau

 

相依相偎
xiāng yī xiāng wēi
xeng i xeng uây
Chúng ta mãi tựa đầu tựa vai nhau ấm áp

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
牵挂 qiān guà Bận lòng, vương vấn, lo nghĩ
妈妈心里总是牵挂着出门在外的孩子。
Người mẹ trong lòng lúc nào cũng lo lắng cho những đứa con đi xa nhà.
渺渺 miǎo miǎo Xa xăm, mờ mịt
前路渺渺,充满未知。
Đường đi phía trước mờ mịt, đầy rẫy những điều chưa biết.
立誓 lì shì Lập lời thề, tuyên thề
他们立誓要共同奋斗到底。
Họ tuyên thề sẽ cùng nhau phấn đấu đến cùng.
相依相偎 xiāng yī xiāng wēi Nương tựa tựa đầu bên nhau
情侣俩相依相偎在长椅上。
Cặp đôi nương tựa tựa đầu vào nhau trên chiếc ghế dài.
天南地北 tiān nán dì běi Góc biển chân trời, phương trời
毕业后大家天南地北,各奔前程。
Sau khi tốt nghiệp, mọi người mỗi người một phương trời, tự bươn chải tương lai.

Xem thêm các ca khúc hay khác: