[Vietsub] Tình Dao - Tỉnh Lung《Quốc Tử Giám Có Một Nữ Đệ Tử OST》| 情谣 - 井胧

12/07/2026

Tình Dao là bản tình ca lãng mạn, kể về khoảnh khắc định mệnh khi người con trai trót say đắm vẻ đẹp của người con gái ngay lần đầu gặp gỡ.

Bài hát tiếng Trung: Tình Dao (情谣) - Tỉnh Lung

Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:

Tình Dao là một ca khúc mang đậm hơi thở cổ phong, gắn liền với bộ phim 'Quốc Tử Giám Có Một Nữ Đệ Tử'. Bài hát tái hiện tâm trạng của một chàng trai khi lần đầu chạm mặt người thương. Những hình ảnh như 'màu son phấn', 'cơn mưa thi ca', 'tà váy bay phấp phới' được sử dụng khéo léo để khắc họa vẻ đẹp thanh tao, thoát tục của người con gái, đồng thời diễn tả tình yêu sét đánh đầy e ấp nhưng không kém phần mãnh liệt. Thông điệp xuyên suốt bài hát là khát vọng được cùng người mình yêu vượt qua thử thách của thời gian và thiên ý, viết tiếp bản tình ca còn dang dở giữa dòng đời vô tận. Giọng hát của Tỉnh Lung đầy truyền cảm, dìu dắt người nghe vào một không gian đậm chất thơ, nơi mỗi lần ngoảnh đầu cười của nàng là một lần khiến chàng trai 'hồn tiêu tán'. Bài hát không chỉ là nỗi tương tư cá nhân mà còn là biểu tượng cho sự kiên định trong tình yêu, tin vào duyên phận và những lời hẹn thề không phai nhạt dù năm tháng có trôi qua.

莫错过诗雨今宵
mò cuò guò shī yǔ jīn xiāo
mua trua cua sư ủy chin xeo
Chớ bỏ lỡ cơn mưa thi ca đêm nay

 

花开引你妖娆
huā kāi yǐn nǐ yāo ráo
hoa khai ỉn nỉ dao ráo
Hoa nở dẫn lối nàng yêu kiều

 

恰遇识你的倾城貌
qià yù shí nǐ de qīng chéng mào
tre uy sứ nỉ tơ tring trấng mao
Vừa gặp đã biết dung mạo khuynh thành của nàng

 

在我心上烙下记号
zài wǒ xīn shàng lào xià jì hào
chai ủa xin sang lao xe chi hao
In đậm dấu ấn trong tim ta

 

是春风在萦绕
shì chūn fēng zài yíng rào
sư truân phâng chai ính rao
Là gió xuân đang vương vấn

 

胭脂色倒映那情谣
yān zhī sè dào yìng nà qíng yáo
den chư xưa tao ing na trính dáo
Màu son phấn phản chiếu khúc tình dao

 

只一眼啊一度魂销
zhǐ yī yǎn a yí dù hún xiāo
chử i dẻn a i tu huấn xeo
Chỉ một cái nhìn đã khiến hồn tiêu tán

 

等到你回眸一笑
děng dào nǐ huí móu yī xiào
tẩng tao nỉ huấy mấu i xeo
Đợi chờ nàng ngoảnh đầu mỉm cười

 

我不敢再有搅扰
wǒ bù gǎn zài yǒu jiǎo rǎo
ủa pu cản chai dẩu chẻo rảo
Ta chẳng dám quấy rầy thêm nữa

 

从此便沦陷
cóng cǐ biàn lún xiàn
trúng trử pen luấn xen
Từ đó hoàn toàn đắm chìm

 

相思中祈祷
xiāng sī zhōng qí dǎo
xeng xư chung trí tảo
Cầu nguyện trong nỗi tương tư

 

像暮春悄悄
xiàng mù chūn qiāo qiāo
xeng mu truân treo treo
Tựa như cuối xuân lặng lẽ

 

婆娑影摇摇
pó suō yǐng yáo yáo
p'úa xua ỉnh dáo dáo
Bóng hình lay động xao xuyến

 

停泊日落的城角
tíng bó rì luò de chéng jiǎo
thính púa rư lua tơ trấng chẻo
Đậu lại nơi góc thành lúc hoàng hôn

 

你裙上飘飘
nǐ qún shàng piāo piāo
nỉ truýn sang p'eo p'eo
Tà váy nàng bay phấp phới

 

我忍不住来瞧
wǒ rěn bú zhù lái qiáo
ủa rẩn pu chu lái tréo
Ta không nhịn được mà ngắm nhìn

 

云过风袅袅
yún guò fēng niǎo niǎo
uýn cua phâng nẻo nẻo
Mây trôi gió thổi nhè nhẹ

 

雨落叶萧萧
yǔ luò yè xiāo xiāo
ủy lua dê xeo xeo
Mưa rơi lá rụng xào xạc

 

倘若天意会变老
tǎng ruò tiān yì huì biàn lǎo
thảng rua then i huây pen lảo
Nếu như thiên ý cũng sẽ già đi

 

你我一定
nǐ wǒ yí dìng
nỉ ủa i ting
Ta và nàng nhất định

 

延续未了的情谣
yán xù wèi liǎo de qíng yáo
dén xuy uây lẻo tí trính dáo
Viết tiếp khúc tình dao dang dở

 

携手红尘渺
xié shǒu hóng chén miǎo
xía sẩu húng trấn mẻo
Tay trong tay giữa cõi hồng trần mịt mù

 

胭脂色倒映那情谣
yān zhī sè dào yìng nà qíng yáo
den chư xưa tao ing na trính dáo
Màu son phấn phản chiếu khúc tình dao

 

只一眼啊一度魂销
zhǐ yī yǎn a yí dù hún xiāo
chử i dẻn a i tu huấn xeo
Chỉ một cái nhìn đã khiến hồn tiêu tán

 

等到你回眸一笑
děng dào nǐ huí móu yī xiào
tẩng tao nỉ huấy mấu i xeo
Đợi chờ nàng ngoảnh đầu mỉm cười

 

我不敢再有搅扰
wǒ bù gǎn zài yǒu jiǎo rǎo
ủa pu cản chai dẩu chẻo rảo
Ta chẳng dám quấy rầy thêm nữa

 

从此便沦陷
cóng cǐ biàn lún xiàn
trúng trử pen luấn xen
Từ đó hoàn toàn đắm chìm

 

相思中祈祷
xiāng sī zhōng qí dǎo
xeng xư chung trí tảo
Cầu nguyện trong nỗi tương tư

 

像暮春悄悄
xiàng mù chūn qiāo qiāo
xeng mu truân treo treo
Tựa như cuối xuân lặng lẽ

 

婆娑影摇摇
pó suō yǐng yáo yáo
p'úa xua ỉnh dáo dáo
Bóng hình lay động xao xuyến

 

停泊日落的城角
tíng bó rì luò de chéng jiǎo
thính púa rư lua tơ trấng chẻo
Đậu lại nơi góc thành lúc hoàng hôn

 

你裙上飘飘
nǐ qún shàng piāo piāo
nỉ truýn sang p'eo p'eo
Tà váy nàng bay phấp phới

 

我忍不住来瞧
wǒ rěn bú zhù lái qiáo
ủa rẩn pu chu lái tréo
Ta không nhịn được mà ngắm nhìn

 

云过风袅袅
yún guò fēng niǎo niǎo
uýn cua phâng nẻo nẻo
Mây trôi gió thổi nhè nhẹ

 

雨落叶萧萧
yǔ luò yè xiāo xiāo
ủy lua dê xeo xeo
Mưa rơi lá rụng xào xạc

 

倘若天意会变老
tǎng ruò tiān yì huì biàn lǎo
thảng rua then i huây pen lảo
Nếu như thiên ý cũng sẽ già đi

 

你我一定
nǐ wǒ yí dìng
nỉ ủa i ting
Ta và nàng nhất định

 

延续未了的情谣
yán xù wèi liǎo de qíng yáo
dén xuy uây lẻo tí trính dáo
Viết tiếp khúc tình dao dang dở

 

携手
xié shǒu
xía sẩu
Tay trong tay

 

像暮春悄悄
xiàng mù chūn qiāo qiāo
xeng mu truân treo treo
Tựa như cuối xuân lặng lẽ

 

婆娑影摇摇
pó suō yǐng yáo yáo
p'úa xua ỉnh dáo dáo
Bóng hình lay động xao xuyến

 

停泊日落的城角
tíng bó rì luò de chéng jiǎo
thính púa rư lua tơ trấng chẻo
Đậu lại nơi góc thành lúc hoàng hôn

 

你裙上飘飘
nǐ qún shàng piāo piāo
nỉ truýn sang p'eo p'eo
Tà váy nàng bay phấp phới

 

我忍不住来瞧
wǒ rěn bú zhù lái qiáo
ủa rẩn pu chu lái tréo
Ta không nhịn được mà ngắm nhìn

 

云过风袅袅
yún guò fēng niǎo niǎo
uýn cua phâng nẻo nẻo
Mây trôi gió thổi nhè nhẹ

 

雨落叶萧萧
yǔ luò yè xiāo xiāo
ủy lua dê xeo xeo
Mưa rơi lá rụng xào xạc

 

倘若天意会变老
tǎng ruò tiān yì huì biàn lǎo
thảng rua then i huây pen lảo
Nếu như thiên ý cũng sẽ già đi

 

你我一定
nǐ wǒ yí dìng
nỉ ủa i ting
Ta và nàng nhất định

 

延续未了的情谣
yán xù wèi liǎo de qíng yáo
dén xuy uây lẻo tí trính dáo
Viết tiếp khúc tình dao dang dở

 

携手红尘渺
xié shǒu hóng chén miǎo
xía sẩu húng trấn mẻo
Tay trong tay giữa cõi hồng trần mịt mù

 

Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:

Từ vựng Phiên âm Ý nghĩa Ví dụ đặt câu
倾城 qīng chéng Khuynh thành (đẹp nghiêng nước nghiêng thành)
她有着倾城的容貌。
Cô ấy có một vẻ đẹp nghiêng nước nghiêng thành.
萦绕 yíng rào Vương vấn, quẩn quanh
歌声在房间里萦绕。
Tiếng hát vương vấn khắp căn phòng.
婆娑 pó suō Lả lướt, lay động (bóng cây, hoa)
树影婆娑,风景很美。
Bóng cây lay động, phong cảnh rất đẹp.
萧萧 xiāo xiāo Xào xạc (tiếng gió, tiếng lá)
秋风萧萧,落叶满地。
Gió thu xào xạc, lá rụng đầy đường.
红尘 hóng chén Hồng trần, thế gian
我们相伴走过红尘。
Chúng ta cùng nhau đi qua cõi hồng trần.

Xem thêm các ca khúc hay khác: