[Vietsub] Nếu Ánh Trăng Không Đến - Vương Vũ Trụ Leto/ Kiều Tuấn Thừa | 若月亮没来 - 王宇宙Leto/乔浚丞
Bài hát là lời an ủi dịu dàng dành cho những tâm hồn đang chênh vênh giữa bộn bề cuộc sống, nhắc nhở chúng ta hãy trân trọng vẻ đẹp của những điều giản đơn.
Bài hát tiếng Trung: Nếu Ánh Trăng Không Đến (若月亮没来) - Vương Vũ Trụ Leto/ Kiều Tuấn Thừa
风吹过山川靠了岸
fēng chuī guò shān chuān kào le àn
phâng truây cua san troan khao lơ an
Gió thổi qua non sông cập bến
风光呀一点点看
fēng guāng ya yì diǎn diǎn kàn
phâng quang da i tẻn tẻn khan
Cảnh sắc cứ từ từ mà ngắm
我走向北你去往南
wǒ zǒu xiàng běi nǐ qù wǎng nán
ủa chẩu xeng pẩy nỉ truy oảng nán
Tôi đi về phía Bắc, bạn hướng về phương Nam
故事呀一篇篇翻
gù shì ya yī piān piān fān
cu sư da i p'en p'en phan
Câu chuyện cứ từng trang mà lật
好烦又加班到很晚
hǎo fán yòu jiā bān dào hěn wǎn
hảo phán dâu che pan tao hẩn oản
Phiền thật, lại tăng ca đến tối muộn
你搭上空荡的
nǐ dā shàng kōng dàng de
nỉ ta sang khung tang tơ
Bạn lên chuyến tàu điện ngầm trống trải
地铁已是末班
dì tiě yǐ shì mò bān
ti thỉa ỉ sư mua pan
Đã là chuyến cuối cùng
好烦很爱却要分开
hǎo fán hěn ài què yào fēn kāi
hảo phán hẩn ai truê dao phân khai
Phiền thật, rất yêu nhưng phải chia xa
恋爱谈不明白
liàn ài tán bù míng bái
len ai thán pu mính pái
Chuyện yêu đương chẳng thể hiểu thấu
好烦接近理想好难
hǎo fán jiē jìn lǐ xiǎng hǎo nán
hảo phán chia chin lỉ xẻng hảo nán
Phiền thật, đến gần lý tưởng thật khó
却又还很不甘
què yòu hái hěn bù gān
truê dâu hái hẩn pu can
Nhưng lại vẫn chưa cam tâm
如何拥抱平淡
rú hé yōng bào píng dàn
rú hứa dung pao p'ính tan
Làm sao ôm lấy sự bình đạm
如果最难得到圆满
rú guǒ zuì nán dé dào yuán mǎn
rú của chuây nán tứa tao doén mản
Nếu khó đạt được sự viên mãn
不如选择坦然
bù rú xuǎn zé tǎn rán
pu rú xoẻn chứa thản rán
Chi bằng chọn cách thản nhiên
若是月亮还没来
ruò shì yuè liàng hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa tới
路灯也可照窗台
lù dēng yě kě zhào chuāng tái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể soi bên cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe bái sè de shān chá huā wēi wēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Soi những đóa hoa trà trắng khẽ nở
若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như gió sớm vẫn chưa tới
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Gió đêm cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一路树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī lù shù yǐng wēn róu yáo bǎi
truây chưa na i lu su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi những bóng cây dọc đường khẽ đung đưa
你总以为你不够好
nǐ zǒng yǐ wéi nǐ bù gòu hǎo
nỉ chủng ỉ uấy nỉ pu câu hảo
Bạn luôn nghĩ mình chưa đủ tốt
不够苗条和美貌
bù gòu miáo tiáo hé měi mào
pu câu méo théo hứa mẩy mao
Chưa đủ thon thả và xinh đẹp
可是完美谁能达到
kě shì wán měi shuí néng dá dào
khửa sư oán mẩy suấy nấng tá tao
Nhưng sự hoàn hảo nào ai đạt được
做你自己就很好
zuò nǐ zì jǐ jiù hěn hǎo
chua nỉ chư chỉ chiêu hẩn hảo
Làm chính mình đã là rất tốt
烦恼烦恼拥有太少
fán nǎo fán nǎo yōng yǒu tài shǎo
phán nảo phán nảo dung dẩu thai sảo
Phiền não, phiền não vì sở hữu quá ít
没有房车没有钞票
méi yǒu fáng chē méi yǒu chāo piào
mấy dẩu pháng trưa mấy dẩu trao p'eo
Không nhà cửa, không xe cộ, không tiền bạc
可爱你的人永远会
kě ài nǐ de rén yǒng yuǎn huì
khửa ai nỉ tơ rấn dủng doẻn huây
Nhưng người yêu bạn sẽ mãi mãi
把你当作心间珍宝
bǎ nǐ dàng zuò xīn jiān zhēn bǎo
pả nỉ tang chua xin chen chân pảo
Coi bạn là báu vật trong tim
我也懂大多数的时候
wǒ yě dǒng dà duō shù de shí hòu
ủa dể tủng ta tua su tơ sứ hâu
Tôi cũng hiểu hầu hết mọi lúc
你只想逃离这世界
nǐ zhǐ xiǎng táo lí zhè shì jiè
nỉ chử xẻng tháo lí chưa sư chia
Bạn chỉ muốn rời bỏ thế giới này
我也懂太多的情绪在
wǒ yě dǒng tài duō de qíng xù zài
ủa dể tủng thai tua tí trính xuy chai
Tôi cũng hiểu quá nhiều cảm xúc
一个人失眠的深夜
yí gè rén shī mián de shēn yè
i cưa rấn sư mén tơ sân dê
Trong đêm khuya thao thức một mình
你可以是悲伤或者埋怨
nǐ kě yǐ shì bēi shāng huò zhě mán yuàn
nỉ khửa ỉ sư pây sang hua chửa mán doen
Bạn có thể buồn đau hay oán trách
但请不要放弃明天
dàn qǐng bú yào fàng qì míng tiān
tan trính pu dao phang tri mính then
Nhưng xin đừng từ bỏ ngày mai
这一直灰暗的世界
zhè yì zhí huī àn de shì jiè
chưa i chứ huây an tơ sư chia
Thế giới vốn dĩ xám xịt này
我想看见你的笑脸
wǒ xiǎng kàn jiàn nǐ de xiào liǎn
ủa xẻng khan chen nỉ tơ xeo lẻn
Tôi muốn nhìn thấy nụ cười của bạn
若是月亮还没来
ruò shì yuè liàng hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa tới
路灯也可照窗台
lù dēng yě kě zhào chuāng tái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể soi bên cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe bái sè de shān chá huā wēi wēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Soi những đóa hoa trà trắng khẽ nở
若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như gió sớm vẫn chưa tới
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Gió đêm cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一路树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī lù shù yǐng wēn róu yáo bǎi
truây chưa na i lu su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi những bóng cây dọc đường khẽ đung đưa
若是月亮还没来
ruò shì yuè liàng hái méi lái
rua sư duê leng hái mấy lái
Nếu như ánh trăng vẫn chưa tới
路灯也可照窗台
lù dēng yě kě zhào chuāng tái
lu tâng dể khửa chao troang thái
Đèn đường cũng có thể soi bên cửa sổ
照着白色的山茶花微微开
zhào zhe bái sè de shān chá huā wēi wēi kāi
chao chưa pái xưa tơ san trá hoa uây uây khai
Soi những đóa hoa trà trắng khẽ nở
若是晨风还没来
ruò shì chén fēng hái méi lái
rua sư trấn phâng hái mấy lái
Nếu như gió sớm vẫn chưa tới
晚风也可吹入怀
wǎn fēng yě kě chuī rù huái
oản phâng dể khửa truây ru hoái
Gió đêm cũng có thể thổi vào lòng
吹着那一路树影温柔摇摆
chuī zhe nà yī lù shù yǐng wēn róu yáo bǎi
truây chưa na i lu su ỉnh uân rấu dáo pải
Thổi những bóng cây dọc đường khẽ đung đưa
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 圆满 | yuánmǎn | Viên mãn, trọn vẹn |
虽然生活不总是圆满的,但我们要保持希望。
Dù cuộc sống không phải lúc nào cũng trọn vẹn, nhưng chúng ta phải giữ lấy hy vọng.
|
| 坦然 | tǎnrán | Thản nhiên, bình thản |
面对失败,他表现得很坦然。
Đối mặt với thất bại, anh ấy thể hiện rất thản nhiên.
|
| 珍宝 | zhēnbǎo | Trân bảo, báu vật |
在父母眼中,孩子就是最好的珍宝。
Trong mắt cha mẹ, con cái chính là báu vật tuyệt vời nhất.
|
| 失眠 | shīmián | Mất ngủ |
长期失眠对身体健康影响很大。
Mất ngủ kéo dài ảnh hưởng rất lớn đến sức khỏe cơ thể.
|
| 逃离 | táolí | Rời bỏ, trốn chạy |
有时我很想逃离城市的喧嚣。
Đôi khi tôi rất muốn trốn chạy khỏi sự ồn ào của thành phố.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Bụi trần trong pháo hoa (烟火里的尘埃) - Vương Vũ Trụ Leto
- Lời bài hát và bản dịch: Thị Trấn Cổ Tích (童话镇) - Vương Vũ Trụ Leto
- Lời bài hát và bản dịch: Làm Sư Ngày Nào Gõ Mõ Ngày Nấy (当一天和尚撞一天钟) - Phạn Tư Tư
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát 'Nếu Ánh Trăng Không Đến' là một bản nhạc chữa lành đầy tinh tế, phản ánh chân thực cuộc sống hiện đại đầy áp lực của người trẻ. Trong một thế giới hối hả, nơi ai cũng phải quay cuồng với công việc, tăng ca và những kỳ vọng về sự hoàn hảo, bài hát vang lên như một cái ôm nhẹ nhàng. Thông điệp chính của bài hát nằm ở triết lý 'thản nhiên': Khi những điều tốt đẹp nhất (ánh trăng) chưa đến, chúng ta vẫn có thể tìm thấy hạnh phúc trong những thứ tầm thường xung quanh như ánh đèn đường hay cơn gió đêm. Tác giả khéo léo xoa dịu nỗi mặc cảm về ngoại hình hay địa vị xã hội, nhắc nhở người nghe rằng bản thân họ đã là một báu vật đáng trân trọng. Tâm trạng của bài hát chuyển biến từ những suy tư, trăn trở trong đêm khuya sang cảm giác nhẹ nhõm, lạc quan. Khúc hát khích lệ những ai đang có ý định buông xuôi hãy kiên trì, bởi thế giới dù xám xịt vẫn luôn chờ đón nụ cười của họ. Đây không chỉ là một bài hát, mà là một liều thuốc tinh thần, dạy chúng ta cách chấp nhận sự khiếm khuyết và tìm thấy bình yên từ những điều giản dị nhất.