[Vietsub] Hãy Làm Ánh Sáng Của Chính Mình, Không Cần Phải Quá Sáng - Hạo Nhiên H.R | 做自己的光, 不需要太亮
Bài hát là lời tự sự đầy đồng cảm về áp lực trưởng thành, khuyên chúng ta hãy chấp nhận sự bình thường và tự tỏa sáng theo cách riêng của mình.
Bài hát tiếng Trung: Hãy Làm Ánh Sáng Của Chính Mình, Không Cần Phải Quá Sáng (做自己的光, 不需要太亮) - Hạo Nhiên H.R
枯树还没发芽就被逼着要开花
kū shù hái méi fā yá jiù bèi bī zhe yào kāi huā
khu su hái mấy pha dá chiêu pây pi chưa dao khai hoa
Cây khô chưa kịp đâm chồi đã bị ép phải nở hoa.
妈妈说要快乐却没告诉我方法
mā mā shuō yào kuài lè què méi gào sù wǒ fāng fǎ
ma ma sua dao khoai lưa truê mấy cao xu ủa phang phả
Mẹ bảo phải vui vẻ nhưng chẳng dạy con cách làm sao.
成长它教会我失败其实不可怕
chéng zhǎng tā jiào huì wǒ shī bài qí shí bù kě pà
trấng chảng tha cheo huây ủa sư pai trí sứ pu khửa p'a
Trưởng thành dạy tôi thất bại thật ra không đáng sợ.
可怕的是你还相信这句话
kě pà de shì nǐ hái xiāng xìn zhè jù huà
khửa p'a tơ sư nỉ hái xeng xin chưa chuy hoa
Đáng sợ là khi bạn vẫn tin vào câu nói đó.
人们都只看结果不看过程
rén men dōu zhǐ kàn jié guǒ bù kàn guò chéng
rấn mân tâu chử khan chia của pu khan cua trấng
Người ta chỉ nhìn kết quả mà không màng quá trình.
喜欢用分数决定人生
xǐ huān yòng fēn shù jué dìng rén shēng
xỉ hoan dung phân su chuế ting rấn sâng
Thích dùng điểm số để định đoạt cả cuộc đời.
谁又想普通平凡的过一生
shuí yòu xiǎng pǔ tōng píng fán de guò yī shēng
suấy dâu xẻng p'ủ thung p'ính phán tơ cua i sâng
Ai lại muốn trải qua một kiếp sống tầm thường?
可手里只有普通剧本
kě shǒu lǐ zhǐ yǒu pǔ tōng jù běn
khửa sẩu lỉ chử dẩu p'ủ thung chuy pẩn
Nhưng trong tay chỉ có kịch bản bình thường.
枯树还没发芽就被逼着要开花
kū shù hái méi fā yá jiù bèi bī zhe yào kāi huā
khu su hái mấy pha dá chiêu pây pi chưa dao khai hoa
Cây khô chưa kịp đâm chồi đã bị ép phải nở hoa.
妈妈说要快乐却没告诉我方法
mā mā shuō yào kuài lè què méi gào sù wǒ fāng fǎ
ma ma sua dao khoai lưa truê mấy cao xu ủa phang phả
Mẹ bảo phải vui vẻ nhưng chẳng dạy con cách làm sao.
成长它教会我失败其实不可怕
chéng zhǎng tā jiào huì wǒ shī bài qí shí bù kě pà
trấng chảng tha cheo huây ủa sư pai trí sứ pu khửa p'a
Trưởng thành dạy tôi thất bại thật ra không đáng sợ.
可怕的是你还相信这句话
kě pà de shì nǐ hái xiāng xìn zhè jù huà
khửa p'a tơ sư nỉ hái xeng xin chưa chuy hoa
Đáng sợ là khi bạn vẫn tin vào câu nói đó.
做自己的光不需要太亮
zuò zì jǐ de guāng bù xū yào tài liàng
chua chư chỉ tơ quang pu xuy dao thai leng
Làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá chói lọi.
谁说要逆着风才算飞翔
shuí shuō yào nì zháo fēng cái suàn fēi xiáng
suấy sua dao ni chưa phâng trái xoan phây xéng
Ai bảo phải bay ngược chiều gió mới là bay?
孤独的路上还要走很长
gū dú de lù shàng hái yào zǒu hěn zhǎng
cu tú tơ lu sang hái dao chẩu hẩn tráng
Trên con đường cô độc vẫn còn phải đi rất dài.
成长二字本来就没有偏旁
chéng zhǎng èr zì běn lái jiù méi yǒu piān páng
trấng chảng ơ chư pẩn lái chiêu mấy dẩu p'en p'áng
Chữ 'Trưởng thành' vốn dĩ không có bộ đi kèm.
做自己的光
zuò zì jǐ de guāng
chua chư chỉ tơ quang
Làm ánh sáng của chính mình.
人们都只看结果不看过程
rén men dōu zhǐ kàn jié guǒ bù kàn guò chéng
rấn mân tâu chử khan chia của pu khan cua trấng
Người ta chỉ nhìn kết quả mà không màng quá trình.
喜欢用分数决定人生
xǐ huān yòng fēn shù jué dìng rén shēng
xỉ hoan dung phân su chuế ting rấn sâng
Thích dùng điểm số để định đoạt cả cuộc đời.
谁又想普通平凡的过一生
shuí yòu xiǎng pǔ tōng píng fán de guò yī shēng
suấy dâu xẻng p'ủ thung p'ính phán tơ cua i sâng
Ai lại muốn trải qua một kiếp sống tầm thường?
可手里只有普通剧本
kě shǒu lǐ zhǐ yǒu pǔ tōng jù běn
khửa sẩu lỉ chử dẩu p'ủ thung chuy pẩn
Nhưng trong tay chỉ có kịch bản bình thường.
枯树还没发芽就被逼着要开花
kū shù hái méi fā yá jiù bèi bī zhe yào kāi huā
khu su hái mấy pha dá chiêu pây pi chưa dao khai hoa
Cây khô chưa kịp đâm chồi đã bị ép phải nở hoa.
妈妈说要快乐却没告诉我方法
mā mā shuō yào kuài lè què méi gào sù wǒ fāng fǎ
ma ma sua dao khoai lưa truê mấy cao xu ủa phang phả
Mẹ bảo phải vui vẻ nhưng chẳng dạy con cách làm sao.
成长它教会我失败其实不可怕
chéng zhǎng tā jiào huì wǒ shī bài qí shí bù kě pà
trấng chảng tha cheo huây ủa sư pai trí sứ pu khửa p'a
Trưởng thành dạy tôi thất bại thật ra không đáng sợ.
可怕的是你还相信这句话
kě pà de shì nǐ hái xiāng xìn zhè jù huà
khửa p'a tơ sư nỉ hái xeng xin chưa chuy hoa
Đáng sợ là khi bạn vẫn tin vào câu nói đó.
做自己的光不需要太亮
zuò zì jǐ de guāng bù xū yào tài liàng
chua chư chỉ tơ quang pu xuy dao thai leng
Làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá chói lọi.
谁说要逆着风才算飞翔
shuí shuō yào nì zháo fēng cái suàn fēi xiáng
suấy sua dao ni chưa phâng trái xoan phây xéng
Ai bảo phải bay ngược chiều gió mới là bay?
孤独的路上还要走很长
gū dú de lù shàng hái yào zǒu hěn zhǎng
cu tú tơ lu sang hái dao chẩu hẩn tráng
Trên con đường cô độc vẫn còn phải đi rất dài.
成长二字本来就没有偏旁
chéng zhǎng èr zì běn lái jiù méi yǒu piān páng
trấng chảng ơ chư pẩn lái chiêu mấy dẩu p'en p'áng
Chữ 'Trưởng thành' vốn dĩ không có bộ đi kèm.
做自己的光
zuò zì jǐ de guāng
chua chư chỉ tơ quang
Làm ánh sáng của chính mình.
做自己的光不需要太亮
zuò zì jǐ de guāng bù xū yào tài liàng
chua chư chỉ tơ quang pu xuy dao thai leng
Làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá chói lọi.
谁说要扬着帆才会有远方
shuí shuō yào yáng zhe fān cái huì yǒu yuǎn fāng
suấy sua dao dáng chưa phan trái huây dẩu doẻn phang
Ai bảo phải dương buồm thì mới có ngày tới đích?
那受过的伤会生出翅膀
nà shòu guò de shāng huì shēng chū chì bǎng
na sâu cua tơ sang huây sâng tru trư pảng
Những vết thương đã qua sẽ tự mọc ra đôi cánh.
花总有天会开晚点又何妨
huā zǒng yǒu tiān huì kāi wǎn diǎn yòu hé fáng
hoa chủng dẩu then huây khai oản tẻn dâu hứa pháng
Hoa rồi sẽ có ngày nở, nở muộn một chút thì đã sao?
那又能怎样
nà yòu néng zěn yàng
na dâu nấng chẩn dang
Vậy thì đã sao nào?
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 枯树 | kūshù | Cây khô |
那棵枯树在冬天显得特别凄凉。
Cây khô đó trông thật tiêu điều vào mùa đông.
|
| 成长 | chéngzhǎng | Trưởng thành |
成长是一个痛苦但美好的过程。
Trưởng thành là một quá trình đau đớn nhưng tươi đẹp.
|
| 普通 | pǔtōng | Bình thường/Tầm thường |
他只是一个普通人。
Anh ấy chỉ là một người bình thường.
|
| 翅膀 | chìbǎng | Đôi cánh |
鸟儿展开翅膀飞向蓝天。
Chim nhỏ dang đôi cánh bay về phía bầu trời xanh.
|
| 逆着风 | nìzhe fēng | Ngược gió |
即使逆着风,也要坚持前行。
Dù có ngược gió, cũng phải kiên trì tiến về phía trước.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Làn gió lúc 3 giờ sáng (凌晨三点的风) - Kui Kui
- Lời bài hát và bản dịch: Quẻ Bói (卜卦) - Cựu Tuyền Luật
- Lời bài hát và bản dịch: Màn Hình Nhiễu (雪花屏) - Khương Kì & P40 Lâm Khang Giám
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Ca khúc 'Hãy làm ánh sáng của chính mình, không cần phải quá sáng' chạm đến tâm khảm của những người trẻ đang chênh vênh giữa áp lực của xã hội hiện đại. Thông qua hình ảnh ẩn dụ 'cây khô chưa nảy mầm đã bị ép nở hoa', bài hát phơi bày thực trạng sự kỳ vọng độc hại, nơi giá trị con người thường bị đo đếm bằng thành tích hay điểm số. Hạo Nhiên H.R không cổ súy cho sự buông xuôi, mà muốn gửi gắm thông điệp chữa lành: hãy học cách chấp nhận phiên bản bình thường của chính mình. Câu hát 'chữ Trưởng thành vốn dĩ không có bộ đi kèm' là một chơi chữ sâu sắc trong tiếng Trung, ám chỉ rằng sự trưởng thành là một hành trình cô độc, không có điểm tựa sẵn có, mỗi người phải tự bước đi bằng đôi chân của mình. Bài hát nhắc nhở rằng chúng ta không cần phải gồng mình trở nên rực rỡ trong mắt người khác. Chỉ cần kiên nhẫn với chính mình, những vết thương sẽ hóa thành đôi cánh và hoa rồi sẽ nở vào thời điểm thích hợp nhất của nó. Đây là bản nhạc dành cho những tâm hồn đang cần được xoa dịu, một lời khẳng định rằng sự tồn tại của bạn đã là một thứ ánh sáng đẹp đẽ, dù nó không cần phải chói lóa như mặt trời.