[Vietsub] Nhưng đến bây giờ (可到如今) - Hạ Uyển An (夏婉安)

16/07/2026

Bài hát là nỗi lòng khắc khoải của một người vẫn chưa thể buông bỏ quá khứ, dù biết người xưa đã rời xa. Những tổn thương cứ thế hằn sâu vào tâm trí, khiến cho hiện tại chỉ còn là sự cố chấp tự lừa dối chính mình.

Bài hát tiếng Trung: Nhưng đến bây giờ (可到如今) - Hạ Uyển An

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bài hát 'Nhưng đến bây giờ' (可到如今) qua giọng hát của Hạ Uyển An mang đậm âm hưởng buồn bã của một mối tình dang dở. Lời bài hát là tiếng lòng của một người con gái đang cố gắng khoác lên mình vẻ ngoài bình thản để đối diện với thực tại chia ly, nhưng ẩn sâu bên trong lại là sự yếu đuối không thể che giấu. Cụm từ '嘴硬的人最难死心' (Kẻ miệng cứng rắn lại khó từ bỏ nhất) là điểm nhấn đầy ám ảnh, phơi bày sự mâu thuẫn của những người dùng sự lạnh lùng để bảo vệ chính mình, nhưng trái tim lại thành thật một cách đau đớn. Hình ảnh '玻璃上没有雾气,模糊的是我眼睛' (Trên cửa kính không có hơi sương, thứ mờ ảo chính là đôi mắt em) là một ẩn dụ tinh tế: nỗi đau không nằm ở hoàn cảnh bên ngoài, mà nằm ở chính tâm hồn đang đẫm lệ của người ở lại. Bài hát truyền tải thông điệp về sự chấp niệm—rằng khi một người đã khắc sâu vào ký ức, việc lãng quên là một quá trình dài đằng đẵng đầy nghịch lý. Đây không chỉ là một bản nhạc buồn, mà là lời tự sự chân thực về những vết thương lòng mà thời gian cũng chưa thể chữa lành.

想过这一天会来临
xiǎng guò zhè yī tiān huì lái lín
xẻng cua chưa i then huây lái lín
Đã từng nghĩ ngày này sẽ đến

 

所以才显得冷静
suǒ yǐ cái xiǎn de lěng jìng
xủa ỉ trái xẻn tơ lẩng ching
Nên mới tỏ ra bình tĩnh

 

有过太多你的关于
yǒu guò tài duō nǐ de guān yú
dẩu cua thai tua nỉ tơ quan úy
Có quá nhiều điều về anh

 

却也没逃过别离
què yě méi táo guò bié lí
truê dể mấy tháo cua pía lí
Vậy mà vẫn chẳng thoát khỏi sự chia ly

 

再见的话语冷冰冰
zài jiàn de huà yǔ lěng bīng bīng
chai chen tơ hoa ủy lẩng ping ping
Lời từ biệt lạnh buốt giá

 

冰冻住我的思绪
bīng dòng zhù wǒ de sī xù
ping tung chu ủa tơ xư xuy
Đóng băng cả dòng suy nghĩ của em

 

最伤人的最难忘记
zuì shāng rén de zuì nán wàng jì
chuây sang rấn tơ chuây nán oang chi
Thứ tổn thương nhất lại khó quên nhất

 

嘴硬的人最难死心
zuǐ yìng de rén zuì nán sǐ xīn
chuẩy ing tơ rấn chuây nán xử xin
Kẻ miệng cứng rắn lại khó từ bỏ nhất

 

可到如今还是会很想你
kě dào rú jīn hái shì huì hěn xiǎng nǐ
khửa tao rú chin hái sư huây hẩn xẻng nỉ
Nhưng đến bây giờ vẫn rất nhớ anh

 

还想回到有你的过去
hái xiǎng huí dào yǒu nǐ de guò qù
hái xẻng huấy tao dẩu nỉ tơ cua truy
Vẫn muốn quay về quá khứ có anh

 

在笔记本上写满你的名
zài bǐ jì běn shàng xiě mǎn nǐ de míng
chai pỉ chi pẩn sang xỉa mản nỉ tơ mính
Trên cuốn sổ viết đầy tên anh

 

一笔一划刻在我的心
yī bǐ yī huà kè zài wǒ de xīn
i pỉ i hóa khưa chai ủa tơ xin
Từng nét từng nét khắc trong tim em

 

可到如今不敢再提起你
kě dào rú jīn bù gǎn zài tí qǐ nǐ
khửa tao rú chin pu cản chai thí trỉ nỉ
Nhưng đến bây giờ không dám nhắc về anh

 

你的一切我还抹不去
nǐ de yī qiè wǒ hái mǒ bù qù
nỉ tơ i tria ủa hái mủa pu truy
Mọi thứ về anh em vẫn chưa thể xóa nhòa

 

我知道玻璃上没有雾气
wǒ zhī dào bō lí shàng méi yǒu wù qì
ủa chư tao pua lí sang mấy dẩu u tri
Em biết trên cửa kính chẳng có hơi sương

 

模糊的是我眼睛
mó hú de shì wǒ yǎn jīng
múa hú tơ sư ủa dẻn chinh
Thứ mờ ảo chính là đôi mắt em

 

再见的话语冷冰冰
zài jiàn de huà yǔ lěng bīng bīng
chai chen tơ hoa ủy lẩng ping ping
Lời từ biệt lạnh buốt giá

 

冰冻住我的思绪
bīng dòng zhù wǒ de sī xù
ping tung chu ủa tơ xư xuy
Đóng băng cả dòng suy nghĩ của em

 

最伤人的最难忘记
zuì shāng rén de zuì nán wàng jì
chuây sang rấn tơ chuây nán oang chi
Thứ tổn thương nhất lại khó quên nhất

 

嘴硬的人最难死心
zuǐ yìng de rén zuì nán sǐ xīn
chuẩy ing tơ rấn chuây nán xử xin
Kẻ miệng cứng rắn lại khó từ bỏ nhất

 

可到如今还是会很想你
kě dào rú jīn hái shì huì hěn xiǎng nǐ
khửa tao rú chin hái sư huây hẩn xẻng nỉ
Nhưng đến bây giờ vẫn rất nhớ anh

 

还想回到有你的过去
hái xiǎng huí dào yǒu nǐ de guò qù
hái xẻng huấy tao dẩu nỉ tơ cua truy
Vẫn muốn quay về quá khứ có anh

 

在笔记本上写满你的名
zài bǐ jì běn shàng xiě mǎn nǐ de míng
chai pỉ chi pẩn sang xỉa mản nỉ tơ mính
Trên cuốn sổ viết đầy tên anh

 

一笔一划刻在我的心
yī bǐ yī huà kè zài wǒ de xīn
i pỉ i hóa khưa chai ủa tơ xin
Từng nét từng nét khắc trong tim em

 

可到如今不敢再提起你
kě dào rú jīn bù gǎn zài tí qǐ nǐ
khửa tao rú chin pu cản chai thí trỉ nỉ
Nhưng đến bây giờ không dám nhắc về anh

 

你的一切我还抹不去
nǐ de yī qiè wǒ hái mǒ bù qù
nỉ tơ i tria ủa hái mủa pu truy
Mọi thứ về anh em vẫn chưa thể xóa nhòa

 

我知道玻璃上没有雾气
wǒ zhī dào bō lí shàng méi yǒu wù qì
ủa chư tao pua lí sang mấy dẩu u tri
Em biết trên cửa kính chẳng có hơi sương

 

模糊的是我眼睛
mó hú de shì wǒ yǎn jīng
múa hú tơ sư ủa dẻn chinh
Thứ mờ ảo chính là đôi mắt em

 

可到如今还是会很想你
kě dào rú jīn hái shì huì hěn xiǎng nǐ
khửa tao rú chin hái sư huây hẩn xẻng nỉ
Nhưng đến bây giờ vẫn rất nhớ anh

 

还想回到有你的过去
hái xiǎng huí dào yǒu nǐ de guò qù
hái xẻng huấy tao dẩu nỉ tơ cua truy
Vẫn muốn quay về quá khứ có anh

 

在笔记本上写满你的名
zài bǐ jì běn shàng xiě mǎn nǐ de míng
chai pỉ chi pẩn sang xỉa mản nỉ tơ mính
Trên cuốn sổ viết đầy tên anh

 

一笔一划刻在我的心
yī bǐ yī huà kè zài wǒ de xīn
i pỉ i hóa khưa chai ủa tơ xin
Từng nét từng nét khắc trong tim em

 

可到如今不敢再提起你
kě dào rú jīn bù gǎn zài tí qǐ nǐ
khửa tao rú chin pu cản chai thí trỉ nỉ
Nhưng đến bây giờ không dám nhắc về anh

 

你的一切我还抹不去
nǐ de yī qiè wǒ hái mǒ bù qù
nỉ tơ i tria ủa hái mủa pu truy
Mọi thứ về anh em vẫn chưa thể xóa nhòa

 

我知道玻璃上没有雾气
wǒ zhī dào bō lí shàng méi yǒu wù qì
ủa chư tao pua lí sang mấy dẩu u tri
Em biết trên cửa kính chẳng có hơi sương

 

模糊的是我眼睛
mó hú de shì wǒ yǎn jīng
múa hú tơ sư ủa dẻn chinh
Thứ mờ ảo chính là đôi mắt em

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
冷静 lěngjìng Bình tĩnh
遇到紧急情况,请保持冷静。
Gặp tình huống khẩn cấp, xin hãy giữ bình tĩnh.
别离 biélí Chia ly, chia tay
人生的旅途中总会有别离。
Trên hành trình cuộc đời luôn có những cuộc chia ly.
死心 sǐxīn Từ bỏ, hết hy vọng
他已经死心了,不会再回来了。
Anh ấy đã từ bỏ hy vọng rồi, sẽ không quay lại nữa đâu.
Khắc
他的名字深深地刻在我的心上。
Tên anh ấy khắc sâu trong tim tôi.
模糊 móhu Mờ nhạt, mờ ảo
泪水让我的视线变得模糊。
Nước mắt làm cho tầm nhìn của tôi trở nên mờ ảo.

Xem thêm các ca khúc hay khác: