Bài hát tiếng Trung: Nửa Tỉnh Nửa Say 一半清醒一半醉
Học tiếng Trung qua bài hát Nửa Tỉnh Nửa Say 一半清醒一半醉 Yībàn qīngxǐng yībàn zuì qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Nửa Tỉnh Nửa Say 一半清醒一半醉 Yībàn qīngxǐng yībàn zuì- Hoàng Tĩnh Mỹ & Kiều Dương 黃靜美 &喬洋
Lời bài hát Nửa Tỉnh Nửa Say tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
早知情深一回沦为东流的水
zǎo zhīqíng shēn yī huí lún wèi dōngliú de shuǐ
chảo chư trính sân i huấy luấn uây tung liếu tơ suẩy
Sớm biết một thời nặng tình rồi cũng như nước chảy về Đông
我愿一半清醒一半醉
wǒ yuàn yībàn qīngxǐng yībàn zuì
ủa doen í pan tring xỉnh í pan chuây
Em thà là nửa tỉnh nửa say
分开也是解围余生不再奉陪
fēnkāi yě shì jiěwéi yúshēng bù zài fèngpéi
phân khai dể sư chỉa uấy úy sâng pu chai phâng p'ấy
Chia tay âu cũng là lối thoát, quãng đời còn lại không còn bước cùng nhau
痛了才懂得爱不完美
tòng le cái dǒng·de ài bù wánměi
thung lơ trái tủng tơ ai pu oán mẩy
Đau rồi mới hiểu tình yêu không hoàn mỹ
忧伤的眼泪怎么一杯接一杯
yōushāng de yǎnlèi zěn·me yī bēi jiē yī bēi
dâu sang tơ dẻn lây chẩn mơ i pây chia i pây
Nước mắt sầu bi, sao lại ly này đến ly khác
你走的干脆留下我撕心裂肺
nǐ zǒu de gāncuì liú xià wǒ sī xīn liě fèi
nỉ chẩu tơ can truây liếu xe ủa xư xin liể phây
Anh dứt khoát ra đi bỏ lại em với nỗi đau quặn thắt
饮尽这寂寞怎么还换不回
yìn jìn zhè jìmò zěn·me hái huàn bù huí
in chin chưa chi mua chẩn mơ hái hoan pu huấy
Uống cạn chung cô đơn này, sao mọi thứ còn chưa trở lại
你的回眸你的跟随
nǐ de huímóu nǐ de gēnsuí
nỉ tơ huấy mấu nỉ tơ cân xuấy
Anh quay đầu lại nhìn, anh bước theo
明知你离去我却一而再挽回
míngzhī nǐ lí qù wǒ què yī ér zài wǎnhuí
mính chư nỉ lí truy ủa truê i ớ chai oản huấy
Em biết rõ anh bỏ em đi nhưng em vẫn cố vãn hồi lần nữa
戒不掉的痛是你给我的伤悲
jiè bù diào de tòng shì nǐ gěi wǒ de shāng bēi
chia pu teo tơ thung sư nỉ cẩy ủa tơ sang pây
Nỗi đau chẳng thể chống đỡ, là nỗi đau anh gieo cho em đó
回忆太暧昧夜深就会击溃
huíyì tài àimèi yè shēn jiù huì jīkuì
huấy i thai ai mây dê sân chiêu huây chi khuây
Bao nhập nhằng của hồi ức sẽ bị đêm dài đập tan
痴心人总是毫无防备
chīxīn rén zǒngshì háo wú fángbèi
trư xin rấn chủng sư háo ú pháng pây
Người khi yêu say đắm luôn quên mất dè chừng
早知情深一回沦为东流的水
zǎo zhīqíng shēn yī huí lún wèi dōngliú de shuǐ
chảo chư trính sân i huấy luấn uây tung liếu tơ suẩy
Sớm biết một thời nặng tình rồi cũng như nước chảy về Đông
我愿一半清醒一半醉
wǒ yuàn yībàn qīngxǐng yībàn zuì
ủa doen í pan tring xỉnh í pan chuây
Em thà là nửa tỉnh nửa say
分开也是解围余生不再奉陪
fēnkāi yě shì jiěwéi yúshēng bù zài fèngpéi
phân khai dể sư chỉa uấy úy sâng pu chai phâng p'ấy
Chia tay âu cũng là lối thoát, quãng đời còn lại không còn bước cùng nhau
痛了才懂得爱不完美
tòng le cái dǒng·de ài bù wánměi
thung lơ trái tủng tơ ai pu oán mẩy
Đau rồi mới hiểu tình yêu không hoàn mỹ
又有谁能体会用痴情换心
yòu yǒu shuí néng tǐhuì yòng chīqíng huànxīn suì
dâu dẩu suấy nấng thỉ huây dung trư trính hoan xin xuây
Ai thấu hiểu cảm giác trao đi chân tình nhận lại con tim tan nát
留下一半苦笑一半泪
liú xià yībàn kūxiào yībàn lèi
liếu xe í pan khủ xeo í pan lây
Chỉ để lại nửa nụ cười cay đắng nửa nước mắt lưng tròng
往事若能回味只剩痛彻心扉
wángshì ruò néng huíwèi zhǐ shèng tòng chè xīnfēi
oảng sư rua nấng huấy uây chử sâng thung trưa xin phây
Nếu có gì đọng lại sau tất cả thì đó là nỗi đau tột cùng
都怪这感情事与愿违
dōu guài zhè gǎnqíng shìyǔyuànwéi
tâu quai chưa cản trính sư ủy doen uấy
Đều tại tình cảm chẳng thể thuận theo mong muốn
熬成灰
áo chéng huī
áo trấng huây
Nấu thành tro
明知你离去我却一而再挽回
míngzhī nǐ lí qù wǒ què yī ér zài wǎnhuí
mính chư nỉ lí truy ủa truê i ớ chai oản huấy
Em biết rõ anh bỏ em đi nhưng em vẫn cố vãn hồi lần nữa
戒不掉的痛是你给我的伤悲
jiè bù diào de tòng shì nǐ gěi wǒ de shāng bēi
chia pu teo tơ thung sư nỉ cẩy ủa tơ sang pây
Nỗi đau chẳng thể chống đỡ, là nỗi đau anh gieo cho em đó
回忆太暧昧夜深就会击溃
huíyì tài àimèi yè shēn jiù huì jīkuì
huấy i thai ai mây dê sân chiêu huây chi khuây
Bao nhập nhằng của hồi ức sẽ bị đêm dài đập tan
痴心人总是毫无防备
chīxīn rén zǒngshì háo wú fángbèi
trư xin rấn chủng sư háo ú pháng pây
Người khi yêu say đắm luôn quên mất dè chừng
早知情深一回沦为东流的水
zǎo zhīqíng shēn yī huí lún wèi dōngliú de shuǐ
chảo chư trính sân i huấy luấn uây tung liếu tơ suẩy
Sớm biết một thời nặng tình rồi cũng như nước chảy về Đông
我愿一半清醒一半醉
wǒ yuàn yībàn qīngxǐng yībàn zuì
ủa doen í pan tring xỉnh í pan chuây
Em thà là nửa tỉnh nửa say
分开也是解围余生不再奉陪
fēnkāi yě shì jiěwéi yúshēng bù zài fèngpéi
phân khai dể sư chỉa uấy úy sâng pu chai phâng p'ấy
Chia tay âu cũng là lối thoát, quãng đời còn lại không còn bước cùng nhau
痛了才懂得爱不完美
tòng le cái dǒng·de ài bù wánměi
thung lơ trái tủng tơ ai pu oán mẩy
Đau rồi mới hiểu tình yêu không hoàn mỹ
又有谁能体会用痴情换心
yòu yǒu shuí néng tǐhuì yòng chīqíng huànxīn suì
dâu dẩu suấy nấng thỉ huây dung trư trính hoan xin xuây
Ai thấu hiểu cảm giác trao đi chân tình nhận lại con tim tan nát
留下一半苦笑一半泪
liú xià yībàn kūxiào yībàn lèi
liếu xe í pan khủ xeo í pan lây
Chỉ để lại nửa nụ cười cay đắng nửa nước mắt lưng tròng
往事若能回味只剩痛彻心扉
wángshì ruò néng huíwèi zhǐ shèng tòng chè xīnfēi
oảng sư rua nấng huấy uây chử sâng thung trưa xin phây
Nếu có gì đọng lại sau tất cả thì đó là nỗi đau tột cùng
都怪这感情事与愿违
dōu guài zhè gǎnqíng shìyǔyuànwéi
tâu quai chưa cản trính sư ủy doen uấy
Đều tại tình cảm chẳng thể thuận theo mong muốn
早知情深一回沦为东流的水
zǎo zhīqíng shēn yī huí lún wèi dōngliú de shuǐ
chảo chư trính sân i huấy luấn uây tung liếu tơ suẩy
Sớm biết một thời nặng tình rồi cũng như nước chảy về Đông
我愿一半清醒一半醉
wǒ yuàn yībàn qīngxǐng yībàn zuì
ủa doen í pan tring xỉnh í pan chuây
Em thà là nửa tỉnh nửa say
分开也是解围余生不再奉陪
fēnkāi yě shì jiěwéi yúshēng bù zài fèngpéi
phân khai dể sư chỉa uấy úy sâng pu chai phâng p'ấy
Chia tay âu cũng là lối thoát, quãng đời còn lại không còn bước cùng nhau
痛了才懂得爱不完美
tòng le cái dǒng·de ài bù wánměi
thung lơ trái tủng tơ ai pu oán mẩy
Đau rồi mới hiểu tình yêu không hoàn mỹ
又有谁能体会用痴情换心
yòu yǒu shuí néng tǐhuì yòng chīqíng huànxīn suì
dâu dẩu suấy nấng thỉ huây dung trư trính hoan xin xuây
Ai thấu hiểu cảm giác trao đi chân tình nhận lại con tim tan nát
留下一半苦笑一半泪
liú xià yībàn kūxiào yībàn lèi
liếu xe í pan khủ xeo í pan lây
Chỉ để lại nửa nụ cười cay đắng nửa nước mắt lưng tròng
往事若能回味只剩痛彻心扉
wángshì ruò néng huíwèi zhǐ shèng tòng chè xīnfēi
oảng sư rua nấng huấy uây chử sâng thung trưa xin phây
Nếu có gì đọng lại sau tất cả thì đó là nỗi đau tột cùng
都怪这感情事与愿违
dōu guài zhè gǎnqíng shìyǔyuànwéi
tâu quai chưa cản trính sư ủy doen uấy
Đều tại tình cảm chẳng thể thuận theo mong muốn
熬成灰
áo chéng huī
áo trấng huây
Nấu thành tro