Học bài hát tiếng Trung: Tương Tư Ngạn 相思岸 Xiāngsī àn
Học tiếng Trung qua bài hát Tương Tư Ngạn 相思岸 Xiāngsī àn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Tương Tư Ngạn 相思岸 Xiāngsī àn- Phỉ Lợi Ti PHY 菲利丝PHY
Lời bài hát Tương Tư Ngạn tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你在彼岸我在此岸
nǐ zài bǐ'àn wǒ zài cǐ àn
nỉ chai pỉ an ủa chai trử an
Chàng bên kia bờ, ta bên đây bờ
思念一盏煮一盏
sīniàn yī zhǎn zhǔ yī zhǎn
xư nen i chản chủ i chản
Tương tư sục sôi một chung lại tới một chung
你望天涯我望青山
nǐ wàng tiānyá wǒ wàng qīng shān
nỉ oang then dá ủa oang tring san
Chàng nhìn chân trời, ta ngắm núi non
壁上题诗念又念
bì shàng tí shī niàn yòu niàn
pi sang thí sư nen dâu nen
Bài thơ trên vách suy đi ngẫm lại
你在彼岸我在此岸
nǐ zài bǐ'àn wǒ zài cǐ àn
nỉ chai pỉ an ủa chai trử an
Chàng bên kia bờ, ta bên đây bờ
飞花一瓣取一瓣
fēihuā yī bàn qǔ yī bàn
phây hoa i pan trủy i pan
Hoa bay từng mảnh lại từng mảnh
幽梦一帘又一帘
yōu mèng yī lián yòu yī lián
dâu mâng i lén dâu i lén
Mộng mơ một giấc lại một giấc
孤村落日绕轻烟
gū cūnluò rì rào qīng yān
cu truân lua rư rao tring den
Ngày trên bản làng khói lượn lờ
一抹余霞点思念
yī mǒ yú xiá diǎn sīniàn
i mủa úy xé tẻn xư nen
Một vệt ráng chiều, một chút nhớ
望眼欲穿往事已无回甘
wàngyǎnyùchuān wángshì yǐ wú huí gān
oang dẻn uy troan oảng sư ỉ ú huấy can
Trông chờ mòn mỏi, chuyện xưa đã rồi chẳng hồi quả ngọt
油灯燃烬昏昏然
yóudēng rán jìn hūn hūn rán
dấu tâng rán chin huân huân rán
Ngọn đèn dầu mờ dần rồi tắt lịm
岁月妒拜月花颜
suìyuè dù bài yuè huā yán
xuây duê tu pai duê hoa dén
Năm tháng đố kỵ sắp đẹp tựa ánh trăng
情在笔墨两端逞悲欢
qíng zài bǐmò liǎng duān chéng bēi huān
trính chai pỉ mua lẻng toan trấng pây hoan
Tình nơi hai đầu bút, buồn bã và hạnh phúc
已然花落枝闲独自黯然雪化入水面
yǐrán huā luò zhī xián dúzì ànrán xuě huà rù shuǐ miàn
ỉ rán hoa lua chư xén tú chư an rán xuể hoa ru suẩy men
Hoa rơi ắt cành sẽ ảm đạm một mình, tuyết tan hòa vào nước
梦疲倦泪悄然一声叹
mèng píjuàn lèi qiǎorán yī shēng tàn
mâng p'í choen lây trẻo rán i sâng than
Giấc mơ kiệt quệ, giọt lệ lặng lẽ thở dài
甘愿枕着孤单合上双眼已似水流年
gānyuàn zhěn zhe gūdān hé shàng shuāng yǎn yǐ shì shuǐliú nián
can doen chẩn chưa cu tan hứa sang soang dẻn ỉ sư suẩy liếu nén
Đành chịu mình không gối chiếc, nhắm mắt lại đã nhiều năm trôi qua
等离船多少时间
děng lí chuán duōshǎo shíjiān
tẩng lí troán tua sảo sứ chen
Đợi thuyền rời bến đến bao giờ
你在彼岸我在此岸
nǐ zài bǐ'àn wǒ zài cǐ àn
nỉ chai pỉ an ủa chai trử an
Chàng bên kia bờ, ta bên đây bờ
思念一盏煮一盏
sīniàn yī zhǎn zhǔ yī zhǎn
xư nen i chản chủ i chản
Tương tư sục sôi một chung lại tới một chung
你望天涯我望青山
nǐ wàng tiānyá wǒ wàng qīng shān
nỉ oang then dá ủa oang tring san
Chàng nhìn chân trời, ta ngắm núi non
壁上题诗念又念
bì shàng tí shī niàn yòu niàn
pi sang thí sư nen dâu nen
Bài thơ trên vách suy đi ngẫm lại
你在彼岸我在此岸
nǐ zài bǐ'àn wǒ zài cǐ àn
nỉ chai pỉ an ủa chai trử an
Chàng bên kia bờ, ta bên đây bờ
飞花一瓣取一瓣
fēihuā yī bàn qǔ yī bàn
phây hoa i pan trủy i pan
Hoa bay từng mảnh lại từng mảnh
幽梦一帘又一帘
yōu mèng yī lián yòu yī lián
dâu mâng i lén dâu i lén
Mộng mơ một giấc lại một giấc
已然花落枝闲独自黯然雪化入水面
yǐrán huā luò zhī xián dúzì ànrán xuě huà rù shuǐ miàn
ỉ rán hoa lua chư xén tú chư an rán xuể hoa ru suẩy men
Hoa rơi ắt cành sẽ ảm đạm một mình, tuyết tan hòa vào nước
梦疲倦泪悄然一声叹
mèng píjuàn lèi qiǎorán yī shēng tàn
mâng p'í choen lây trẻo rán i sâng than
Giấc mơ kiệt quệ, giọt lệ lặng lẽ thở dài
甘愿枕着孤单合上双眼已似水流年
gānyuàn zhěn zhe gūdān hé shàng shuāng yǎn yǐ shì shuǐliú nián
can doen chẩn chưa cu tan hứa sang soang dẻn ỉ sư suẩy liếu nén
Đành chịu mình không gối chiếc, nhắm mắt lại đã nhiều năm trôi qua
等离船多少时间
děng lí chuán duōshǎo shíjiān
tẩng lí troán tua sảo sứ chen
Đợi thuyền rời bến đến bao giờ
你在彼岸我在此岸
nǐ zài bǐ'àn wǒ zài cǐ àn
nỉ chai pỉ an ủa chai trử an
Chàng bên kia bờ, ta bên đây bờ
思念一盏煮一盏
sīniàn yī zhǎn zhǔ yī zhǎn
xư nen i chản chủ i chản
Tương tư sục sôi một chung lại tới một chung
你望天涯我望青山
nǐ wàng tiānyá wǒ wàng qīng shān
nỉ oang then dá ủa oang tring san
Chàng nhìn chân trời, ta ngắm núi non
壁上题诗念又念
bì shàng tí shī niàn yòu niàn
pi sang thí sư nen dâu nen
Bài thơ trên vách suy đi ngẫm lại
你在彼岸我在此岸
nǐ zài bǐ'àn wǒ zài cǐ àn
nỉ chai pỉ an ủa chai trử an
Chàng bên kia bờ, ta bên đây bờ
飞花一瓣取一瓣
fēihuā yī bàn qǔ yī bàn
phây hoa i pan trủy i pan
Hoa bay từng mảnh lại từng mảnh
幽梦一帘又一帘
yōu mèng yī lián yòu yī lián
dâu mâng i lén dâu i lén
Mộng mơ một giấc lại một giấc
你在彼岸我在此岸
nǐ zài bǐ'àn wǒ zài cǐ àn
nỉ chai pỉ an ủa chai trử an
Chàng bên kia bờ, ta bên đây bờ
思念一盏煮一盏
sīniàn yī zhǎn zhǔ yī zhǎn
xư nen i chản chủ i chản
Tương tư sục sôi một chung lại tới một chung
你望天涯我望青山
nǐ wàng tiānyá wǒ wàng qīng shān
nỉ oang then dá ủa oang tring san
Chàng nhìn chân trời, ta ngắm núi non
壁上题诗念又念
bì shàng tí shī niàn yòu niàn
pi sang thí sư nen dâu nen
Bài thơ trên vách suy đi ngẫm lại
你在彼岸我在此岸
nǐ zài bǐ'àn wǒ zài cǐ àn
nỉ chai pỉ an ủa chai trử an
Chàng bên kia bờ, ta bên đây bờ
飞花一瓣取一瓣
fēihuā yī bàn qǔ yī bàn
phây hoa i pan trủy i pan
Hoa bay từng mảnh lại từng mảnh
幽梦一帘又一帘
yōu mèng yī lián yòu yī lián
dâu mâng i lén dâu i lén
Mộng mơ một giấc lại một giấc