[Vietsub] Gió Thổi Lá Rơi - Lại Tương Văn/Tiêu Thất Thất | 风吹起落叶 - 赖湘文/焦七七

11/07/2026

Bài hát là bản tình ca buồn về sự chia ly, nơi những ký ức ngọt ngào chỉ còn là nỗi đau khi người yêu đã rời xa, để lại nỗi nhớ chênh vênh giữa trời đất.

Bài hát tiếng Trung: Gió Thổi Lá Rơi (风吹起落叶) - Lại Tương Văn/Tiêu Thất Thất

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Gió Thổi Lá Rơi' là một bản nhạc đầy ám ảnh về sự đổ vỡ trong tình yêu. Hình ảnh lá rơi không chỉ là sự chuyển mùa của thiên nhiên mà còn là sự tàn úa của một mối tình đã từng rất đẹp. Lời ca phảng phất nét bi thương khi nhân vật trữ tình cố gắng níu kéo quá khứ, nhưng tất cả chỉ còn là hư vô như 'đám mây khói'. Thông qua giọng hát đầy cảm xúc, bài hát truyền tải thông điệp về sự hối tiếc muộn màng và cảm giác bất lực khi đối diện với sự thay đổi của lòng người. Câu hát 'Chi bằng chúng ta chưa từng gặp gỡ' là đỉnh điểm của nỗi đau, khi người ta thà rằng chưa từng có những kỷ niệm đẹp đẽ còn hơn là phải chịu đựng nỗi cô đơn sau khi người ra đi. Nhạc phẩm không chỉ chạm đến cảm xúc người nghe bởi giai điệu du dương mà còn bởi sự đồng cảm sâu sắc với những ai đã và đang đi qua những cuộc tình dang dở, nhắc nhở chúng ta rằng có những cuộc gặp gỡ định mệnh chỉ để lại những vết sẹo không thể lấp đầy trong tâm hồn.

借风入我怀 代替你的存在
jiè fēng rù wǒ huái dài tì nǐ de cún zài
chia phâng ru ủa hoái tai thi nỉ tơ truấn chai
Mượn gió vào lòng ta

 

约好去的花海 开到颓败
yuē hǎo qù de huā hǎi kāi dào tuí bài
duê hảo truy tơ hoa hải khai tao thuấy pai
Thay thế cho sự tồn tại của người

 

在梦境之外 我们没有未来
zài mèng jìng zhī wài wǒ men méi yǒu wèi lái
chai mâng ching chư oai ủa mân mấy dẩu uây lái
Biển hoa đã hẹn cùng đi

 

为什么你都不明白
wèi shén me nǐ dōu bù míng bái
uây sấn mơ nỉ tâu pu mính pái
Nở đến lúc tàn phai

 

我想要再重来
wǒ xiǎng yào zài zhòng lái
ủa xẻng dao chai chung lái
Ngoài những giấc chiêm bao

 

可惜你早收回了偏爱
kě xī nǐ zǎo shōu huí le piān ài
khửa xi nỉ chảo sâu huấy lơ p'en ai
Chúng ta không có tương lai

 

你是月光照过窗台
nǐ shì yuè guāng zhào guò chuāng tái
nỉ sư duê quang chao cua troang thái
Tại sao người chẳng hề thấu hiểu

 

又匆匆离开
yòu cōng cōng lí kāi
dâu trung trung lí khai
Ta muốn được bắt đầu lại

 

在我失去你的后来
zài wǒ shī qù nǐ de hòu lái
chai ủa sư truy nỉ tơ hâu lái
Tiếc rằng người đã sớm thu hồi sự thiên vị

 

我的天空只剩下阴霾
wǒ de tiān kōng zhǐ shèng xià yīn mái
ủa tơ then khung chử sâng xe in mái
Người là ánh trăng chiếu qua bậu cửa

 

不知道还有谁值得我等待
bù zhī dào hái yǒu shuí zhí de wǒ děng dài
pu chư tao hái dẩu suấy chứ tứa ủa tẩng tai
Rồi vội vàng rời đi

 

风吹起落叶飞满天
fēng chuī qǐ luò yè fēi mǎn tiān
phâng truây trỉ lua dê phây mản then
Sau khi ta mất đi người

 

一片一片
yī piàn yī piàn
i p'en i p'en
Bầu trời của ta chỉ còn lại u ám

 

片片都是思念
piàn piàn dōu shì sī niàn
p'en p'en tâu sư xư nen
Chẳng biết còn ai xứng đáng để ta đợi chờ

 

在海与天之间
zài hǎi yǔ tiān zhī jiān
chai hải ủy then chư chen
Gió thổi lá rơi bay đầy trời

 

我望不见从前
wǒ wàng bú jiàn cóng qián
ủa oang pu chen trúng trén
Từng chiếc từng chiếc một

 

风吹起落叶飞满天
fēng chuī qǐ luò yè fēi mǎn tiān
phâng truây trỉ lua dê phây mản then
Từng chiếc đều là nỗi nhớ nhung

 

散作云烟
sàn zuò yún yān
xan chua uýn den
Giữa biển và trời mênh mông

 

你没留在我身边
nǐ méi liú zài wǒ shēn biān
nỉ mấy liếu chai ủa sân pen
Ta không thể nhìn thấy ngày xưa

 

还不如我们从来没有遇见
hái bù rú wǒ men cóng lái méi yǒu yù jiàn
hái pu rú ủa mân trúng lái mấy dẩu uy chen
Gió thổi lá rơi bay đầy trời

 

借风入我怀 代替你的存在
jiè fēng rù wǒ huái dài tì nǐ de cún zài
chia phâng ru ủa hoái tai thi nỉ tơ truấn chai
Tan tác thành mây khói

 

约好去的花海 开到颓败
yuē hǎo qù de huā hǎi kāi dào tuí bài
duê hảo truy tơ hoa hải khai tao thuấy pai
Người không ở lại bên ta

 

在梦境之外 我们没有未来
zài mèng jìng zhī wài wǒ men méi yǒu wèi lái
chai mâng ching chư oai ủa mân mấy dẩu uây lái
Chi bằng chúng ta chưa từng gặp gỡ

 

为什么你都不明白
wèi shén me nǐ dōu bù míng bái
uây sấn mơ nỉ tâu pu mính pái
Mượn gió vào lòng ta

 

我想要再重来
wǒ xiǎng yào zài zhòng lái
ủa xẻng dao chai chung lái
Thay thế cho sự tồn tại của người

 

可惜你早收回了偏爱
kě xī nǐ zǎo shōu huí le piān ài
khửa xi nỉ chảo sâu huấy lơ p'en ai
Biển hoa đã hẹn cùng đi

 

你是月光照过窗台
nǐ shì yuè guāng zhào guò chuāng tái
nỉ sư duê quang chao cua troang thái
Nở đến lúc tàn phai

 

又匆匆离开
yòu cōng cōng lí kāi
dâu trung trung lí khai
Ngoài những giấc chiêm bao

 

在我失去你的后来
zài wǒ shī qù nǐ de hòu lái
chai ủa sư truy nỉ tơ hâu lái
Chúng ta không có tương lai

 

我的天空只剩下阴霾
wǒ de tiān kōng zhǐ shèng xià yīn mái
ủa tơ then khung chử sâng xe in mái
Tại sao người chẳng hề thấu hiểu

 

不知道还有谁值得我等待
bù zhī dào hái yǒu shuí zhí de wǒ děng dài
pu chư tao hái dẩu suấy chứ tứa ủa tẩng tai
Ta muốn được bắt đầu lại

 

风吹起落叶飞满天
fēng chuī qǐ luò yè fēi mǎn tiān
phâng truây trỉ lua dê phây mản then
Tiếc rằng người đã sớm thu hồi sự thiên vị

 

一片一片
yī piàn yī piàn
i p'en i p'en
Người là ánh trăng chiếu qua bậu cửa

 

片片都是思念
piàn piàn dōu shì sī niàn
p'en p'en tâu sư xư nen
Rồi vội vàng rời đi

 

在海与天之间
zài hǎi yǔ tiān zhī jiān
chai hải ủy then chư chen
Sau khi ta mất đi người

 

我望不见从前
wǒ wàng bú jiàn cóng qián
ủa oang pu chen trúng trén
Bầu trời của ta chỉ còn lại u ám

 

风吹起落叶飞满天
fēng chuī qǐ luò yè fēi mǎn tiān
phâng truây trỉ lua dê phây mản then
Chẳng biết còn ai xứng đáng để ta đợi chờ

 

散作云烟
sàn zuò yún yān
xan chua uýn den
Gió thổi lá rơi bay đầy trời

 

你没留在我身边
nǐ méi liú zài wǒ shēn biān
nỉ mấy liếu chai ủa sân pen
Từng chiếc từng chiếc một

 

还不如我们从来没有遇见
hái bù rú wǒ men cóng lái méi yǒu yù jiàn
hái pu rú ủa mân trúng lái mấy dẩu uy chen
Từng chiếc đều là nỗi nhớ nhung

 

风吹起落叶飞满天
fēng chuī qǐ luò yè fēi mǎn tiān
phâng truây trỉ lua dê phây mản then
Giữa biển và trời mênh mông

 

一片一片
yī piàn yī piàn
i p'en i p'en
Ta không thể nhìn thấy ngày xưa

 

片片都是思念
piàn piàn dōu shì sī niàn
p'en p'en tâu sư xư nen
Gió thổi lá rơi bay đầy trời

 

在海与天之间
zài hǎi yǔ tiān zhī jiān
chai hải ủy then chư chen
Tan tác thành mây khói

 

我望不见从前
wǒ wàng bú jiàn cóng qián
ủa oang pu chen trúng trén
Người không ở lại bên ta

 

风吹起落叶飞满天
fēng chuī qǐ luò yè fēi mǎn tiān
phâng truây trỉ lua dê phây mản then
Chi bằng chúng ta chưa từng gặp gỡ

 

散作云烟
sàn zuò yún yān
xan chua uýn den
Gió thổi lá rơi bay đầy trời

 

你没留在我身边
nǐ méi liú zài wǒ shēn biān
nỉ mấy liếu chai ủa sân pen
Từng chiếc từng chiếc một

 

还不如我们从来没有遇见
hái bù rú wǒ men cóng lái méi yǒu yù jiàn
hái pu rú ủa mân trúng lái mấy dẩu uy chen
Từng chiếc đều là nỗi nhớ nhung

 

风吹起落叶飞满天
fēng chuī qǐ luò yè fēi mǎn tiān
phâng truây trỉ lua dê phây mản then
Giữa biển và trời mênh mông

 

一片一片
yī piàn yī piàn
i p'en i p'en
Ta không thể nhìn thấy ngày xưa

 

片片都是思念
piàn piàn dōu shì sī niàn
p'en p'en tâu sư xư nen
Gió thổi lá rơi bay đầy trời

 

在海与天之间
zài hǎi yǔ tiān zhī jiān
chai hải ủy then chư chen
Tan tác thành mây khói

 

我望不见从前
wǒ wàng bú jiàn cóng qián
ủa oang pu chen trúng trén
Người không ở lại bên ta

 

风吹起落叶飞满天
fēng chuī qǐ luò yè fēi mǎn tiān
phâng truây trỉ lua dê phây mản then
Chi bằng chúng ta chưa từng gặp gỡ

 

散作云烟
sàn zuò yún yān
xan chua uýn den
Gió thổi lá rơi bay đầy trời

 

你没留在我身边
nǐ méi liú zài wǒ shēn biān
nỉ mấy liếu chai ủa sân pen
Từng chiếc từng chiếc một

 

还不如我们从来没有遇见
hái bù rú wǒ men cóng lái méi yǒu yù jiàn
hái pu rú ủa mân trúng lái mấy dẩu uy chen
Từng chiếc đều là nỗi nhớ nhung

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
颓败 tuíbài Tàn phai, suy tàn
花海开到颓败。
Biển hoa nở đến lúc tàn phai.
偏爱 piān'ài Sự thiên vị, ưu ái đặc biệt
可惜你早收回了偏爱。
Tiếc rằng người đã sớm thu hồi sự thiên vị.
阴霾 yīnmái U ám, không khí ảm đạm
我的天空只剩下阴霾。
Bầu trời của ta chỉ còn lại u ám.
思念 sīniàn Nỗi nhớ nhung
片片都是思念。
Từng chiếc lá đều là nỗi nhớ nhung.
云烟 yúnyān Mây khói (tượng trưng cho điều chóng tan biến)
一切都散作云烟。
Mọi thứ đều tan tác thành mây khói.

Xem thêm các ca khúc hay khác: