Bài hát: Hạ Hoa (夏花) - Nhất Khỏa Lang Tinh
Nhạc phẩm Hạ Hoa của Nhất Khỏa Lang Tinh là bài ca triết lý sâu sắc ca ngợi ý chí kiên cường dẫu lụi tàn vẫn tái sinh rực rỡ như hoa mùa hè.
Bài hát tiếng Trung: Hạ Hoa (夏花) - Nhất Khỏa Lang Tinh
生命呀坠落吧
shēng mìng ya zhuì luò ba
sâng ming da chuây lua pa
Sinh mệnh ơi rơi xuống đi
颓败后再发芽
tuí bài hòu zài fā yá
thuấy pai hâu chai pha dá
Tàn lụi rồi lại nảy mầm
永恒呀一刹那
yǒng héng ya yī chà nà
dủng hấng da i tra na
Vĩnh hằng ơi một khoảnh khắc
春雨飘洒
chūn yǔ piāo sǎ
truân ủy p'eo xả
Mưa xuân lất phất
绚烂在盛夏
xuàn làn zài shèng xià
xoen lan chai sâng xe
Rực rỡ giữa mùa hè
生命呀起舞吧
shēng mìng ya qǐ wǔ ba
sâng ming da trỉ ủ pa
Sinh mệnh ơi nhảy múa đi
绽放后再腐化
zhàn fàng hòu zài fǔ huà
chan phang hâu chai phủ hoa
Nở rộ rồi lại phân hủy
流光呀不停下
liú guāng ya bù tíng xià
liếu quang da pu thính xe
Luồng sáng ơi không dừng lại
夜吻写出
yè wěn xiě chū
dê uẩn xỉa tru
Nụ hôn đêm viết ra
宇宙的火花
yǔ zhòu de huǒ huā
ủy châu tơ hủa hoa
Tia lửa của vũ trụ
根系相连
gēn xì xiāng lián
cân xi xeng lén
Hệ rễ liên kết
蜿蜒成长纹
wān yán chéng zhǎng wén
oan dén trấng chảng uấn
Uốn lượn thành vân sinh trưởng
手中托起
shǒu zhōng tuō qǐ
sẩu chung thua trỉ
Trong tay nâng lên
蝴蝶的重生
hú dié de chóng shēng
hú tía tơ chung sâng
Sự tái sinh của bướm
腐烂果核
fǔ làn guǒ hé
phủ lan của hứa
Hạt quả thối rữa
长出云层
zhǎng chū yún céng
tráng tru uýn trấng
Mọc lên tầng mây
暗河涌动
àn hé yǒng dòng
an hứa dủng tung
Sông ngầm cuộn trào
反哺晨昏
fǎn bǔ chén hūn
phản pủ trấn huân
Nuôi ngược lại sáng tối
泥土裂开
ní tǔ liè kāi
ní thủ liể khai
Đất nứt ra
胚胎变星辰
pēi tāi biàn xīng chén
p'ây thai pen xing trấn
Phôi thai thành sao trời
冰雪消融
bīng xuě xiāo róng
ping xuể xeo rúng
Băng tuyết tan chảy
结下春的藤
jié xià chūn de téng
chia xe truân tơ thấng
Kết thành dây leo xuân
枝叶繁茂
zhī yè fán mào
chư dê phán mao
Cành lá tươi tốt
遮眼伤痕
zhē yǎn shāng hén
chưa dẻn sang hấn
Che khuất vết thương
吐息之际
tǔ xī zhī jì
thủ xi chư chi
Khoảnh khắc thở ra
日落月生
rì luò yuè shēng
rư lua duê sâng
Mặt trời lặn mặt trăng mọc
解冻蒸发凝聚融化
jiě dòng zhēng fā níng jù róng huà
chỉa tung châng pha nính chuy rúng hoa
Rã đông bốc hơi ngưng tụ tan chảy
悬挂崩塌轮回送达
xuán guà bēng tā lún huí sòng dá
xoén qua pâng tha luấn huấy xung tá
Treo lơ lửng sụp đổ luân hồi đưa tới
解冻蒸发凝聚融化
jiě dòng zhēng fā níng jù róng huà
chỉa tung châng pha nính chuy rúng hoa
Rã đông bốc hơi ngưng tụ tan chảy
悬挂崩塌轮回送达
xuán guà bēng tā lún huí sòng dá
xoén qua pâng tha luấn huấy xung tá
Treo lơ lửng sụp đổ luân hồi đưa tới
生命呀坠落吧
shēng mìng ya zhuì luò ba
sâng ming da chuây lua pa
Sinh mệnh ơi rơi xuống đi
颓败后再发芽
tuí bài hòu zài fā yá
thuấy pai hâu chai pha dá
Tàn lụi rồi lại nảy mầm
永恒呀一刹那
yǒng héng ya yī chà nà
dủng hấng da i tra na
Vĩnh hằng ơi một khoảnh khắc
春雨飘洒
chūn yǔ piāo sǎ
truân ủy p'eo xả
Mưa xuân lất phất
绚烂在盛夏
xuàn làn zài shèng xià
xoen lan chai sâng xe
Rực rỡ giữa mùa hè
生命呀起舞吧
shēng mìng ya qǐ wǔ ba
sâng ming da trỉ ủ pa
Sinh mệnh ơi nhảy múa đi
绽放后再腐化
zhàn fàng hòu zài fǔ huà
chan phang hâu chai phủ hoa
Nở rộ rồi lại phân hủy
流光呀不停下
liú guāng ya bù tíng xià
liếu quang da pu thính xe
Luồng sáng ơi không dừng lại
夜吻写出
yè wěn xiě chū
dê uẩn xỉa tru
Nụ hôn đêm viết ra
宇宙的火花
yǔ zhòu de huǒ huā
ủy châu tơ hủa hoa
Tia lửa của vũ trụ
根系相连
gēn xì xiāng lián
cân xi xeng lén
Hệ rễ liên kết
蜿蜒成长纹
wān yán chéng zhǎng wén
oan dén trấng chảng uấn
Uốn lượn thành vân sinh trưởng
手中托起
shǒu zhōng tuō qǐ
sẩu chung thua trỉ
Trong tay nâng lên
蝴蝶的重生
hú dié de chóng shēng
hú tía tơ chung sâng
Sự tái sinh của bướm
腐烂果核
fǔ làn guǒ hé
phủ lan của hứa
Hạt quả thối rữa
长出云层
zhǎng chū yún céng
tráng tru uýn trấng
Mọc lên tầng mây
暗河涌动
àn hé yǒng dòng
an hứa dủng tung
Sông ngầm cuộn trào
反哺晨昏
fǎn bǔ chén hūn
phản pủ trấn huân
Nuôi ngược lại sáng tối
泥土裂开
ní tǔ liè kāi
ní thủ liể khai
Đất nứt ra
胚胎变星辰
pēi tāi biàn xīng chén
p'ây thai pen xing trấn
Phôi thai thành sao trời
冰雪消融
bīng xuě xiāo róng
ping xuể xeo rúng
Băng tuyết tan chảy
结下春的藤
jié xià chūn de téng
chia xe truân tơ thấng
Kết thành dây leo xuân
枝叶繁茂
zhī yè fán mào
chư dê phán mao
Cành lá tươi tốt
遮眼伤痕
zhē yǎn shāng hén
chưa dẻn sang hấn
Che khuất vết thương
吐息之际
tǔ xī zhī jì
thủ xi chư chi
Khoảnh khắc thở ra
日落月生
rì luò yuè shēng
rư lua duê sâng
Mặt trời lặn mặt trăng mọc
解冻蒸发凝聚融化
jiě dòng zhēng fā níng jù róng huà
chỉa tung châng pha nính chuy rúng hoa
Rã đông bốc hơi ngưng tụ tan chảy
悬挂崩塌轮回送达
xuán guà bēng tā lún huí sòng dá
xoén qua pâng tha luấn huấy xung tá
Treo lơ lửng sụp đổ luân hồi đưa tới
解冻蒸发凝聚融化
jiě dòng zhēng fā níng jù róng huà
chỉa tung châng pha nính chuy rúng hoa
Rã đông bốc hơi ngưng tụ tan chảy
悬挂崩塌轮回送达
xuán guà bēng tā lún huí sòng dá
xoén qua pâng tha luấn huấy xung tá
Treo lơ lửng sụp đổ luân hồi đưa tới
生命呀坠落吧
shēng mìng ya zhuì luò ba
sâng ming da chuây lua pa
Sinh mệnh ơi rơi xuống đi
颓败后再发芽
tuí bài hòu zài fā yá
thuấy pai hâu chai pha dá
Tàn lụi rồi lại nảy mầm
永恒呀一刹那
yǒng héng ya yī chà nà
dủng hấng da i tra na
Vĩnh hằng ơi một khoảnh khắc
春雨飘洒
chūn yǔ piāo sǎ
truân ủy p'eo xả
Mưa xuân lất phất
绚烂在盛夏
xuàn làn zài shèng xià
xoen lan chai sâng xe
Rực rỡ giữa mùa hè
生命呀起舞吧
shēng mìng ya qǐ wǔ ba
sâng ming da trỉ ủ pa
Sinh mệnh ơi nhảy múa đi
绽放后再腐化
zhàn fàng hòu zài fǔ huà
chan phang hâu chai phủ hoa
Nở rộ rồi lại phân hủy
流光呀不停下
liú guāng ya bù tíng xià
liếu quang da pu thính xe
Luồng sáng ơi không dừng lại
夜吻写出
yè wěn xiě chū
dê uẩn xỉa tru
Nụ hôn đêm viết ra
宇宙的火花
yǔ zhòu de huǒ huā
ủy châu tơ hủa hoa
Tia lửa của vũ trụ
生命呀起舞吧
shēng mìng ya qǐ wǔ ba
sâng ming da trỉ ủ pa
Sinh mệnh ơi nhảy múa đi
绽放后再腐化
zhàn fàng hòu zài fǔ huà
chan phang hâu chai phủ hoa
Nở rộ rồi lại phân hủy
流光呀不停下
liú guāng ya bù tíng xià
liếu quang da pu thính xe
Luồng sáng ơi không dừng lại
夜吻写出
yè wěn xiě chū
dê uẩn xỉa tru
Nụ hôn đêm viết ra
宇宙的火花
yǔ zhòu de huǒ huā
ủy châu tơ hủa hoa
Tia lửa của vũ trụ
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 颓败 | tuí bài | Héo úa, suy sụp lụi tàn |
秋风过后,花园里呈现出一片颓败 of 景象。
Sau khi gió thu lướt qua, trong vườn hoa hiện ra một cảnh tượng héo úa lụi tàn.
|
| 绽放 | zhàn fàng | Hoa nở rộ rực rỡ |
春天来了,漫山遍野的鲜花竞相绽放。
Mùa xuân đến rồi, hoa tươi khắp núi đồi thi nhau đua nở rực rỡ.
|
| 消融 | xiāo róng | Tan chảy hết (băng tuyết) |
随着气温回升,山上的积雪已经消融殆尽。
Cùng với nhiệt độ tăng lên, tuyết tích tụ trên núi đã tan chảy sạch sẽ.
|
| 反哺 | fǎn bǔ | Nuôi dưỡng ngược lại, đền ơn báo đáp |
乌鸦反哺,羊羔跪乳,做人不可忘本。
Quạ nuôi ngược cha mẹ, dê con quỳ bú sữa, làm người quyết không được quên gốc gác.
|
| 轮回 | lún huí | Bánh xe luân hồi sinh tử |
生老病死,是自然界不可抗拒的轮回规律。
Sinh lão bệnh tử là quy luật luân hồi không thể kháng cự nổi của tự nhiên.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Quả (寡) - Nhất Khỏa Lang Tinh
- Lời bài hát và bản dịch: Chiết Chi Hoa Mãn Y 2026 (折枝花满衣2026) - Nhất Khỏa Lang Tinh
- Lời bài hát và bản dịch: Nan Giải (难解) - Nhất Khỏa Lang Tinh
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Ca khúc "Hạ Hoa" (夏花 - tạm dịch: Hoa mùa hè) do Nhất Khỏa Lang Tinh thể hiện mang triết lý nhân sinh sâu sắc về sự sinh trưởng và luân hồi của vạn vật tự nhiên. Mượn hình ảnh "sinh mệnh rơi rụng rồi lại đâm chồi", hạt thối rữa nảy mầm vươn tới mây xanh, băng tuyết tan thành xuân đằng, bài hát ngợi ca sức sống mãnh liệt của vạn vật, dẫu phải trải qua phân hủy cát bụi vẫn tái sinh rực rỡ như hoa mùa hè.