Bài hát tiếng Trung: Gửi Trăng Sáng 送明月 Sòng míngyuè
Học tiếng Trung qua bài hát Gửi Trăng Sáng 送明月 Sòng míngyuè qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Gửi Trăng Sáng 送明月 Sòng míngyuè- Là Thất Thúc Đây 是七叔呢
Lời bài hát Gửi Trăng Sáng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
冬寒夏暖春过几番
dōnghán xià nuǎn chūn guò jǐ pān
tung hán xe noản truân cua chỉ p'an
Đã qua bao mùa đông lạnh xuân ấm
远尘烟望层栾把酒言欢
yuǎn chén yān wàng céng luán bǎjiǔ yán huān
doẻn trấn den oang trấng loán pá chiểu dén hoan
Rời bụi trần, nhìn tầng hoa Loan, nâng rượu mừng vui
这世间甚眷恋眷恋有你的世间
zhè shìjiān shèn juànliàn juànliàn yǒu nǐ de shìjiān
chưa sư chen sân choen len choen len dẩu nỉ tơ sư chen
Quyến luyến, quyến luyến thế gian, thế gian có nàng
得一知心把天涯走遍
dé yī zhīxīn bǎ tiānyá zǒu biàn
tứa i chư xin pả then dá chẩu pen
Hiếm được tri kỷ cùng đi khắp thế gian
水墨不能绘
shuǐ mò bùnéng huì
suẩy mua pu nấng huây
Thủy mặc chẳng vẽ nổi
言语不曾言
yányǔ bùcéng yán
dén ủy pu trấng dén
Có những lời chưa từng nói
君心似我心生死相伴
jūn xīn shì wǒ xīn shēngsǐ xiāng bàn
chuyn xin sư ủa xin sâng xử xeng pan
Dò quân tâm tựa như bầu bạn với sinh tử
刻画你侧脸千声万字情何限
kèhuà nǐ cè liǎn qiān shēng wàn zì qíng hé xiàn
khưa hoa nỉ trưa lẻn tren sâng oan chư trính hứa xen
Khắc họa góc mặt người, ngàn thanh vạn ngữ, tình vô hạn
踏入险路惊鸿了华年
tà rù xiǎn lù jīng hóng le huá nián
tha ru xẻn lu ching húng lơ hóa nén
Hồng nhan bước chân vào hiểm lộ, năm tháng phồn hoa
偏偏不听这世间
piānpiān bù tīng zhè shìjiān
p'en p'en pu thing chưa sư chen
Vẫn khăng khăng không chịu thuận theo thế gian
命运差遣
mìngyùn chāiqiǎn
ming uyn trai trẻn
Vận mệnh thoi đưa
我顾影自怜
wǒ gùyǐngzìlián
ủa cu ỉnh chư lén
Ta nghĩ lại xót cho thân này
西边太阳落下
xī·bian tàiyáng luò xià
xi pen thai dáng lua xe
Mặt trời dần khuất bóng về tây
明月挂东边
míng yuè guà dōng·bian
mính duê qua tung pen
Trắng sáng treo đằng Đông
偏偏不讲那情面
piānpiān bù jiǎng nà qíng·miàn
p'en p'en pu chẻng na trính men
Thôi không nói về đoạn tình cảm ấy
沧海桑田
cānghǎisāngtián
trang hải xang thén
Thương hải tang điền
把故事重念
bǎ gùshì zhòng niàn
pả cu sư chung nen
Nhẩm chuyện cũ lại một lần
何人知晓心愿
hé rén zhīxiǎo xīnyuàn
hứa rấn chư xẻo xin doen
Có ai biết chăng ý nguyện lòng ta
情如山长绵
qíng rú shān cháng mián
trính rú san tráng mén
Tình như núi cao sông dài
冬寒夏暖春过几番
dōnghán xià nuǎn chūn guò jǐ pān
tung hán xe noản truân cua chỉ p'an
Đã qua bao mùa đông lạnh xuân ấm
远尘烟望层栾把酒言欢
yuǎn chén yān wàng céng luán bǎjiǔ yán huān
doẻn trấn den oang trấng loán pá chiểu dén hoan
Rời bụi trần, nhìn tầng hoa Loan, nâng rượu mừng vui
这世间甚眷恋眷恋有你的世间
zhè shìjiān shèn juànliàn juànliàn yǒu nǐ de shìjiān
chưa sư chen sân choen len choen len dẩu nỉ tơ sư chen
Quyến luyến, quyến luyến thế gian, thế gian có nàng
得一知心把天涯走遍
dé yī zhīxīn bǎ tiānyá zǒu biàn
tứa i chư xin pả then dá chẩu pen
Hiếm được tri kỷ cùng đi khắp thế gian
水墨不能绘
shuǐ mò bùnéng huì
suẩy mua pu nấng huây
Thủy mặc chẳng vẽ nổi
言语不曾言
yányǔ bùcéng yán
dén ủy pu trấng dén
Có những lời chưa từng nói
君心似我心生死相伴
jūn xīn shì wǒ xīn shēngsǐ xiāng bàn
chuyn xin sư ủa xin sâng xử xeng pan
Dò quân tâm tựa như bầu bạn với sinh tử
刻画你侧脸千声万字情何限
kèhuà nǐ cè liǎn qiān shēng wàn zì qíng hé xiàn
khưa hoa nỉ trưa lẻn tren sâng oan chư trính hứa xen
Khắc họa góc mặt người, ngàn thanh vạn ngữ, tình vô hạn
踏入险路惊鸿了华年
tà rù xiǎn lù jīng hóng le huá nián
tha ru xẻn lu ching húng lơ hóa nén
Hồng nhan bước chân vào hiểm lộ, năm tháng phồn hoa
偏偏不听这世间
piānpiān bù tīng zhè shìjiān
p'en p'en pu thing chưa sư chen
Vẫn khăng khăng không chịu thuận theo thế gian
命运差遣
mìngyùn chāiqiǎn
ming uyn trai trẻn
Vận mệnh thoi đưa
我顾影自怜
wǒ gùyǐngzìlián
ủa cu ỉnh chư lén
Ta nghĩ lại xót cho thân này
西边太阳落下
xī·bian tàiyáng luò xià
xi pen thai dáng lua xe
Mặt trời dần khuất bóng về tây
明月挂东边
míng yuè guà dōng·bian
mính duê qua tung pen
Trắng sáng treo đằng Đông
偏偏不讲那情面
piānpiān bù jiǎng nà qíng·miàn
p'en p'en pu chẻng na trính men
Thôi không nói về đoạn tình cảm ấy
沧海桑田
cānghǎisāngtián
trang hải xang thén
Thương hải tang điền
把故事重念
bǎ gùshì zhòng niàn
pả cu sư chung nen
Nhẩm chuyện cũ lại một lần
何人知晓心愿
hé rén zhīxiǎo xīnyuàn
hứa rấn chư xẻo xin doen
Có ai biết chăng ý nguyện lòng ta
情如山长绵
qíng rú shān cháng mián
trính rú san tráng mén
Tình như núi cao sông dài
偏偏不听这世间
piānpiān bù tīng zhè shìjiān
p'en p'en pu thing chưa sư chen
Vẫn khăng khăng không chịu thuận theo thế gian
命运差遣
mìngyùn chāiqiǎn
ming uyn trai trẻn
Vận mệnh thoi đưa
我顾影自怜
wǒ gùyǐngzìlián
ủa cu ỉnh chư lén
Ta nghĩ lại xót cho thân này
西边太阳落下
xī·bian tàiyáng luò xià
xi pen thai dáng lua xe
Mặt trời dần khuất bóng về tây
明月挂东边
míng yuè guà dōng·bian
mính duê qua tung pen
Trắng sáng treo đằng Đông
偏偏不讲那情面
piānpiān bù jiǎng nà qíng·miàn
p'en p'en pu chẻng na trính men
Thôi không nói về đoạn tình cảm ấy
沧海桑田
cānghǎisāngtián
trang hải xang thén
Thương hải tang điền
把故事重念
bǎ gùshì zhòng niàn
pả cu sư chung nen
Nhẩm chuyện cũ lại một lần
何人知晓心愿
hé rén zhīxiǎo xīnyuàn
hứa rấn chư xẻo xin doen
Có ai biết chăng ý nguyện lòng ta
情如山长绵
qíng rú shān cháng mián
trính rú san tráng mén
Tình như núi cao sông dài
何人知晓心愿
hé rén zhīxiǎo xīnyuàn
hứa rấn chư xẻo xin doen
Có ai biết chăng ý nguyện lòng ta
情如山长绵
qíng rú shān cháng mián
trính rú san tráng mén
Tình như núi cao sông dài