[Vietsub] Vòng Đời Của Cây Đa - Đường Thất Thập Nhị | 榕树的年轮 - 唐七十二
Bài hát là bức tranh hoài niệm về quê nhà, nơi cây đa già chứng kiến bao vòng đời trôi qua và tình mẫu tử thiêng liêng luôn dõi theo người con xa xứ.
Bài hát tiếng Trung: Vòng Đời Của Cây Đa (榕树的年轮) - Đường Thất Thập Nhị
路口榕树多了年轮
lù kǒu róng shù duō le nián lún
lu khẩu rúng su tua lơ nén luấn
Cây đa nơi ngã rẽ thêm vòng đời
那是母亲眺望眼神
nà shì mǔ qīn tiào wàng yǎn shén
na sư mủ trin theo oang dẻn sấn
Đó là ánh mắt mẹ ngóng trông
黄昏啊
huáng hūn a
hoáng huân a
Hoàng hôn ôi
清晨啊
qīng chén a
tring trấn a
Sớm mai ôi
周而复始我的亲人
zhōu ér fù shǐ wǒ de qīn rén
châu ớ phu sử ủa tơ trin rấn
Luân hồi lặp lại người thân của tôi
母亲说给我那些话
mǔ qīn shuō gěi wǒ nà xiē huà
mủ trin sua cẩy ủa na xia hoa
Những lời mẹ từng nói với tôi
长大后才慢慢懂啦
zhǎng dà hòu cái màn màn dǒng la
chảng ta hâu trái man man tủng la
Lớn lên rồi mới dần thấu hiểu
那时候总是顶嘴现在后悔吗
nà shí hòu zǒng shì dǐng zuǐ xiàn zài hòu huǐ ma
na sứ hâu chủng sư tỉnh chuẩy xen chai hâu huẩy ma
Khi ấy cứ cãi lời giờ có hối hận không
家乡的月亮特别大
jiā xiāng de yuè liàng tè bié dà
che xeng tơ duê leng thưa pía ta
Trăng quê hương đặc biệt sáng to
城市里割不断牵挂
chéng shì lǐ gē bù duàn qiān guà
trấng sư lỉ cưa pu toan tren qua
Chốn thị thành không cắt đứt được nỗi nhớ
晚风它推开窗户想起远方的家
wǎn fēng tā tuī kāi chuāng hù xiǎng qǐ yuǎn fāng de jiā
oản phâng tha thuây khai troang hu xẻng trỉ doẻn phang tơ che
Gió đêm đẩy cửa sổ nhớ về nhà xa
瓜果蔬菜爬满架
guā guǒ shū cài pá mǎn jià
qua của su trai p'á mản che
Dưa quả rau xanh leo đầy giàn
路口榕树多了年轮
lù kǒu róng shù duō le nián lún
lu khẩu rúng su tua lơ nén luấn
Cây đa nơi ngã rẽ thêm vòng đời
那是母亲眺望眼神
nà shì mǔ qīn tiào wàng yǎn shén
na sư mủ trin theo oang dẻn sấn
Đó là ánh mắt mẹ ngóng trông
黄昏啊
huáng hūn a
hoáng huân a
Hoàng hôn ôi
清晨啊
qīng chén a
tring trấn a
Sớm mai ôi
周而复始我的亲人
zhōu ér fù shǐ wǒ de qīn rén
châu ớ phu sử ủa tơ trin rấn
Luân hồi lặp lại người thân của tôi
母亲说给我那些话
mǔ qīn shuō gěi wǒ nà xiē huà
mủ trin sua cẩy ủa na xia hoa
Những lời mẹ từng nói với tôi
长大后才慢慢懂啦
zhǎng dà hòu cái màn màn dǒng la
chảng ta hâu trái man man tủng la
Lớn lên rồi mới dần thấu hiểu
那时候总是顶嘴现在后悔吗
nà shí hòu zǒng shì dǐng zuǐ xiàn zài hòu huǐ ma
na sứ hâu chủng sư tỉnh chuẩy xen chai hâu huẩy ma
Khi ấy cứ cãi lời giờ có hối hận không
家乡的月亮特别大
jiā xiāng de yuè liàng tè bié dà
che xeng tơ duê leng thưa pía ta
Trăng quê hương đặc biệt sáng to
城市里割不断牵挂
chéng shì lǐ gē bù duàn qiān guà
trấng sư lỉ cưa pu toan tren qua
Chốn thị thành không cắt đứt được nỗi nhớ
晚风它推开窗户想起远方的家
wǎn fēng tā tuī kāi chuāng hù xiǎng qǐ yuǎn fāng de jiā
oản phâng tha thuây khai troang hu xẻng trỉ doẻn phang tơ che
Gió đêm đẩy cửa sổ nhớ về nhà xa
瓜果蔬菜爬满架
guā guǒ shū cài pá mǎn jià
qua của su trai p'á mản che
Dưa quả rau xanh leo đầy giàn
路口榕树多了年轮
lù kǒu róng shù duō le nián lún
lu khẩu rúng su tua lơ nén luấn
Cây đa nơi ngã rẽ thêm vòng đời
那是母亲眺望眼神
nà shì mǔ qīn tiào wàng yǎn shén
na sư mủ trin theo oang dẻn sấn
Đó là ánh mắt mẹ ngóng trông
黄昏啊
huáng hūn a
hoáng huân a
Hoàng hôn ôi
清晨啊
qīng chén a
tring trấn a
Sớm mai ôi
周而复始我的亲人
zhōu ér fù shǐ wǒ de qīn rén
châu ớ phu sử ủa tơ trin rấn
Luân hồi lặp lại người thân của tôi
路口榕树多了年轮
lù kǒu róng shù duō le nián lún
lu khẩu rúng su tua lơ nén luấn
Cây đa nơi ngã rẽ thêm vòng đời
那是母亲眺望眼神
nà shì mǔ qīn tiào wàng yǎn shén
na sư mủ trin theo oang dẻn sấn
Đó là ánh mắt mẹ ngóng trông
黄昏啊
huáng hūn a
hoáng huân a
Hoàng hôn ôi
清晨啊
qīng chén a
tring trấn a
Sớm mai ôi
周而复始我的亲人
zhōu ér fù shǐ wǒ de qīn rén
châu ớ phu sử ủa tơ trin rấn
Luân hồi lặp lại người thân của tôi
Học từ vựng tiếng Trung qua bài hát:
| Từ vựng | Phiên âm | Ý nghĩa | Ví dụ đặt câu |
|---|---|---|---|
| 年轮 | nián lún | Vòng đời (cây), vòng tuổi |
树的年轮记录了岁月的痕迹。
Vòng tuổi của cái cây ghi lại dấu vết của thời gian.
|
| 眺望 | tiào wàng | Ngóng trông, trông xa |
母亲站在门口眺望远方。
Mẹ đứng ở cửa ngóng trông về phía xa.
|
| 周而复始 | zhōu ér fù shǐ | Luân hồi, lặp đi lặp lại |
大自然的四季周而复始。
Bốn mùa của thiên nhiên cứ luân hồi lặp lại.
|
| 牵挂 | qiān guà | Nỗi nhớ, lo lắng, bận lòng |
无论走多远,家始终是我心中的牵挂。
Dù đi bao xa, nhà vẫn luôn là nỗi bận lòng trong tim tôi.
|
| 顶嘴 | dǐng zuǐ | Cãi lời, cãi lại |
小孩子不能随便顶嘴长辈。
Trẻ con không được tùy tiện cãi lại người lớn.
|
Xem thêm các ca khúc hay khác:
- Lời bài hát và bản dịch: [Vietsub] Bất Công (偏向) - Thịnh Hành Xã Trưởng (DJ Bản)
- Lời bài hát và bản dịch: Rời Xa Nơi Nương Tựa Của Em (离开我的依赖) - Dương Dương
- Lời bài hát và bản dịch: Anh Xuất Hiện Tựa Như Một Cơn Gió - Ngọc Phân
- Khám phá thêm hàng trăm bài hát dịch nghĩa tại chuyên mục: Nhạc Trẻ Trung Quốc
Cảm thụ và ý nghĩa bài hát:
Bài hát 'Vòng Đời Của Cây Đa' là một bản nhạc đầy cảm xúc về sự trưởng thành và nỗi lòng của những người con xa quê. Hình ảnh cây đa già đứng đợi nơi ngã rẽ không chỉ là một biểu tượng quen thuộc của làng quê Trung Hoa, mà còn là hiện thân cho sự hy sinh âm thầm và tình yêu bất diệt của người mẹ. 'Vòng đời' của cây đa thực chất là thước đo thời gian, đánh dấu sự già đi của mẹ và quá trình khôn lớn đầy nuối tiếc của người con. Khi còn trẻ, chúng ta thường bồng bột, cãi lời mẹ, nhưng chỉ khi rời xa vòng tay gia đình, đối mặt với sự cô độc nơi phố thị, ta mới thấu hiểu giá trị của những lời giáo huấn năm nào. Giai điệu nhẹ nhàng nhưng thấm đẫm nỗi buồn man mác của Đường Thất Thập Nhị gợi nhắc người nghe về 'ánh trăng quê hương' – nơi có những giàn rau, mảnh sân nhỏ và người thân luôn đợi chờ. Bài hát là lời tự sự, thức tỉnh trái tim những người đang mải mê chạy theo cuộc sống hiện đại, hãy luôn hướng về cội nguồn, bởi sau tất cả, gia đình vẫn là nơi duy nhất đón ta trở về sau bao giông bão.