Bài hát tiếng Trung: Vịnh trăng khuyết 月牙湾 Yuèyá wān
Học tiếng Trung qua bài hát Vịnh trăng khuyết 月牙湾 Yuèyá wān qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Vịnh trăng khuyết 月牙湾 Yuèyá wān – Zai’en Pan
Lời bài hát Vịnh trăng khuyết tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
敦煌天空的沙砾
dūn huáng tiānkōng de shālì
tuân hoáng then khung tơ sa li
Hạt cát bé nhỏ dưới bầu trời Đôn Hoàng
带着我们的记忆
dài zhe wǒ·men de jìyì
tai chưa ủa mân tơ chi i
Đem theo kí ức của đôi ta
我从半路看回去
wǒ cóng bànlù kàn huíqù
ủa trúng pan lu khan huấy truy
Nửa đường em quay đầu nhìn lại
这情关漫漫好弯曲
zhè qíng guān mànmàn hǎo wānqū
chưa trính quan man man hảo oan truy
Cửa ải tình yêu này vừa dài vừa quanh co
梦想穿过了西域
mèngxiǎng chuānguò le Xīyù
mâng xẻng troan cua lơ xi uy
Khát vọng được băng quay Tây vực
包含了多少的禅意
bāohán le duōshǎo de chán yì
pao hán lơ tua sảo tơ trán i
chứa đựng biết bao thiện ý
爱情像一本游记
àiqíng xiàng yī běn yóujì
ai trính xeng i pẩn dấu chi
Tình yêu giống như một quyển du ký
我会找寻它的谜语
wǒ huì zhǎoxún tā de míyǔ
ủa huây chảo xuýn tha tơ mí ủy
em sẽ tìm mật ngữ của nó
看 月牙湾下的泪光 在丝路之上被遗忘
kàn yuèyá wān xià de lèi guāng zài sī lù zhī shàng bèi yíwàng
khan duê dá oan xe tơ lây quang chai xư lu chư sang pây í oang
Nhìn, giọt lệ long lanh dưới vịnh trắng khuyết, bị lãng quên trên con đường tơ lụa
是谁的心啊 孤单的留下他还好吗 我多想爱他
shì shuí de xīn ā gūdān de liú xià tā háihǎo ma wǒ duō xiǎng ài tā
sư suấy tơ xin a cu tan tơ liếu xe tha hái hảo ma ủa tua xẻng ai tha
Là trái tim của ai? Cô đơn lưu lại chốn này, anh ấy có khỏe không, tôi nhớ anh ấy biết bao
拿永恒的泪凝固的一句话也许可能蒸发
ná yǒnghéng de lèi nínggù de yī jù huà yěxǔ kěnéng zhēngfā
ná dủng hấng tơ lây nính cu tơ i chuy hoa dể xủy khửa nấng châng pha
Đem giọt lệ vĩnh hằng kết tinh thành câu nói rồi có lẽ sẽ tan thành mây khói mà thôi
是谁的爱啊比泪水坚强轻声呼唤就让我融化
shì shuí de ài ā bǐ lèishuǐ jiānqiáng qīngshēng hūhuàn jiùràng wǒ rónghuà
sư suấy tơ ai a pỉ lây suẩy chen tréng tring sâng hu hoan chiêu rang ủa rúng hoa
là tình yêu của ai? Mà kiên cường hơn nước mắt, nhẹ nhàng cất lời khiến con tim em tan chảy
每一滴雨水演化成我翅膀向着我爱的人追吧
měi yī dī yǔshuǐ yǎnhuā chéng wǒ chìbǎng xiàng·zhe wǒ ài de rén zhuī ba
mẩy i ti ủy suẩy dẻn hoa trấng ủa trư pảng xeng chơ ủa ai tơ rấn chuây pa
mỗi giọt mưa hóa thành đôi cánh của em, đưa em về với người em yêu, theo đuổi thôi
看 月牙湾下的泪光 在丝路之上被遗忘
kàn yuèyá wān xià de lèi guāng zài sī lù zhī shàng bèi yíwàng
khan duê dá oan xe tơ lây quang chai xư lu chư sang pây í oang
Nhìn, giọt lệ long lanh dưới vịnh trắng khuyết, bị lãng quên trên con đường tơ lụa
是谁的心啊 孤单的留下他还好吗 我多想爱他
shì shuí de xīn ā gūdān de liú xià tā háihǎo ma wǒ duō xiǎng ài tā
sư suấy tơ xin a cu tan tơ liếu xe tha hái hảo ma ủa tua xẻng ai tha
Là trái tim của ai? Cô đơn lưu lại chốn này, anh ấy có khỏe không, tôi nhớ anh ấy biết bao
拿永恒的泪凝固的一句话也许可能蒸发
ná yǒnghéng de lèi nínggù de yī jù huà yěxǔ kěnéng zhēngfā
ná dủng hấng tơ lây nính cu tơ i chuy hoa dể xủy khửa nấng châng pha
Đem giọt lệ vĩnh hằng kết tinh thành câu nói rồi có lẽ sẽ tan thành mây khói mà thôi
是谁的爱啊比泪水坚强轻声呼唤就让我融化
shì shuí de ài ā bǐ lèishuǐ jiānqiáng qīngshēng hūhuàn jiùràng wǒ rónghuà
sư suấy tơ ai a pỉ lây suẩy chen tréng tring sâng hu hoan chiêu rang ủa rúng hoa
là tình yêu của ai? Mà kiên cường hơn nước mắt, nhẹ nhàng cất lời khiến con tim em tan chảy
每一滴雨水演化成我翅膀向着我爱的人追吧
měi yī dī yǔshuǐ yǎnhuā chéng wǒ chìbǎng xiàng·zhe wǒ ài de rén zhuī ba
mẩy i ti ủy suẩy dẻn hoa trấng ủa trư pảng xeng chơ ủa ai tơ rấn chuây pa
mỗi giọt mưa hóa thành đôi cánh của em, đưa em về với người em yêu, theo đuổi thôi