Bài hát tiếng Trung: Tiểu Sinh Từ 小生辞 Xiǎoshēng cí
Học tiếng Trung qua bài hát Tiểu Sinh Từ 小生辞 Xiǎoshēng cí qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Tiểu Sinh Từ 小生辞 Xiǎoshēng cí- Thiêm Nhi Bái 添儿呗
Lời bài hát Tiểu Sinh Từ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
小生舞袖红尘喑哑
xiǎoshēng wǔ xiù hóngchén yīnyǎ
xẻo sâng ủ xiêu húng trấn in dả
Tiểu sinh đưa tay múa áo, hồng trần lặng thinh
戏又一折往事牵挂
hū yòu yī zhé wángshì qiānguà
hu dâu i chứa oảng sư tren qua
Hí lại một khúc, chuyện xưa vướng bận
半杯浊酒看客饮下
bàn bēi zhuójiǔ kànkè yìn xià
pan pây chúa chiểu khan khưa in xe
Nửa ly rượu đục khán giả uống
花腔几句今宵醉罢
huāqiāng jǐ jù jīn xiāo zuì bà
hoa treng chỉ chuy chin xeo chuây pa
Hát biến điệu vài câu đêm nay say mới dừng
小生舞袖红尘喑哑
xiǎoshēng wǔ xiù hóngchén yīnyǎ
xẻo sâng ủ xiêu húng trấn in dả
Tiểu sinh đưa tay múa áo, hồng trần lặng thinh
戏复一折往事如花
hū fù yī zhé wángshì rú huā
hu phu i chứa oảng sư rú hoa
Hí lại một khúc, chuyện xưa như hoa
弱花堪折谁难放下
ruò huā kān zhé shuí nán fàngxià
rua hoa khan chứa suấy nán phang xe
Hoa tàn có thể gãy, còn lòng ai khó buông
花腔几句今宵醉罢
huāqiāng jǐ jù jīn xiāo zuì bà
hoa treng chỉ chuy chin xeo chuây pa
Hát biến điệu vài câu đêm nay say mới dừng
临安初雪落
lín ān chūxuě luò
lín an tru xuể lua
Lâm An đầu màu tuyết rơi
白衣剑客打马而过
báiyī jiànkè dǎ mǎ ér guò
pái i chen khưa tả mả ớ cua
Bạch y kiếm khách cưỡi ngựa mà qua
阁内谁描摹
gé nèi shuí miáomó
cứa nây suấy méo múa
Trong lầu các ai đang biểu diễn
琵琶婉转故事起落
pí·pá wǎnzhuǎn gùshì qǐluò
p'í p'á oản choản cu sư trỉ lua
Tỳ bà uyển chuyển, chuyện xưa phảng phất
半醉听雨说
bànzuì tīng yǔ shuō
pan chuây thing ủy sua
Ngà ngà say nghe mưa kể chuyện
戏台喑哑俗世因果
xìtái yīnyǎ sú shì yīn'guǒ
xi thái in dả xú sư in của
Vũ đài yên ắng, nhân quả thế tục
唱罢谁沉默
chàng bà shuí chénmò
trang pa suấy trấn mua
hát hết đoạn, ai trầm mặc
一壶清酒了却落寞
yī hú qīng jiǔ liǎoquè luòmò
i hú tring chiểu lẻo truê lua mua
Một bình rượu ngon chấm dứt hiu quạnh
小生舞袖红尘喑哑
xiǎoshēng wǔ xiù hóngchén yīnyǎ
xẻo sâng ủ xiêu húng trấn in dả
Tiểu sinh đưa tay múa áo, hồng trần lặng thinh
戏又一折往事牵挂
hū yòu yī zhé wángshì qiānguà
hu dâu i chứa oảng sư tren qua
Hí lại một khúc, chuyện xưa vướng bận
半杯浊酒看客饮下
bàn bēi zhuójiǔ kànkè yìn xià
pan pây chúa chiểu khan khưa in xe
Nửa ly rượu đục khán giả uống
花腔几句今宵醉罢
huāqiāng jǐ jù jīn xiāo zuì bà
hoa treng chỉ chuy chin xeo chuây pa
Hát biến điệu vài câu đêm nay say mới dừng
小生舞袖红尘喑哑
xiǎoshēng wǔ xiù hóngchén yīnyǎ
xẻo sâng ủ xiêu húng trấn in dả
Tiểu sinh đưa tay múa áo, hồng trần lặng thinh
戏复一折往事如花
hū fù yī zhé wángshì rú huā
hu phu i chứa oảng sư rú hoa
Hí lại một khúc, chuyện xưa như hoa
弱花堪折谁难放下
ruò huā kān zhé shuí nán fàngxià
rua hoa khan chứa suấy nán phang xe
Hoa tàn có thể gãy, còn lòng ai khó buông
花腔几句今宵醉罢
huāqiāng jǐ jù jīn xiāo zuì bà
hoa treng chỉ chuy chin xeo chuây pa
Hát biến điệu vài câu đêm nay say mới dừng
临安初雪落
lín ān chūxuě luò
lín an tru xuể lua
Lâm An đầu màu tuyết rơi
白衣剑客打马而过
báiyī jiànkè dǎ mǎ ér guò
pái i chen khưa tả mả ớ cua
Bạch y kiếm khách cưỡi ngựa mà qua
阁内谁描摹
gé nèi shuí miáomó
cứa nây suấy méo múa
Trong lầu các ai đang biểu diễn
琵琶婉转故事起落
pí·pá wǎnzhuǎn gùshì qǐluò
p'í p'á oản choản cu sư trỉ lua
Tỳ bà uyển chuyển, chuyện xưa phảng phất
半醉听雨说
bànzuì tīng yǔ shuō
pan chuây thing ủy sua
Ngà ngà say nghe mưa kể chuyện
戏台喑哑俗世因果
xìtái yīnyǎ sú shì yīn'guǒ
xi thái in dả xú sư in của
Vũ đài yên ắng, nhân quả thế tục
唱罢谁沉默
chàng bà shuí chénmò
trang pa suấy trấn mua
hát hết đoạn, ai trầm mặc
一壶清酒了却落寞
yī hú qīng jiǔ liǎoquè luòmò
i hú tring chiểu lẻo truê lua mua
Một bình rượu ngon chấm dứt hiu quạnh
小生舞袖红尘喑哑
xiǎoshēng wǔ xiù hóngchén yīnyǎ
xẻo sâng ủ xiêu húng trấn in dả
Tiểu sinh đưa tay múa áo, hồng trần lặng thinh
戏又一折往事牵挂
hū yòu yī zhé wángshì qiānguà
hu dâu i chứa oảng sư tren qua
Hí lại một khúc, chuyện xưa vướng bận
半杯浊酒看客饮下
bàn bēi zhuójiǔ kànkè yìn xià
pan pây chúa chiểu khan khưa in xe
Nửa ly rượu đục khán giả uống
花腔几句今宵醉罢
huāqiāng jǐ jù jīn xiāo zuì bà
hoa treng chỉ chuy chin xeo chuây pa
Hát biến điệu vài câu đêm nay say mới dừng
小生舞袖红尘喑哑
xiǎoshēng wǔ xiù hóngchén yīnyǎ
xẻo sâng ủ xiêu húng trấn in dả
Tiểu sinh đưa tay múa áo, hồng trần lặng thinh
戏复一折往事如花
hū fù yī zhé wángshì rú huā
hu phu i chứa oảng sư rú hoa
Hí lại một khúc, chuyện xưa như hoa
弱花堪折谁难放下
ruò huā kān zhé shuí nán fàngxià
rua hoa khan chứa suấy nán phang xe
Hoa tàn có thể gãy, còn lòng ai khó buông
花腔几句今宵醉罢
huāqiāng jǐ jù jīn xiāo zuì bà
hoa treng chỉ chuy chin xeo chuây pa
Hát biến điệu vài câu đêm nay say mới dừng
小生舞袖红尘喑哑
xiǎoshēng wǔ xiù hóngchén yīnyǎ
xẻo sâng ủ xiêu húng trấn in dả
Tiểu sinh đưa tay múa áo, hồng trần lặng thinh
戏又一折往事牵挂
hū yòu yī zhé wángshì qiānguà
hu dâu i chứa oảng sư tren qua
Hí lại một khúc, chuyện xưa vướng bận
半杯浊酒看客饮下
bàn bēi zhuójiǔ kànkè yìn xià
pan pây chúa chiểu khan khưa in xe
Nửa ly rượu đục khán giả uống
花腔几句今宵醉罢
huāqiāng jǐ jù jīn xiāo zuì bà
hoa treng chỉ chuy chin xeo chuây pa
Hát biến điệu vài câu đêm nay say mới dừng
小生舞袖红尘喑哑
xiǎoshēng wǔ xiù hóngchén yīnyǎ
xẻo sâng ủ xiêu húng trấn in dả
Tiểu sinh đưa tay múa áo, hồng trần lặng thinh
戏复一折往事如花
hū fù yī zhé wángshì rú huā
hu phu i chứa oảng sư rú hoa
Hí lại một khúc, chuyện xưa như hoa
弱花堪折谁难放下
ruò huā kān zhé shuí nán fàngxià
rua hoa khan chứa suấy nán phang xe
Hoa tàn có thể gãy, còn lòng ai khó buông
花腔几句今宵醉罢
huāqiāng jǐ jù jīn xiāo zuì bà
hoa treng chỉ chuy chin xeo chuây pa
Hát biến điệu vài câu đêm nay say mới dừng