Bài hát: Quan Sơn Tửu 2025 (关山酒2025) - Tường Lặc Lặc

10/07/2026

Bản phối mới Quan Sơn Tửu 2025 do Tường Lặc Lặc thể hiện mang phong cách cổ phong hào sảng, hùng tráng pha lẫn sự bi thương của chiến trận.

Bài hát tiếng Trung: Quan Sơn Tửu 2025 (关山酒2025) - Tường Lặc Lặc

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Bản phối mới "Quan Sơn Tửu 2025" (关山酒2025) do Tường Lặc Lặc thể hiện mang phong cách cổ phong hào sảng, hùng tráng pha lẫn sự bi thương của chiến trận. Bài hát khắc họa hình ảnh một vị tướng sĩ phong trần, ôm thương bạc ngạo nghễ uống rượu ở ải Quan Sơn, dù xác có phải vùi nơi sa trường cát bụi hay gươm giáo hoen gỉ vẫn một lòng trung trinh canh giữ vạn dặm giang sơn. Giai điệu hào hùng kích thích lòng quả cảm và khí phách kiêu bạc chốn nhân gian.

我自关山点酒千秋皆入喉
wǒ zì guān shān diǎn jiǔ qiān qiū jiē rù hóu
ủa chư quan san tẻn chiểu tren triêu chia ru hấu
Tôi tự ải quan nhấm rượu, ngàn thu nuốt vào họng.

 

更有沸雪酌与风云某
gèng yǒu fèi xuě zhuó yǔ fēng yún mǒu
câng dẩu phây xuể chúa ủy phâng uýn mẩu
Lại có tuyết sôi, mời cùng gió mây.

 

我是千里故人青山应白首
wǒ shì qiān lǐ gù rén qīng shān yīng bái shǒu
ủa sư tren lỉ cu rấn tring san inh pái sẩu
Tôi là cố nhân ngàn dặm, núi xanh nên bạc đầu.

 

年少犹借银枪逞风流
nián shào yóu jiè yín qiāng chěng fēng liú
nén sảo dấu chia ín treng trấng phâng liếu
Tuổi trẻ vẫn mượn giáo bạc phô phong lưu.

 

几载风雪卷刃朔风同孤昼
jǐ zài fēng xuě juǎn rèn shuò fēng tóng gū zhòu
chỉ chai phâng xuể choẻn rân sua phâng thúng cu châu
Mấy năm gió tuyết cuốn lưỡi, gió bấc cùng ngày cô độc.

 

瞧得乱世一般嶙峋瘦
qiáo dé luàn shì yì bān lín xún shòu
tréo tứa loan sư i pan lín xuýn sâu
Thấy loạn thế gầy gò xương xẩu.

 

塞外硝烟未断黄云遍地愁
sài wài xiāo yān wèi duàn huáng yún biàn dì chóu
xai oai xeo den uây toan hoáng uýn pen ti trấu
Biên ải khói súng chưa dứt, mây vàng khắp đất sầu.

 

侥幸红梅久不曾下枝头
jiǎo xìng hóng méi jiǔ bù céng xià zhī tóu
chẻo xinh húng mấy chiểu pu trấng xe chư thấu
May mắn mai đỏ lâu chưa rời cành.

 

长烟入怀草草作运筹
zhǎng yān rù huái cǎo cǎo zuò yùn chóu
cháng den ru hoái trảo trảo chua uyn trấu
Khói dài vào lòng, vội vàng tính toán.

 

踏过飞沙拔剑斩仇寇
tà guò fēi shā bá jiàn zhǎn chóu kòu
tha cua phây sa pá chen chản trấu khâu
Đạp cát bay, rút kiếm chém thù.

 

残阳暮火春风上重楼
cán yáng mù huǒ chūn fēng shàng zhòng lóu
trán dáng mu hủa truân phâng sang chung lấu
Tàn dương lửa chiều, gió xuân lên lầu.

 

乱世风火不尽长安求
luàn shì fēng huǒ bù jìn cháng ān qiú
loan sư phâng hủa pu chin cháng an triếu
Loạn thế binh đao không dứt, Trường An cầu.

 

我自关山点酒千秋皆入喉
wǒ zì guān shān diǎn jiǔ qiān qiū jiē rù hóu
ủa chư quan san tẻn chiểu tren triêu chia ru hấu
Tôi tự ải quan nhấm rượu, ngàn thu nuốt vào họng.

 

更有沸雪酌与风云某
gèng yǒu fèi xuě zhuó yǔ fēng yún mǒu
câng dẩu phây xuể chúa ủy phâng uýn mẩu
Lại có tuyết sôi, mời cùng gió mây.

 

我是千里故人青山应白首
wǒ shì qiān lǐ gù rén qīng shān yīng bái shǒu
ủa sư tren lỉ cu rấn tring san inh pái sẩu
Tôi là cố nhân ngàn dặm, núi xanh nên bạc đầu.

 

年少犹借银枪逞风流
nián shào yóu jiè yín qiāng chěng fēng liú
nén sảo dấu chia ín treng trấng phâng liếu
Tuổi trẻ vẫn mượn giáo bạc phô phong lưu.

 

我曾长安走马十街任斗酒
wǒ céng cháng ān zǒu mǎ shí jiē rèn dòu jiǔ
ủa trấng cháng an chẩu mả sứ chia rân tẩu chiểu
Tôi từng Trường An cưỡi ngựa, mười phố tùy uống rượu.

 

惊梦照烽火今宵是心谋
jīng mèng zhào fēng huǒ jīn xiāo shì xīn móu
ching mâng chao phâng hủa chin xeo sư xin mấu
Giật mình mơ thấy lửa hiệu, đêm nay là tâm kế.

 

倘若魂断沙场不见尸地收
tǎng ruò hún duàn shā chǎng bú jiàn shī dì shōu
thảng rua huấn toan sa trảng pu chen sư tơ sâu
Nếu hồn lìa sa trường, không thấy xác thu.

 

谁共谁不朽金戈亦染锈
shuí gòng shuí bù xiǔ jīn gē yì rǎn xiù
suấy cung suấy pu xiểu chin cưa i rản xiêu
Ai cùng ai bất hủ, binh khí cũng gỉ.

 

天命轻狂应似孤鸿游
tiān mìng qīng kuáng yīng shì gū hóng yóu
then ming tring khoáng inh sư cu húng dấu
Thiên mệnh khinh cuồng nên tựa hồng cô bay.

 

向人间尽一副诡谋
xiàng rén jiān jǐn yī fù guǐ móu
xeng rấn chen chin i phu cuẩy mấu
Hướng nhân gian phô bày quỷ mưu.

 

纵意而歌欲怀真北斗
zòng yì ér gē yù huái zhēn běi dǒu
chung i ớ cưa uy hoái chân pẩy tẩu
Phóng ý mà hát, muốn ôm Bắc Đẩu chân chính.

 

河山万里愿与君同守
hé shān wàn lǐ yuàn yǔ jūn tóng shǒu
hứa san oan lỉ doen ủy chuyn thúng sẩu
Sông núi vạn dặm, nguyện cùng người giữ.

 

我自关山点酒千秋皆入喉
wǒ zì guān shān diǎn jiǔ qiān qiū jiē rù hóu
ủa chư quan san tẻn chiểu tren triêu chia ru hấu
Tôi tự ải quan nhấm rượu, ngàn thu nuốt vào họng.

 

更有沸雪酌与风云某
gèng yǒu fèi xuě zhuó yǔ fēng yún mǒu
câng dẩu phây xuể chúa ủy phâng uýn mẩu
Lại có tuyết sôi, mời cùng gió mây.

 

我是千里故人青山应白首
wǒ shì qiān lǐ gù rén qīng shān yīng bái shǒu
ủa sư tren lỉ cu rấn tring san inh pái sẩu
Tôi là cố nhân ngàn dặm, núi xanh nên bạc đầu.

 

年少犹借银枪逞风流
nián shào yóu jiè yín qiāng chěng fēng liú
nén sảo dấu chia ín treng trấng phâng liếu
Tuổi trẻ vẫn mượn giáo bạc phô phong lưu.

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
朔风 shuò fēng Gió bấc, gió phương bắc buốt giá
朔风呼啸,大雪纷飞。
Gió bấc rít gào, tuyết lớn rơi lả tả khắp nơi.
硝烟 xiāo yān Khói súng, khói lửa đạn dược chiến tranh
战场上硝烟弥漫。
Trên chiến trường khói súng mù mịt lan tỏa.
不朽 bù xiǔ Trường tồn, bất hủ
烈士的英名永垂不朽。
Tên tuổi anh dũng của các liệt sĩ đời đời trường tồn bất hủ.
孤鸿 gū hóng Cánh chim hồng đơn độc lẻ loi
天空中飞过一只失群的孤鸿。
Trên bầu trời bay qua một cánh chim hồng đơn độc lạc đàn.
同守 tóng shǒu Cùng nhau canh giữ, cùng trấn thủ
我们要同守这片家园。
Chúng ta phải cùng nhau trấn giữ dải đất quê hương này.

Xem thêm các ca khúc hay khác: