Bài hát tiếng Trung: Ái thương 爱殇 Ài shāng
Học tiếng Trung qua bài hát Ái thương 爱殇 Ài shāng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Ái thương 爱殇 Ài shāng – Tiểu Thời & Gong Tuấn 小时, Gong 骏
Lời bài hát Ái thương tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
暮色起看天边斜阳
mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng
mu xưa trỉ khan then pen xía dáng
Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời
恍惚想起你的脸庞
huǎnghū xiǎng qǐ nǐ de liǎnpáng
hoảng hu xẻng trỉ nỉ tơ lẻn p'áng
Hoảng hốt nhớ đến khuôn mặt chàng
毕竟回想难免徒增感伤
bìjìng huíxiǎng nánmiǎn tú zēng gǎnshāng
pi ching huấy xẻng nán mẻn thú châng cản sang
Dẫu cho nhớ lại cũng không tránh khỏi buồn phiền
轻叹息我们那些好时光
qīng tànxī wǒ·men nàxiē hǎo shíguāng
tring than xi ủa mân na xia hảo sứ quang
Khẽ than nuối tiếc ký ức tươi đẹp của chúng ta
夜未央繁星落眼眶
yè wèiyāng fánxīng luò yǎnkuàng
dê uây dang phán xing lua dẻn khoang
Đêm chưa tàn, sao rơi đầy vành mắt
拾一段柔软的光芒
shí yī duàn róuruǎn de guāngmáng
sứ i toan rấu roản tơ quang máng
Góp nhặt một chút ánh sáng yếu ớt
清风过曳烛光独舞无人欣赏
qīngfēng guò yè zhú guāng dúwǔ wú rén xīnshǎng
tring phâng cua dê chú quang tú ủ ú rấn xin sảng
Cơn gió khẽ thoảng qua ánh nến, điệu múa đơn độc không người thưởng thức
留花瓣随风飘荡
liú huābàn suí fēng piāodàng
liếu hoa pan xuấy phâng p'eo tang
chỉ còn lại cánh hoa phiêu đãng theo gió
我要将过往都储藏
wǒ yào jiāng guòwǎng dōu chǔcáng
ủa dao cheng cua oảng tâu trủ tráng
ta muốn đem những hồi ức ấy cất giữ đi
编一段美好的梦想
biān yī duàn měihǎo de mèngxiǎng
pen i toan mẩy hảo tơ mâng xẻng
tạo thành một giấc mộng đẹp
也许幻象到最后会更伤
yěxǔ huànxiàng dào zuìhòu huì gèng shāng
dể xủy hoan xeng tao chuây hâu huây câng sang
Có lẽ mộng tượng đó đến cuối cùng càng đau đớn
假欢畅又何妨无人共享
jiǎ huāncháng yòu héfáng wú rén gòngxiǎng
chẻ hoan trang dâu hứa pháng ú rấn cung xẻng
Niềm vui giả tạo sợ gì chẳng ai sẻ chia
你曾经是我的边疆
nǐ céngjīng shì wǒ de biānjiāng
nỉ trấng ching sư ủa tơ pen cheng
Chàng từng là giới hạn của ta
抵抗我所有的悲伤
dǐkàng wǒ suǒyǒu de bēishāng
tỉ khang ủa xủa dẩu tơ pây sang
Kháng cự tất cả bi thương của ta
西风残故人往如今被爱流放
xīfēng cán gùrén wǎng rújīn bèi ài liúfàng
xi phâng trán cu rấn oảng rú chin pây ai liếu phang
Gió Tây tàn, cố nhân đi mất, giờ đây bị ái tình lưu đày
困在了眼泪中央
kùn zài le yǎnlèi zhōngyāng
khuân chai lơ dẻn lây chung dang
Cố nén nước mắt trong lòng
啊…(轻解霓裳咽泪换笑妆)
ā … ( qīng xiè nícháng yàn lèi huàn xiào zhuāng )
a … ( tring xia ní sang den lây hoan xeo choang )
Khẽ cởi y phục mềm mại, nuốt lệ mỉm cười
啊…(等你戎装去呼啸沧桑)
ā … ( děng nǐ róngzhuāng qù hūxiào cāngsāng )
a … ( tẩng nỉ rúng choang truy hu xeo trang xang )
Chờ nàng bỏ quân trang, gào thét tang thương
啊…(过往终究止不住流淌)
ā … ( guòwǎng zhōngjiū zhǐ bù zhù liútǎng )
a … ( cua oảng chung chiêu chử pu chu liếu thảng )
quá khứ không ngừng được dòng chảy
啊…(去御剑飞翔)
ā … ( qù yù jiàn fēixiáng )
a … ( truy uy chen phây xéng )
Ngự kiếm bay đi mất
啊…(也许会飞出这感伤)
ā … ( yěxǔ huì fēi chū zhè gǎnshāng )
a … ( dể xủy huây phây tru chưa cản sang )
Có lẽ sẽ thoát khỏi nỗi niềm tổn thương này
暮色起看天边斜阳
mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng
mu xưa trỉ khan then pen xía dáng
Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời
夜未央星河独流淌
yè wèiyāng xīnghé dú liútǎng
dê uây dang xing hứa tú liếu thảng
Đem chưa tàn, dải ngân hà trôi dạt cô độc
天晴朗好风光若你不在身旁
tiān qínglǎng hǎo fēngguāng ruò nǐ bùzài shēn páng
then trính lảng hảo phâng quang rua nỉ pu chai sân p'áng
Trời quang đãng, phong cảnh đẹp, nếu chàng không ở bên
能上苍穹又怎样
néng shàngcāng qióng yòu zěnyàng
nấng sang trang triúng dâu chẩn dang
ta làm sao có thể đi tới bầu trời xanh thẳm ấy
船过空港将寂寞豢养
chuán guò kōng gǎng jiāng jìmò huànyǎng
troán cua khung cảng cheng chi mua hoan dảng
Thuyền trôi đến nơi bến cảng trống vắng, cô đơn hiu quạnh
旷野霜降低垂了泪光
kuàngyě shuāngjiàng dīchuí le lèi guāng
khoang dể soang cheng ti truấy lơ lây quang
Sương rơi xuống cánh đồng hoang vu, như nước mắt rơi
啊…(是谁陨落了我的太阳)
ā … ( shì shuí yǔnluò le wǒ de tàiyáng )
a … ( sư suấy uỷn lua lơ ủa tơ thai dáng )
Là ai rơi xuống ánh mặt trời của ta
啊…(是你的模样)
ā … ( shì nǐ de múyàng )
a … ( sư nỉ tơ mú dang )
chính là bóng dáng nàng
啊…(带走我所有的光芒)
ā … ( dài zǒu wǒ suǒyǒu de guāngmáng )
a … ( tai chẩu ủa xủa dẩu tơ quang máng )
mang hết đi ánh sáng của ta
扬帆远航亦不过徬徨
yángfān yuǎnháng yì bùguò pánghuáng
dáng phan doẻn háng i pu cua phảng hoáng
Giương buồm đi không chút lưỡng lự
奈何流放敌不过苍凉
nàihé liúfàng dí bùguò cāngliáng
nai hứa liếu phang tí pu cua trang léng
vượt qua dòng chảy lại chẳng qua được ý trời
啊…(我要潜入回忆的汪洋)
ā … ( wǒ yào qiánrù huíyì de wāngyáng )
a … ( ủa dao trén ru huấy i tơ oang dáng )
Ta phải lặn vào đại dương mênh mông hồi ức
啊…(寻你的模样)
ā … ( xún nǐ de múyàng )
a … ( xuýn nỉ tơ mú dang )
Tìm bóng dáng nàng
啊…(唯有你是我的天堂)
ā … ( wěi yǒu nǐ shì wǒ de tiāntáng )
a … ( uẩy dẩu nỉ sư ủa tơ then tháng )
chỉ có nàng là thiên đường của ta
唯有你是我的天堂
wěi yǒu nǐ shì wǒ de tiāntáng
uẩy dẩu nỉ sư ủa tơ then tháng
chỉ có nàng là thiên đường của ta