Học bài hát tiếng Trung: Thanh minh 清明 Qīngmíng
Học tiếng Trung qua bài hát Thanh minh 清明 Qīngmíng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Thanh minh 清明 Qīngmíng – Âm Khuyết Thi Thính & Lý Giai Tư 音阙诗听 & 李佳思
Lời bài hát Thanh minh tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
倘若明日就结局
tǎngruò míngrì jiù jiéjú
thảng rua mính rư chiêu chía chúy
Nếu ngày mai tất cả đều kết thúc
还来得及
hái lái·dejí
hái lái tơ chí
vẫn còn kịp
唱一曲赠你
chàng yī qǔ zèng nǐ
trang i trủy châng nỉ
hát một khúc ca tặng chàng
别留遗憾未提起
bié liú yíhàn wèi tíqǐ
pía liếu í han uây thí trỉ
chớ tiếc chi lời chưa ngỏ
止于爱字
zhǐ yú ài zì
chử úy ai chư
dừng lại tại từ yêu
便遥遥无期
biàn yáoyáo wú qī
pen dáo dáo ú tri
về sau, sau không hẹn
清明落雨柳下风低
qīngmíng luò yǔ liǔ xiàfēng dī
tring mính lua ủy liểu xe phâng ti
Mưa thanh minh, liễu rũ theo gió
多似一场空欢喜
duō shì yīchángkōng huānxǐ
tua sư i tráng khung hoan xỉ
tựa như một thú vui vô vị
折花相许坟前新碧
zhé huā xiāng xǔ fén qiān xīn bì
chứa hoa xeng xủy phấn tren xin pi
ngắt hoa ca tụng trước mộ ngọc bích
终是零落碾作泥
zhōng shì língluò niǎn zuò ní
chung sư lính lua nẻn chua ní
rồi cuối cùng cũng vỡ thành đất vụn
这场旧戏惆怅为题
zhè chǎng jiù hū chóuchàng wèi tí
chưa trảng chiêu hu trấu trang uây thí
kịch cũ tái diễn, ưu sầu nan giải
人间最恨生别离
rénjiān zuì hèn shēng biélí
rấn chen chuây hân sâng pía lí
nhân gian hận thấu sinh li tử biệt
称残垣断壁无名遗迹
chēng cányuánduànbì wúmíng yíjì
trâng trán doén toan pi ú mính í chi
xưng đổ nát thê lương di tích vô danh
一生情意不偏不倚
yīshēng qíngyì bùpiānbùyǐ
i sâng trính i pu p'en pu ỉ
Tình ý một đời không nghiêng không lệch
望穿秋水皆是你
wàngchuānqiūshuǐ jiē shì nǐ
oang troan triêu suẩy chia sư nỉ
mỏi mắt chờ mong chàng
描述相遇迟迟未语
miáoshù xiāng yù chíchí wèi yǔ
méo su xeng uy trứ trứ uây ủy
Viễn cảnh tương ngộ không nói nên lời
风花雪月不能及
fēnghuāxuěyuè bùnéng jí
phâng hoa xuể duê pu nấng chí
Không đạt đến phong hoa tuyết nguyệt
留我执意含泪提笔
liú wǒ zhíyì hán lèi tí bǐ
liếu ủa chứ i hán lây thí pỉ
để lại chấp niệm trong ta, nhấc bút hai hàng lệ
满卷相思随风去
mǎn juǎn xiāngsī suí fēng qù
mản choẻn xeng xư xuấy phâng truy
để gió cuốn đi hết thảy tương tư
问这风可曾与你相遇
wèn zhè fēng kě céng yǔ nǐ xiāng yù
uân chưa phâng khửa trấng ủy nỉ xeng uy
Hỏi rằng liệu gió có từng gặp chàng chưa?
我曾寻寻寻寻寻你无处
wǒ céng xún xún xún xún xún nǐ wú chǔ
ủa trấng xuýn xuýn xuýn xuýn xuýn nỉ ú trủ
Ta từng tìm tìm tìm tìm, tìm chàng khắp nơi
这人间遍是伤心路
zhè rénjiān biàn shì shāngxīn lù
chưa rấn chen pen sư sang xin lu
nhưng nhân gian này lại là con đường đau thương
倘若错错错错情错付
tǎngruò cuò cuò cuò cuò qíng cuò fù
thảng rua trua trua trua trua trính trua phu
Nếu như nhầm nhầm nhầm nhầm, trao nhầm tình
何必再留留留孤独
hébì zài liú liú liú gūdú
hứa pi chai liếu liếu liếu cu tú
Cớ sao lưu lưu lưu lại cô độc
我曾念念念念念你入骨
wǒ céng niàn niàn niàn niàn niàn nǐ rùgǔ
ủa trấng nen nen nen nen nen nỉ ru củ
Ta từng nhớ nhớ nhớ nhớ, nhớ chàng thấu xương
愿为你来生修浮屠
yuàn wèi nǐ láishēng xiū fútú
doen uây nỉ lái sâng xiêu phú thú
Nguyện vì chàng kiếp sau tu hành phật pháp
偏要尝尝尝尝尝七苦
piān yào cháng cháng cháng cháng cháng qī kǔ
p'en dao tráng tráng tráng tráng tráng tri khủ
Càng muốn nếm nếm nếm nếm, nếm thử thất khổ
才终于慢慢慢了悟
cái zhōngyú màn màn màn liǎowù
trái chung úy man man man lẻo u
Cuối cùng chầm chậm chầm chậm giác ngộ
倘若明日就结局
tǎngruò míngrì jiù jiéjú
thảng rua mính rư chiêu chía chúy
Nếu ngày mai tất cả đều kết thúc
还来得及
hái lái·dejí
hái lái tơ chí
vẫn còn kịp
唱一曲赠你
chàng yī qǔ zèng nǐ
trang i trủy châng nỉ
hát một khúc ca tặng chàng
别留遗憾未提起
bié liú yíhàn wèi tíqǐ
pía liếu í han uây thí trỉ
chớ tiếc chi lời chưa ngỏ
止于爱字
zhǐ yú ài zì
chử úy ai chư
dừng lại tại từ yêu
便遥遥无期
biàn yáoyáo wú qī
pen dáo dáo ú tri
về sau, sau không hẹn
等杏花雨雨化涟漪
děng xìng huā yǔ yǔ huà liányī
tẩng xing hoa ủy ủy hoa lén i
Hạnh đợi mưa đơm hoa, mưa hóa gợn sóng
涟漪惊醒池中鲤
liányī jīngxǐng chí zhōng lǐ
lén i ching xỉnh trứ chung lỉ
Gợn sóng đánh thức cá chép trong ao
醉翁之意黄粱梦去
zuì wēng zhī yì huángliángmèng qù
chuây uâng chư i hoáng léng mâng truy
Theo ý Túy Ông đập tan mộng hoàng lương
潦倒酒客着白衣
liáodǎo jiǔ kè zhe báiyī
léo tảo chiểu khưa chưa pái i
Tửu khách bạch y chán nản
画楼褪漆再唱这曲
huà lóu tuì qī zài chàng zhè qǔ
hoa lấu thuây tri chai trang chưa trủy
Vẽ lầu các, không vẽ màu, xướng khúc ca này
可怜满座无知己
kělián mǎnzuò wúzhī jǐ
khửa lén mản chua ú chư chỉ
thương thay ngồi đây không có tri kỷ
却对这往事绝口不提
què duì zhè wángshì juékǒu bù tí
truê tuây chưa oảng sư chuế khẩu pu thí
nhưng không ai nhắc đến nững chuyện này
如梦佳期不合时宜
rú mèng jiāqī bùhéshíyí
rú mâng che tri pu hứa sứ í
Ngày cưới như mộng, không hợp thời
状似无情却留意
zhuàng shì wúqíng què liúyì
choang sư ú trính truê liếu i
như vô tình lại như cố ý
多情伤己仓促割离
duōqíng shāng jǐ cāngcù gē lí
tua trính sang chỉ trang tru cưa lí
thương thân đa tình, vội vã từ ly
容不得片刻喘息
róng ·bu·de piànkè chuǎnxī
rúng pu tứa p'en khưa troản xi
Dừng một chút cũng không được
无药可医念着过去
wú yào kě yī niàn zhe guòqù
ú dao khửa i nen chưa cua truy
Không có thuốc chữa được bệnh tưởng niệm quá khứ
只等时光来治愈
zhǐ děng shíguāng lái zhì yù
chử tẩng sứ quang lái chư uy
chỉ chờ thời gian đến chữa lành
却又怕你被时光忘记
què yòu pà nǐ bèi shíguāng wàngjì
truê dâu p'a nỉ pây sứ quang oang chi
Rồi lại sợ chàng bị thời gian quên lãng
我曾寻寻寻寻寻你无处
wǒ céng xún xún xún xún xún nǐ wú chǔ
ủa trấng xuýn xuýn xuýn xuýn xuýn nỉ ú trủ
Ta từng tìm tìm tìm tìm, tìm chàng khắp nơi
这人间遍是伤心路
zhè rénjiān biàn shì shāngxīn lù
chưa rấn chen pen sư sang xin lu
nhưng nhân gian này lại là con đường đau thương
倘若错错错错情错付
tǎngruò cuò cuò cuò cuò qíng cuò fù
thảng rua trua trua trua trua trính trua phu
Nếu như nhầm nhầm nhầm nhầm, trao nhầm tình
何必再留留留孤独
hébì zài liú liú liú gūdú
hứa pi chai liếu liếu liếu cu tú
Cớ sao lưu lưu lưu lại cô độc
我曾念念念念念你入骨
wǒ céng niàn niàn niàn niàn niàn nǐ rùgǔ
ủa trấng nen nen nen nen nen nỉ ru củ
Ta từng nhớ nhớ nhớ nhớ, nhớ chàng thấu xương
愿为你来生修浮屠
yuàn wèi nǐ láishēng xiū fútú
doen uây nỉ lái sâng xiêu phú thú
Nguyện vì chàng kiếp sau tu hành phật pháp
偏要尝尝尝尝尝七苦
piān yào cháng cháng cháng cháng cháng qī kǔ
p'en dao tráng tráng tráng tráng tráng tri khủ
Càng muốn nếm nếm nếm nếm, nếm thử thất khổ
才终于慢慢慢了悟
cái zhōngyú màn màn màn liǎowù
trái chung úy man man man lẻo u
Cuối cùng chầm chậm chầm chậm giác ngộ
我很爱你
wǒ hěn ài nǐ
ủa hẩn ai nỉ
Ta rất yêu chàng
在你生前
zài nǐ shēngqián
chai nỉ sâng trén
khi chàng sinh thời
未说半句
wèi shuō bàn jù
uây sua pan chuy
lời chưa kịp nói
我很想你
wǒ hěn xiǎng nǐ
ủa hẩn xẻng nỉ
Ta rất nhớ chàng
我总以为
wǒ zǒng yǐwéi
ủa chủng ỉ uấy
ta luôn nghĩ rằng
有机会提起
yǒujī huì tíqǐ
dẩu chi huây thí trỉ
có cơ hội nhắc lại
失去以后
shīqù yǐhòu
sư truy ỉ hâu
sau khi mất rồi
才知珍惜
cái zhī zhēnxī
trái chư chân xi
mới biết trân quý
人生如梦
rénshēng rú mèng
rấn sâng rú mâng
nhân sinh như mộng
梦却离去
mèng què lí qù
mâng truê lí truy
mộng lại rời xa
无论爱恨
wúlùn ài hèn
ú luân ai hân
bất kể yêu hận
都遥遥无期
dōu yáoyáo wú qī
tâu dáo dáo ú tri
đều không hẹn sau này
我才终于
wǒ cái zhōngyú
ủa trái chung úy
cuối cùng ta mới
得知
dézhī
tứa chư
nhận ra
不能再爱你
bùnéng zài ài nǐ
pu nấng chai ai nỉ
không thể yêu chàng thêm nữa