Học tiếng Trung qua bài hát: Anh ấy nói 他说 Tā shuō - Từ Vi 徐薇
Học tiếng Trung qua bài hát Anh ấy nói 他说 Tā shuō qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học tiếng Trung qua bài hát: Anh ấy nói 他说 Tā shuō - Từ Vi 徐薇
Lời bài hát Anh ấy nói tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
他静悄悄地来过他慢慢带走沉默
tā jìngqiāoqiāo de lái guò tā màn màn dài zǒu chénmò
tha ching treo treo tơ lái cua tha man man tai chẩu trấn mua
Anh ấy nhẹ nhàng đến bên, rồi chầm chậm mang theo trầm mặc
只是最后的承诺还是没有带走了寂寞
zhǐshì zuìhòu de chéngnuò hái·shi méi·yǒu dài zǒu le jìmò
chử sư chuây hâu tơ trấng nua hái sư mấy dẩu tai chẩu lơ chi mua
Chỉ là lời hẹn ước sau cuối vẫn không thể mang đi sự cô đơn
我们爱的没有错只是美丽的独秀太折磨
wǒ·men ài de méi·yǒu cuò zhǐshì měilì de dúxiù tài zhémó
ủa mân ai tơ mấy dẩu trua chử sư mẩy li tơ tú xiêu thai chứa múa
Tình yêu đôi ta không sai, chỉ là cực kỳ đẹp đẽ nhưng cũng lắm giày vò
他说无所谓
tā shuō wúsuǒwéi
tha sua ú xủa uây
anh ấy nói không sao cả
只要能在夜里翻来覆去的时候有寄托
zhǐyào néng zài yè·li fānláifùqù de shí·hou yǒu jìtuō
chử dao nấng chai dê lỉ phan lái phu truy tơ sứ hâu dẩu chi thua
Chỉ cần đêm về chăn chở, có bầu bạn gửi gắm tâm tư
等不到天黑烟火不会太完美
děng bùdào tiānhēi yānhuǒ bù huì tài wánměi
tẩng pu tao then hây den hủa pu huây thai oán mẩy
Không đợi được đến khi đêm buông xuống, pháo hoa sẽ chẳng rực rỡ nữa
回忆烧成灰还是等不到结尾
huíyì shāo chéng huī hái·shi děng bùdào jiéwěi
huấy i sao trấng huây hái sư tẩng pu tao chía uẩy
Kỉ niệm hóa thành tro tàn vẫn chẳng đợi được đến hồi kết
他曾说的无所谓我怕一天一天被摧毁
tā céng shuō de wúsuǒwéi wǒ pà yītiān yītiān bèi cuīhuǐ
tha trấng sua tơ ú xủa uây ủa p'a i then i then pây truây huẩy
“Không sao cả” mà anh ấy từng nói, tôi sợ ngày qua ngày sẽ dần nhạt phai
等不到天黑不敢凋谢的花蕾
děng bùdào tiānhēi bùgǎn diāoxiè de huālěi
tẩng pu tao then hây pu cản teo xia tơ hoa lẩy
Không đợi được đến ban đêm, đóa hoa kia cũng chẳng dám tàn
绿叶在跟随放开刺痛的滋味
lù yè zài gēnsuí fàng kāi cìtòng de zīwèi
lu dê chai cân xuấy phang khai trư thung tơ chư uây
lá xanh cũng buông lơi, rơi trên nỗi đau còn đọng lại
今后不再怕天明我想只是害怕清醒
jīnhòu bù zài pà tiānmíng wǒ xiǎng zhǐshì hàipà qīngxǐng
chin hâu pu chai p'a then mính ủa xẻng chử sư hai p'a tring xỉnh
sau này sẽ không còn sợ ngày mai đến, có lẽ tôi chỉ sợ phải thức giấc mà thôi
他静悄悄地来过他慢慢带走沉默
tā jìngqiāoqiāo de lái guò tā màn màn dài zǒu chénmò
tha ching treo treo tơ lái cua tha man man tai chẩu trấn mua
Anh ấy nhẹ nhàng đến bên, rồi chầm chậm mang theo trầm mặc
只是最后的承诺还是没有带走了寂寞
zhǐshì zuìhòu de chéngnuò hái·shi méi·yǒu dài zǒu le jìmò
chử sư chuây hâu tơ trấng nua hái sư mấy dẩu tai chẩu lơ chi mua
Chỉ là lời hẹn ước sau cuối vẫn không thể mang đi sự cô đơn
我们爱的没有错只是美丽的独秀太折磨
wǒ·men ài de méi·yǒu cuò zhǐshì měilì de dúxiù tài zhémó
ủa mân ai tơ mấy dẩu trua chử sư mẩy li tơ tú xiêu thai chứa múa
Tình yêu đôi ta không sai, chỉ là cực kỳ đẹp đẽ nhưng cũng lắm giày vò
他说无所谓
tā shuō wúsuǒwéi
tha sua ú xủa uây
anh ấy nói không sao cả
只要能在夜里翻来覆去的时候有寄托
zhǐyào néng zài yè·li fānláifùqù de shí·hou yǒu jìtuō
chử dao nấng chai dê lỉ phan lái phu truy tơ sứ hâu dẩu chi thua
Chỉ cần đêm về chăn chở, có bầu bạn gửi gắm tâm tư
等不到天黑烟火不会太完美
děng bùdào tiānhēi yānhuǒ bù huì tài wánměi
tẩng pu tao then hây den hủa pu huây thai oán mẩy
Không đợi được đến khi đêm buông xuống, pháo hoa sẽ chẳng rực rỡ nữa
回忆烧成灰还是等不到结尾
huíyì shāo chéng huī hái·shi děng bùdào jiéwěi
huấy i sao trấng huây hái sư tẩng pu tao chía uẩy
Kỉ niệm hóa thành tro tàn vẫn chẳng đợi được đến hồi kết
他曾说的无所谓我怕一天一天被摧毁
tā céng shuō de wúsuǒwéi wǒ pà yītiān yītiān bèi cuīhuǐ
tha trấng sua tơ ú xủa uây ủa p'a i then i then pây truây huẩy
“Không sao cả” mà anh ấy từng nói, tôi sợ ngày qua ngày sẽ dần nhạt phai
等不到天黑不敢凋谢的花蕾
děng bùdào tiānhēi bùgǎn diāoxiè de huālěi
tẩng pu tao then hây pu cản teo xia tơ hoa lẩy
Không đợi được đến ban đêm, đóa hoa kia cũng chẳng dám tàn
绿叶在跟随放开刺痛的滋味
lù yè zài gēnsuí fàng kāi cìtòng de zīwèi
lu dê chai cân xuấy phang khai trư thung tơ chư uây
lá xanh cũng buông lơi, rơi trên nỗi đau còn đọng lại
今后不再怕天明我想只是害怕清醒
jīnhòu bù zài pà tiānmíng wǒ xiǎng zhǐshì hàipà qīngxǐng
chin hâu pu chai p'a then mính ủa xẻng chử sư hai p'a tring xỉnh
sau này sẽ không còn sợ ngày mai đến, có lẽ tôi chỉ sợ phải thức giấc mà thôi
等不到天黑烟火不会太完美
děng bùdào tiānhēi yānhuǒ bù huì tài wánměi
tẩng pu tao then hây den hủa pu huây thai oán mẩy
Không đợi được đến khi đêm buông xuống, pháo hoa sẽ chẳng rực rỡ nữa
回忆烧成灰还是等不到结尾
huíyì shāo chéng huī hái·shi děng bùdào jiéwěi
huấy i sao trấng huây hái sư tẩng pu tao chía uẩy
Kỉ niệm hóa thành tro tàn vẫn chẳng đợi được đến hồi kết
他曾说的无所谓我怕一天一天被摧毁
tā céng shuō de wúsuǒwéi wǒ pà yītiān yītiān bèi cuīhuǐ
tha trấng sua tơ ú xủa uây ủa p'a i then i then pây truây huẩy
“Không sao cả” mà anh ấy từng nói, tôi sợ ngày qua ngày sẽ dần nhạt phai
等不到天黑不敢凋谢的花蕾
děng bùdào tiānhēi bùgǎn diāoxiè de huālěi
tẩng pu tao then hây pu cản teo xia tơ hoa lẩy
Không đợi được đến ban đêm, đóa hoa kia cũng chẳng dám tàn
绿叶在跟随放开刺痛的滋味
lù yè zài gēnsuí fàng kāi cìtòng de zīwèi
lu dê chai cân xuấy phang khai trư thung tơ chư uây
lá xanh cũng buông lơi, rơi trên nỗi đau còn đọng lại
今后不再怕天明我想只是害怕清醒
jīnhòu bù zài pà tiānmíng wǒ xiǎng zhǐshì hàipà qīngxǐng
chin hâu pu chai p'a then mính ủa xẻng chử sư hai p'a tring xỉnh
sau này sẽ không còn sợ ngày mai đến, có lẽ tôi chỉ sợ phải thức giấc mà thôi
不怕天明我想只是害怕清醒
bùpà tiānmíng wǒ xiǎng zhǐshì hàipà qīngxǐng
pu p'a then mính ủa xẻng chử sư hai p'a tring xỉnh
Không sợ ngày mai, tôi chỉ sợ phải thức giấc mà thôi