Bài hát: Rời Xa Nơi Nương Tựa Của Em (离开我的依赖) - Dương Dương
Ca khúc Rời Xa Nơi Nương Tựa Của Em do Dương Dương thể hiện mang giai điệu Ballad buồn, lột tả nỗi đau khi rời bỏ một chỗ dựa quen thuộc xưa cũ.
Bài hát tiếng Trung: Rời Xa Nơi Nương Tựa Của Em (离开我的依赖) - Dương Dương
我来不及道声不安
wǒ lái bù jí dào shēng bù ān
ủa lái pu chí tao sâng pu an
Tôi không kịp nói lời bất an
有点混乱有点缓慢
yǒu diǎn hùn luàn yǒu diǎn huǎn màn
dẩu tẻn huân loan dẩu tẻn hoản man
Hơi hỗn loạn hơi chậm chạp
才发现承诺是谎话
cái fā xiàn chéng nuò shì huǎng huà
trái pha xen trấng nua sư hoảng hoa
Mới phát hiện lời hứa là lời nói dối
你倒下了我只能旁观
nǐ dǎo xià le wǒ zhǐ néng páng guān
nỉ tao xe lơ ủa chử nấng p'áng quan
Anh ngã xuống tôi chỉ có thể đứng nhìn
我越来越爱
wǒ yuè lái yuè ài
ủa duê lái duê ai
Tôi ngày càng yêu
爱不爱
ài bù ài
ai pu ai
Yêu hay không yêu
都成为我们的负担
dōu chéng wéi wǒ men de fù dān
tâu trấng uấy ủa mân tơ phu tan
Đều trở thành gánh nặng của chúng ta
我想要痛快地离开我的依赖
wǒ xiǎng yào tòng kuài dì lí kāi wǒ de yī lài
ủa xẻng dao thung khoai tơ lí khai ủa tơ i lai
Tôi muốn dứt khoát rời bỏ sự dựa dẫm của mình
说不出你的轮廓
shuō bù chū nǐ de lún kuò
sua pu tru nỉ tơ luấn khua
Không nói ra được đường nét của anh
看着你的模样
kàn zhe nǐ de mú yàng
khan chưa nỉ tơ mú dang
Nhìn dáng vẻ của anh
眼前的风雨冲淡了它
yǎn qián de fēng yǔ chōng dàn le tā
dẻn trén tơ phâng ủy trung tan lơ tha
Mưa gió trước mắt đã làm nhạt nhòa nó
看天色渐暗了
kàn tiān sè jiàn àn le
khan then xưa chen an lơ
Nhìn trời dần tối rồi
好陌生的一句话
hǎo mò shēng de yī jù huà
hảo mua sâng tơ i chuy hoa
Một câu nói thật xa lạ
你看着我说话
nǐ kàn zhe wǒ shuō huà
nỉ khan chưa ủa sua hoa
Anh nhìn tôi nói chuyện
我蒙上了眼
wǒ méng shàng le yǎn
ủa mấng sang lơ dẻn
Tôi che mắt lại
仿佛你在身旁
fǎng fú nǐ zài shēn páng
phảng phú nỉ chai sân p'áng
Như thể anh ở bên cạnh
当你不再应答
dāng nǐ bù zài yìng dá
tang nỉ pu chai ing tá
Khi anh không còn đáp lại
我来不及道声不安
wǒ lái bù jí dào shēng bù ān
ủa lái pu chí tao sâng pu an
Tôi không kịp nói lời bất an
有点混乱有点缓慢
yǒu diǎn hùn luàn yǒu diǎn huǎn màn
dẩu tẻn huân loan dẩu tẻn hoản man
Hơi hỗn loạn hơi chậm chạp
才发现承诺是谎话
cái fā xiàn chéng nuò shì huǎng huà
trái pha xen trấng nua sư hoảng hoa
Mới phát hiện lời hứa là lời nói dối
你倒下了我只能旁观
nǐ dǎo xià le wǒ zhǐ néng páng guān
nỉ tao xe lơ ủa chử nấng p'áng quan
Anh ngã xuống tôi chỉ có thể đứng nhìn
我越来越爱
wǒ yuè lái yuè ài
ủa duê lái duê ai
Tôi ngày càng yêu
爱不爱
ài bù ài
ai pu ai
Yêu hay không yêu
都成为我们的负担
dōu chéng wéi wǒ men de fù dān
tâu trấng uấy ủa mân tơ phu tan
Đều trở thành gánh nặng của chúng ta
我想要痛快地离开我的依赖
wǒ xiǎng yào tòng kuài dì lí kāi wǒ de yī lài
ủa xẻng dao thung khoai tơ lí khai ủa tơ i lai
Tôi muốn dứt khoát rời bỏ sự dựa dẫm của mình
多少个忍受痛的夜晚你叫我别回来
duō shǎo gè rěn shòu tòng de yè wǎn nǐ jiào wǒ bié huí lái
tua sảo cưa rẩn sâu thung tơ dê oản nỉ cheo ủa pía huấy lái
Biết bao đêm chịu đựng đau đớn anh bảo tôi đừng quay về
我挣扎看你的脸憔悴的心怎放得开
wǒ zhēng zhá kàn nǐ de liǎn qiáo cuì de xīn zěn fàng dé kāi
ủa châng chá khan nỉ tơ lẻn tréo truây tơ xin chẩn phang tứa khai
Tôi vật lộn nhìn khuôn mặt anh trái tim tiều tụy sao buông bỏ được
我来不及道声不安
wǒ lái bù jí dào shēng bù ān
ủa lái pu chí tao sâng pu an
Tôi không kịp nói lời bất an
有点混乱有点缓慢
yǒu diǎn hùn luàn yǒu diǎn huǎn màn
dẩu tẻn huân loan dẩu tẻn hoản man
Hơi hỗn loạn hơi chậm chạp
才发现承诺是谎话
cái fā xiàn chéng nuò shì huǎng huà
trái pha xen trấng nua sư hoảng hoa
Mới phát hiện lời hứa là lời nói dối
你倒下了我只能旁观
nǐ dǎo xià le wǒ zhǐ néng páng guān
nỉ tao xe lơ ủa chử nấng p'áng quan
Anh ngã xuống tôi chỉ có thể đứng nhìn
我越来越爱
wǒ yuè lái yuè ài
ủa duê lái duê ai
Tôi ngày càng yêu
爱不爱
ài bù ài
ai pu ai
Yêu hay không yêu
都成为我们的负担
dōu chéng wéi wǒ men de fù dān
tâu trấng uấy ủa mân tơ phu tan
Đều trở thành gánh nặng của chúng ta
我想要痛快地离开我的依赖
wǒ xiǎng yào tòng kuài dì lí kāi wǒ de yī lài
ủa xẻng dao thung khoai tơ lí khai ủa tơ i lai
Tôi muốn dứt khoát rời bỏ sự dựa dẫm của mình
我想要痛快地离开我的依赖
wǒ xiǎng yào tòng kuài dì lí kāi wǒ de yī lài
ủa xẻng dao thung khoai tơ lí khai ủa tơ i lai
Tôi muốn dứt khoát rời bỏ sự dựa dẫm của mình
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 依赖 | yī lài | Ỷ lại, nương tựa, phụ thuộc |
我们不能过度依赖父母。
Chúng ta không nên phụ thuộc ỷ lại quá mức vào cha mẹ.
|
| 旁观 | páng guān | Bàng quan, đứng bên quan sát |
冷眼旁观,不予理睬。
Lạnh lùng đứng quan sát, quyết không để ý tới.
|
| 憔悴 | qiáo cuì | Tiều tụy, hốc hác phờ phạc |
生病之后,他的脸色显得十分憔悴。
Sau khi sinh bệnh, khuôn mặt anh ấy lộ vẻ vô cùng tiều tụy.
|
| 挣扎 | zhēng zhá | Giãy giụa, chật vật đấu tranh |
落水者在湖水中拼命挣扎求生。
Người rơi xuống nước ra sức giãy giụa giữa lòng hồ để cầu sinh.
|
| 负担 | fù dān | Gánh nặng, gánh vác trách nhiệm |
这笔债务成了他沉重的负担。
Khoản nợ nần này đã biến thành gánh nặng nặng nề của anh ấy.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: Thu Liễm (收敛) - Dương Dương
- Lời bài hát và bản dịch: Phù Sinh Hí Ngữ (浮生戏语) - Dương Dương Dương
- Lời bài hát và bản dịch: Chứng Bệnh Khó Chữa (顽疾) - Dương Dương
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Ca khúc "Rời Xa Nơi Nương Tựa Của Em" (离开我的依赖) do Dương Dương thể hiện mang giai điệu Ballad buồn trầm lắng, diễn tả sự đổ vỡ của một tình yêu khi đối phương ngã xuống và người còn lại chỉ có thể "đứng bên quan sát" đầy bất lực. Nỗi bất an, giằng xé giữa yêu và buông bỏ tạo nên một gánh nặng tâm lý lớn lao, khiến nhân vật chính phải học cách dứt khoát từ bỏ chỗ dựa cũ để bước tiếp.