Bài hát tiếng Trung: Tróc Chi Kén (Bác Ly Chi Kiển) 剥离之茧 Bōlí zhī jiǎn
Học tiếng Trung qua bài hát Tróc Chi Kén (Bác Ly Chi Kiển) 剥离之茧 Bōlí zhī jiǎn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Tróc Chi Kén (Bác Ly Chi Kiển) 剥离之茧 Bōlí zhī jiǎn- Thiêm Nhi Bái 添儿呗
Lời bài hát Tróc Chi Kén tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
我涂的胭应是对谁而告的别
wǒ tú de yān yìng shì duì shuí ér gào de bié
ủa thú tơ den inh sư tuây suấy ớ cao tơ pía
Phấn son ta tô đối với ai mà nói lời ly biệt
我落的纹也是对谁而做的诀
wǒ luò de wén yě shì duì shuí ér zuò de jué
ủa lua tơ uấn dể sư tuây suấy ớ chua tơ chuế
Nếp nhăn ta rơi cũng là đối ai mà xa rời
折叠成茧的一圈圈
zhédié chéng jiǎn de yī juān juān
chứa tía trấng chẻn tơ i choen choen
Từng vòng xếp thành kén
剥着你我之间
bāo zhe nǐ wǒ zhī jiàn
pao chưa nỉ ủa chư chen
Bóc lột giữa ta và chàng
堆砌从无休止的那天
duīqì cóng wú xiūzhǐ de nà tiān
tuây tri trúng ú xiêu chử tơ na then
Xây đắp, từ ngày đó chưa từng ngừng nghỉ
滑落的泪眼瞬间是没羽的箭
huáluò de lèiyǎn shùn jiàn shì méi yǔ de jiàn
hóa lua tơ lây dẻn suân chen sư mấy ủy tơ chen
Nước mắt chảy xuống trong phút chốc là những mũi tên không lông vũ
错落的荒芜丛生是整篇的月
cuòluò de huāngwú cóngshēng shì zhěng piān de yuè
trua lua tơ hoang ú trúng sâng sư chẩng p'en tơ duê
Hoang vu, rậm rạp đan xen là vầng trăng tròn
你似深夜针针成线
nǐ shì shēnyè zhēn zhēn chéng xiàn
nỉ sư sân dê chân chân trấng xen
Chàng tựa đêm khuya, từng kim khâu thành đường
默默将我隔远
mòmò jiāng wǒ gé yuǎn
mua mua cheng ủa cứa doẻn
Lặng lẽ cách xa ta
从此我只陪你的残缺
cóngcǐ wǒ zhǐ péi nǐ de cánquē
trúng trử ủa chử p'ấy nỉ tơ trán truê
Từ nay về sau ta với chàng không trọn vẹn
与你决绝瞬间
yǔ nǐ juéjué shùn jiàn
ủy nỉ chuế chuế suân chen
Cùng chàng đoạn tuyệt trong ánh mắt
泪染重了锁链
lèi rǎn zhòng le suǒliàn
lây rản chung lơ xủa len
Nước mắt nhuộm xiềng xích nặng trĩu
而遮遮又掩掩
ér zhē zhē yòu yǎn yǎn
ớ chưa chưa dâu dẻn dẻn
Mà che che lại giấu giấu
泪却蜿蜒连绵
lèi què wānyán liánmián
lây truê oan dén lén mén
Nước mắt lại rơi không ngớt
剥落成茧执念
bōluò chéng jiǎn zhí niàn
pua lua trấng chẻn chứ nen
Chấp niệm bong ra từng mảng thành kén
我怎敢与君绝
wǒ zěn gǎn yǔ jūn jué
ủa chẩn cản ủy chuyn chuế
Ta sao dám đoạn tuyệt với chàng
天阴雨湿声久久不歇
tiān yīnyǔ shī shēng jiǔjiǔ bù xiē
then in ủy sư sâng chiểu chiểu pu xia
Trời mưa rả rích ẩm ướt hồi lâu không dứt
失落的胭脂是与你而告的别
shīluò de yān·zhi shì yǔ nǐ ér gào de bié
sư lua tơ den chư sư ủy nỉ ớ cao tơ pía
Son phấn thất lạc là cùng chàng mà ly biệt
坐落的碑文是与你而坠的约
zuòluò de bēiwén shì yǔ nǐ ér zhuì de yuē
chua lua tơ pây uấn sư ủy nỉ ớ chuây tơ duê
Văn bia ở nơi ta với người lỡ hẹn
你似星月笔笔成烟
nǐ shì xīng yuè bǐ bǐ chéng yān
nỉ sư xing duê pỉ pỉ trấng den
Chàng tựa trăng sao, từng bút thành khói
犹如星宿下界
yóurú xīngxiù xiàjiè
dấu rú xing xiêu xe chia
Giống như tinh tú hạ giới
自此伤似泉涌迸裂
zì cǐ shāng shì quán yǒng bèngliè
chư trử sang sư troén dủng pâng liê
Từ đây, bi thương như suối nguonf vỡ toang
与你决绝瞬间
yǔ nǐ juéjué shùn jiàn
ủy nỉ chuế chuế suân chen
Cùng chàng đoạn tuyệt trong ánh mắt
泪染重了锁链
lèi rǎn zhòng le suǒliàn
lây rản chung lơ xủa len
Nước mắt nhuộm xiềng xích nặng trĩu
而遮遮又掩掩
ér zhē zhē yòu yǎn yǎn
ớ chưa chưa dâu dẻn dẻn
Mà che che lại giấu giấu
泪却蜿蜒连绵
lèi què wānyán liánmián
lây truê oan dén lén mén
Nước mắt lại rơi không ngớt
剥落成茧执念
bōluò chéng jiǎn zhí niàn
pua lua trấng chẻn chứ nen
Chấp niệm bong ra từng mảng thành kén
我怎敢与君绝
wǒ zěn gǎn yǔ jūn jué
ủa chẩn cản ủy chuyn chuế
Ta sao dám đoạn tuyệt với chàng
天阴雨湿声久久不歇
tiān yīnyǔ shī shēng jiǔjiǔ bù xiē
then in ủy sư sâng chiểu chiểu pu xia
Trời mưa rả rích ẩm ướt hồi lâu không dứt
与你诀别覆灭
yǔ nǐ juébié fùmiè
ủy nỉ chuế pía phu mia
Cùng chàng ly biệt, tan vỡ
竟有后人来写
jìng yǒu hòurén lái xiě
ching dẩu hâu rấn lái xỉa
Ắt có hậu nhân tới viết
箭矢漫天如雪
jiàn shǐ màntiān rú xuě
chen sử man then rú xuể
Mũi tên đầy trời như tuyết
你我声形俱灭
nǐ wǒ shēng xíng jū miè
nỉ ủa sâng xính chuy mia
Chàng và ta âm thanh và hình dáng đều biến mất
成全了的一切
chéngquán le de yīqiè
trấng troén lơ tơ i tria
Đã thành toàn hết thảy
我怎敢与君绝
wǒ zěn gǎn yǔ jūn jué
ủa chẩn cản ủy chuyn chuế
Ta sao dám đoạn tuyệt cùng người
天阴雨湿声久久不歇
tiān yīnyǔ shī shēng jiǔjiǔ bù xiē
then in ủy sư sâng chiểu chiểu pu xia
Trời mưa rả rích, ẩm ướt hồi lâu không ngừng
落叶陷在魂魄里盘旋
luò yè xiàn zài húnpò lǐ pánxuán
lua dê xen chai huấn p'ua lỉ p'án xoén
Lá rơi lượn vòng trong hồn phách