Bài hát tiếng Trung: Lãng tử nhàn thoại 浪子闲话 Làngzǐ xiánhuà (Remix)
Học tiếng Trung qua bài hát Lãng tử nhàn thoại 浪子闲话 Làngzǐ xiánhuà qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Lãng tử nhàn thoại 浪子闲话 Làngzǐ xiánhuà (Remix) – Hoa Đồng 花僮
Lời bài hát Lãng tử nhàn thoại tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
明月邀窗故佯装潇洒
míng yuè yāo chuāng gù yáng zhuāng xiāosǎ
mính duê dao troang cu dáng choang xeo xả
Trăng sáng soi tỏ vẻ tiêu sái, gọi mời bên ô cửa
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
lang chư ú trén quang chiểu che
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
uấn p'í p'á suấy rấn hoa
Nghe tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
pu chai truân phâng rú hán da
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
lang chi then dá phú uýn xe
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
than liếu nén sư hoáng hoa
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
uân cua trang then ú rấn tá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
lang chư ú trén quang chiểu che
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
uấn p'í p'á suấy rấn hoa
Nghe tiếng tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
pu chai truân phâng rú hán da
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
lang chi then dá phú uýn xe
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
than liếu nén sư hoáng hoa
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
uân cua trang then ú rấn tá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
聊一篇闲话布衣越冬夏
liáo yī piān xiánhuà bùyī yuèdōng xià
léo i p'en xén hoa pu i duê tung xe
Nói chuyện phiếm thuở khoác bố y vượt qua đông hạ
待我功成名就西山纵肥马
dāi wǒ gōngchéngmíngjiù xī shān zòng féi mǎ
tai ủa cung trấng mính chiêu xi san chung phấy mả
Đợi ta công thành danh toại, lên Tây Sơn thả ngựa béo
凭酒论天下喊声小二续茶
píng jiǔ lùn tiānxià hǎnshēng xiǎo èr xù chá
p'ính chiểu luân then xe hản sâng xẻo ơ xuy trá
Cạn chung luận thiên hạ, hét tiểu nhị châm thêm trà
明月邀窗故佯装潇洒
míng yuè yāo chuāng gù yáng zhuāng xiāosǎ
mính duê dao troang cu dáng choang xeo xả
Trăng sáng soi tỏ vẻ tiêu sái, gọi mời bên ô cửa
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
lang chư ú trén quang chiểu che
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
uấn p'í p'á suấy rấn hoa
Nghe tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
pu chai truân phâng rú hán da
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
lang chi then dá phú uýn xe
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
than liếu nén sư hoáng hoa
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
uân cua trang then ú rấn tá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
lang chư ú trén quang chiểu che
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
uấn p'í p'á suấy rấn hoa
Nghe tiếng tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
pu chai truân phâng rú hán da
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
lang chi then dá phú uýn xe
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
than liếu nén sư hoáng hoa
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
uân cua trang then ú rấn tá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
lang chư ú trén quang chiểu che
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
uấn p'í p'á suấy rấn hoa
Nghe tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
pu chai truân phâng rú hán da
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
lang chi then dá phú uýn xe
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
than liếu nén sư hoáng hoa
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
uân cua trang then ú rấn tá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪子无钱逛酒家
làngzǐ wú qián guàng jiǔjiā
lang chư ú trén quang chiểu che
Lãng tử chẳng có nổi xu tiền dạo tửu quán
闻琵琶谁人画
wén pí·pá shuí rén huà
uấn p'í p'á suấy rấn hoa
Nghe tiếng tỳ bà, ngắm ai họa
不再春风如寒鸦
bù zài chūnfēng rú hán yā
pu chai truân phâng rú hán da
Chẳng phơi phới như quạ gáy xám
我饮过风咽过沙
wǒ yìn guò fēng yàn guò shā
ủa in cua phâng den cua sa
Ta từng uống gió ngậm cát
浪迹天涯浮云下
làngjì tiānyá fúyún xià
lang chi then dá phú uýn xe
Lưu lạc thiên nhai dưới mây trời
叹流年似黄花
tàn liúnián shì huánghuā
than liếu nén sư hoáng hoa
Khẽ than năm tháng như đóa cúc
问过苍天无人答
wèn guò cāngtiān wú rén dá
uân cua trang then ú rấn tá
Hỏi ông trời chẳng một lời đáp lại