Học bài hát tiếng Trung: Chẩm Thán 怎叹 Zěn tàn
Học tiếng Trung qua bài hát Chẩm Thán 怎叹 Zěn tàn qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Chẩm Thán 怎叹 Zěn tàn- Trịnh Ngư 郑鱼
Lời bài hát Em Không Biết Thế Nào Là Yêu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
唱一首水调歌头
chàng yī shǒu shuǐ diào gē tóu
trang i sẩu suẩy teo cưa thấu
Hát một khúc Thủy Điệu
那明月何时能有
nà míng yuè héshí néng yǒu
na mính duê hứa sứ nấng dẩu
Trăng sáng bao giờ ló dạng đây
我站在梧桐树下
wǒ zhàn zài wútóng shù xià
ủa chan chai ú thúng su xe
Ta đứng dưới tán cây ngô đồng
期待你回眸
qīdài nǐ huímóu
tri tai nỉ huấy mấu
ngóng trông người ngoảnh lại
若今生牵你的手
ruò jīnshēng qiān nǐ de shǒu
rua chin sâng tren nỉ tơ sẩu
Nếu kiếp này dắt tay người
又哪怕岁月悠悠
yòu nǎpà suìyuè yōuyōu
dâu nả p'a xuây duê dâu dâu
Chẳng ngại tháng năm dài đằng đẵng
只盼那清风依旧
zhǐ pàn nà qīngfēng yījiù
chử p'an na tring phâng i chiêu
Chỉ mong làn gió ấy vẫn vẹn nguyên
与你长相守
yǔ nǐ zhǎngxiàng shǒu
ủy nỉ chảng xeng sẩu
Vẫn luôn đằm thắm bên ngoài
散不去只剩温柔
sàn bù qù zhǐ shèng wēnróu
xan pu truy chử sâng uân rấu
Chẳng vơi đi, chỉ có dịu dàng còn mãi
这秋风吹去离愁
zhè qiūfēng chuī qù líchóu
chưa triêu phâng truây truy lí trấu
Làn gió thu cuốn đi nỗi buồn biệt ly
只感叹浮生若梦
zhǐ gǎntàn fúshēng ruòmèng
chử cản than phú sâng rua mâng
Chỉ than đời người như giấc mộng
无人在身后
wú rén zài shēnhòu
ú rấn chai sân hâu
Ngoảnh lại chẳng còn ai
抬头看梨花翩翩
táitóu kàn lí huā piānpiān
thái thấu khan lí hoa p'en p'en
Ngẩng đầu nhìn cánh hoa đong đưa
是谁在独自承受
shì shuí zài dúzì chéngshòu
sư suấy chai tú chư trấng sâu
là ai đang một mình gánh chịu
怎奈何蓦然回首
zěnnài hé mòrán huíshǒu
chẩn nai hứa mua rán huấy sẩu
Tiếc thay chẳng làm gì được bỗng quay đầu
你皱起眉头
nǐ zhòu qǐ méitóu
nỉ châu trỉ mấy thấu
Người nhíu mày
怎叹呐山有木兮那木有枝
zěn tàn nà shān yǒu mù xī nà mù yǒu zhī
chẩn than na san dẩu mu xi na mu dẩu chư
Sao than trên núi có cây, trên cây có cành
心悦君兮啊君不知
xīn yuè jūn xī ā jūn bù zhī
xin duê chuyn xi a chuyn pu chư
Lòng này hướng về người mà người có hay
可是前世与你错过太多事
kěshì qiánshì yǔ nǐ cuòguò tài duōshì
khửa sư trén sư ủy nỉ trua cua thai tua sư
Nhưng là kiếp trước cùng người bỏ lỡ quá nhiều
怎叹呐秋有月兮那月有诗
zěn tàn nà qiū yǒu yuè xī nà yuè yǒu shī
chẩn than na triêu dẩu duê xi na duê dẩu sư
Sao than thu có trăng, trăng có thơ
也不及与你相守时
yě bùjiì yǔ nǐ xiāng shǒu shí
dể pu chí ủy nỉ xeng sẩu sứ
Cũng chẳng sánh bằng lúc bên người
梦里与你山水再相识
mèng lǐ yǔ nǐ shānshuǐ zài xiāngshí
mâng lỉ ủy nỉ san suẩy chai xeng sư
Trong mộng làm quen với người nơi núi sông
散不去只剩温柔
sàn bù qù zhǐ shèng wēnróu
xan pu truy chử sâng uân rấu
Chẳng vơi đi, chỉ có dịu dàng còn mãi
这秋风吹去离愁
zhè qiūfēng chuī qù líchóu
chưa triêu phâng truây truy lí trấu
Làn gió thu cuốn đi nỗi buồn biệt ly
只感叹浮生若梦
zhǐ gǎntàn fúshēng ruòmèng
chử cản than phú sâng rua mâng
Chỉ than đời người như giấc mộng
无人在身后
wú rén zài shēnhòu
ú rấn chai sân hâu
Ngoảnh lại chẳng còn ai
抬头看梨花翩翩
táitóu kàn lí huā piānpiān
thái thấu khan lí hoa p'en p'en
Ngẩng đầu nhìn cánh hoa đong đưa
是谁在独自承受
shì shuí zài dúzì chéngshòu
sư suấy chai tú chư trấng sâu
là ai đang một mình gánh chịu
怎奈何蓦然回首
zěnnài hé mòrán huíshǒu
chẩn nai hứa mua rán huấy sẩu
Tiếc thay chẳng làm gì được bỗng quay đầu
你皱起眉头
nǐ zhòu qǐ méitóu
nỉ châu trỉ mấy thấu
Người nhíu mày
怎叹呐山有木兮那木有枝
zěn tàn nà shān yǒu mù xī nà mù yǒu zhī
chẩn than na san dẩu mu xi na mu dẩu chư
Sao than trên núi có cây, trên cây có cành
心悦君兮啊君不知
xīn yuè jūn xī ā jūn bù zhī
xin duê chuyn xi a chuyn pu chư
Lòng này hướng về người mà người có hay
可是前世与你错过太多事
kěshì qiánshì yǔ nǐ cuòguò tài duōshì
khửa sư trén sư ủy nỉ trua cua thai tua sư
Nhưng là kiếp trước cùng người bỏ lỡ quá nhiều
怎叹呐秋有月兮那月有诗
zěn tàn nà qiū yǒu yuè xī nà yuè yǒu shī
chẩn than na triêu dẩu duê xi na duê dẩu sư
Sao than thu có trăng, trăng có thơ
也不及与你相守时
yě bùjiì yǔ nǐ xiāng shǒu shí
dể pu chí ủy nỉ xeng sẩu sứ
Cũng chẳng sánh bằng lúc bên người
梦里与你山水再相识
mèng lǐ yǔ nǐ shānshuǐ zài xiāngshí
mâng lỉ ủy nỉ san suẩy chai xeng sư
Trong mộng làm quen với người nơi núi sông
怎叹呐山有木兮那木有枝
zěn tàn nà shān yǒu mù xī nà mù yǒu zhī
chẩn than na san dẩu mu xi na mu dẩu chư
Sao than trên núi có cây, trên cây có cành
心悦君兮啊君不知
xīn yuè jūn xī ā jūn bù zhī
xin duê chuyn xi a chuyn pu chư
Lòng này hướng về người mà người có hay
可是前世与你错过太多事
kěshì qiánshì yǔ nǐ cuòguò tài duōshì
khửa sư trén sư ủy nỉ trua cua thai tua sư
Nhưng là kiếp trước cùng người bỏ lỡ quá nhiều
怎叹呐秋有月兮那月有诗
zěn tàn nà qiū yǒu yuè xī nà yuè yǒu shī
chẩn than na triêu dẩu duê xi na duê dẩu sư
Sao than thu có trăng, trăng có thơ
也不及与你相守时
yě bùjiì yǔ nǐ xiāng shǒu shí
dể pu chí ủy nỉ xeng sẩu sứ
Cũng chẳng sánh bằng lúc bên người
梦里与你山水再相识
mèng lǐ yǔ nǐ shānshuǐ zài xiāngshí
mâng lỉ ủy nỉ san suẩy chai xeng sư
Trong mộng làm quen với người nơi núi sông
梦里与你山水再相识
mèng lǐ yǔ nǐ shānshuǐ zài xiāngshí
mâng lỉ ủy nỉ san suẩy chai xeng sư
Trong mộng làm quen với người nơi núi sông