Bài hát tiếng Trung: Quẻ bói 卜卦 Bo guà
Học tiếng Trung qua bài hát Quẻ bói 卜卦 Bo guà qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Quẻ bói 卜卦 Bo guà - Thôi Tử Cách 崔子格
Lời bài hát Quẻ bói tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
风吹沙蝶恋花千古佳话
fēng chuī shā dié liàn huā qiāngǔ jiāhuà
phâng truây sa tía len hoa tren củ che hoa
Gió thổi cát bay, bướm lưu luyến hoa tạo thành giai thoại từ ngàn xưa
似水中月情迷著镜中花
shì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā
sư suẩy chung duê trính mí chưa ching chung hoa
Như bóng trăng trong nước, tình cảm si mê tựa hoa trong kính
竹篱笆木琵琶拱桥月下
zhú lí·ba mù pí·pá gǒngqiáo yuè xià
chú lí pa mu p'í p'á củng tréo duê xe
Bóng rào trúc, tì bà, cầu vòm hằn dưới ánh trăng
谁在弹唱思念远方牵挂
shuí zài tánchàng sīniàn yuǎnfāng qiānguà
suấy chai thán trang xư nen doẻn phang tren qua
Ai đang đàn hát nhớ nhung nỗi bận lòng phương xa
那年仲夏你背上行囊离开家
nà nián zhòngxià nǐ bēi shàngxíng nāng líkāi jiā
na nén chung xe nỉ pây sang xính nang lí khai che
Mùa hạ năm ấy, chàng mang hành lí rời đi xa
古道旁我欲语泪先下
gǔdào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià
củ tao p'áng ủa uy ủy lây xen xe
Trên đoạn đường xưa, ta trong long còn muốn nói nhưng lệ đã rơi
庙里求签我哭诉青梅等竹马
miào lǐ qiúqiān wǒ kūsù qīngméi děng zhúmǎ
meo lỉ triếu tren ủa khu xu tring mấy tẩng chú mả
Đến miếu xin quẻ, ta khóc thề thanh mai chờ trúc mã
求菩萨保佑我俩
qiú púsà bǎoyòu wǒ liǎ
triếu p'ú xa pảo dâu ủa lẻ
Cầu xin Bồ tát phù hộ đôi ta
不停的猜猜猜又卜了一卦
bùtíng de cāi cāi cāi yòu bǔ le yī guà
pu thính tơ trai trai trai dâu pủ lơ i qua
Suy đoán không ngừng, đoán, đoán, lại rút một quẻ
吉凶祸福还是担惊受怕
jíxiōng huò fú hái·shi dānjīngshòupà
chí xiung hua phú hái sư tan ching sâu p'a
Lành dữ họa phúc hay lo lắng sợ hãi
对你的爱爱爱望断了天涯
duì nǐ de ài ài ài wàngduàn le tiānyá
tuây nỉ tơ ai ai ai oang toan lơ then dá
Tình yêu đối với chàng càng khiến ta trông ngóng về phía chân trời
造化弄人缘分阴错阳差
zàohuà nòng rén yuánfèn yīncuòyángchā
chao hoa nung rấn doén phân in trua dáng tra
Tạo hóa trêu ngươi, duyên phận đành đứt gánh giữa đường
风吹沙蝶恋花千古佳话
fēng chuī shā dié liàn huā qiāngǔ jiāhuà
phâng truây sa tía len hoa tren củ che hoa
Gió thổi cát bay, bướm lưu luyến hoa tạo thành giai thoại từ ngàn xưa
似水中月情迷著镜中花
shì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā
sư suẩy chung duê trính mí chưa ching chung hoa
Như bóng trăng trong nước, tình cảm si mê tựa hoa trong kính
竹篱笆木琵琶拱桥月下
zhú lí·ba mù pí·pá gǒngqiáo yuè xià
chú lí pa mu p'í p'á củng tréo duê xe
Bóng rào trúc, tì bà, cầu vòm hằn dưới ánh trăng
谁在弹唱思念远方牵挂
shuí zài tánchàng sīniàn yuǎnfāng qiānguà
suấy chai thán trang xư nen doẻn phang tren qua
Ai đang đàn hát nhớ nhung nỗi bận lòng phương xa
那年仲夏你背上行囊离开家
nà nián zhòngxià nǐ bēi shàngxíng nāng líkāi jiā
na nén chung xe nỉ pây sang xính nang lí khai che
Mùa hạ năm ấy, chàng mang hành lí rời đi xa
古道旁我欲语泪先下
gǔdào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xià
củ tao p'áng ủa uy ủy lây xen xe
Trên đoạn đường xưa, ta trong long còn muốn nói nhưng lệ đã rơi
田里庄稼收获了一茬又一茬
tián lǐ zhuāng·jia shōuhuò le yī chá yòu yī chá
thén lỉ choang che sâu hua lơ i trá dâu i trá
Hoa màu thu hoạch một mùa rồi lại một mùa
而我们何时发芽
ér wǒ·men héshí fāyá
ớ ủa mân hứa sứ pha dá
Còn chuyện chúng ta khi nào mới có thể đâm chồi nảy lộc
不停的猜猜猜又卜了一卦
bùtíng de cāi cāi cāi yòu bǔ le yī guà
pu thính tơ trai trai trai dâu pủ lơ i qua
Suy đoán không ngừng, đoán, đoán, lại rút một quẻ
吉凶祸福还是担惊受怕
jíxiōng huò fú hái·shi dānjīngshòupà
chí xiung hua phú hái sư tan ching sâu p'a
Lành dữ họa phúc hay lo lắng sợ hãi
对你的爱爱爱望断了天涯
duì nǐ de ài ài ài wàngduàn le tiānyá
tuây nỉ tơ ai ai ai oang toan lơ then dá
Tình yêu đối với chàng càng khiến ta trông ngóng về phía chân trời
造化弄人缘分阴错阳差
zàohuà nòng rén yuánfèn yīncuòyángchā
chao hoa nung rấn doén phân in trua dáng tra
Tạo hóa trêu ngươi, duyên phận đành đứt gánh giữa đường
猜猜猜又卜了一卦
cāi cāi cāi yòu bǔ le yī guà
trai trai trai dâu pủ lơ i qua
Đoán, đoán, đoán, lại rút một quẻ nữa
是上上签可还是放不下
shì shàngshàng qiān kě hái·shi fàng bùxià
sư sang sang tren khửa hái sư phang pu xe
Vẫn là quẻ bói trước nhưng sao không buông được
对你的爱爱挨过几个冬夏
duì nǐ de ài ài ái guò jǐgè dōng xià
tuây nỉ tơ ai ai ái cua chỉ cưa tung xe
Tình yêu đối với chàng đã qua mấy mùa đông hạ
日夜思念祈求别再变卦
rìyè sīniàn qíqiú bié zài biànguà
rư dê xư nen trí triếu pía chai pen qua
Ngày đêm nhớ nhung, khẩn cầu đừng bất chắc