Học tiếng Trung qua bài hát: Cố mộng 故梦 Gù mèng
Học tiếng Trung qua bài hát Cố mộng 故梦 Gù mèng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Cố mộng 故梦 Gù mèng – Song Sênh 双笙
Lời bài hát Cố mộng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
旧忆就像一扇窗
jiù yì jiù xiàng yī shān chuāng
chiêu i chiêu xeng i san troang
Hồi ức xưa như song cửa
推开了就再难合上
tuī kāi le jiù zài nán hé shàng
thuây khai lơ chiêu chai nán hứa sang
Mở ra rồi khó mà khép lại
谁踩过枯枝轻响
shuí cǎi guò kū zhī qīng xiǎng
suấy trải cua khu chư tring xẻng
Bước chân ai đạp lên lá khô khẽ vang
萤火绘著画屏香
yíng huǒ huì zhe huàpíng xiāng
ính hủa huây chưa hoa p'ính xeng
Đom đóm họa thành bức bình phong mỹ lệ
为谁拢一袖芬芳
wèi shuí lǒng yī xiù fēnfāng
uây suấy lủng i xiêu phân phang
Vì ai thu lại đoạn tay áo ngát hương
红叶的信笺情意绵长
hóngyè de xìnjiān qíngyì miáncháng
húng dê tơ xin chen trính i mén cháng
Lá thư hồng đậm tình ý ngập tràn
他说就这样去流浪
tā shuō jiù zhèyàng qù liúlàng
tha sua chiêu chưa dang truy liếu lang
Người nói cứ như vậy đi lưu lạc
到美丽的地方
dào měilì de dìfāng
tao mẩy li tơ ti phang
Đến những nơi đẹp đẽ
谁的歌声轻轻轻轻唱
shuí de gēshēng qīng qīng qīng qīng chàng
suấy tơ cưa sâng tring tring tring tring trang
Tiếng ai hét khe khẽ khe khẽ vang
谁的泪水静静淌
shuí de lèishuǐ jìng jìng tǎng
suấy tơ lây suẩy ching ching thảng
Nước mắt của ai lặng lẽ rơi
那些年华都付作过往
nàxiē niánhuá dōu fù zuò guòwǎng
na xia nén hóa tâu phu chua cua oảng
NHững năm tháng ấy gửi lại quá khứ
他们偎依著彼此说好要面对风浪
tā·men wēi yī zhe bǐcǐ shuō hǎo yào miàn duì fēnglàng
tha mân uây i chưa pỉ trử sua hảo dao men tuây phâng lang
Họ dựa vào nhau nói rằng phải cùng nhau đối mặt với sóng gió
又是一地枯黄
yòu shì yī de kūhuáng
dâu sư i tơ khu hoáng
Vẫn là một vùng đât khô cằn
枫叶红了满面秋霜
fēng yè hóng le mǎnmiàn qiū shuāng
phâng dê húng lơ mản men triêu soang
Lá phong rực đỏ cả màn sương thu
这场故梦里人生如戏唱
zhè chǎng gù mèng lǐ rénshēng rú hū chàng
chưa trảng cu mâng lỉ rấn sâng rú hu trang
Trong giấc mộng xưa ấy, đời người như vở hý
还有谁登场
hái yǒu shuí dēngcháng
hái dẩu suấy tâng tráng
còn có ai gặt hái
昏黄烛火轻摇晃
hūnhuáng zhú huǒ qīng yáo·huang
huân hoáng chú hủa tring dáo hoang
Ánh nến mờ nhạt khẽ lay động
大红盖头下谁徬徨
dàhóng gài·tou xià shuí pánghuáng
ta húng cai thấu xe suấy phảng hoáng
Dưới lớp khan voan đỏ thắm ấy ai bàng hoàng
流泪的花和荣喜堂
liú lèi de huā hé róng xǐ táng
liếu lây tơ hoa hứa rúng xỉ tháng
Hoa cưới rơi lệ
静静放在一旁
jìng jìng fàng zài yīpáng
ching ching phang chai i p'áng
lặng lẽ đặt một bên hỉ đường
回忆像默片播放
huíyì xiàng mòpiàn bōfàng
huấy i xeng mua p'en pua phang
Hồi ức như vở kịch câm
刻下一寸一寸旧时光
kèxià yī cùn yī cùn jiùshí guāng
khưa xe i truân i truân chiêu sứ quang
Trước mắt là từng tấc từng tấc thời gian khi trước
他说就这样去流浪
tā shuō jiù zhèyàng qù liúlàng
tha sua chiêu chưa dang truy liếu lang
Người nói cứ như vậy đi lưu lạc
到美丽的地方
dào měilì de dìfāng
tao mẩy li tơ ti phang
Đến những nơi đẹp đẽ
谁的歌声轻轻轻轻唱
shuí de gēshēng qīng qīng qīng qīng chàng
suấy tơ cưa sâng tring tring tring tring trang
Tiếng ai hét khe khẽ khe khẽ vang
谁的泪水静静淌
shuí de lèishuǐ jìng jìng tǎng
suấy tơ lây suẩy ching ching thảng
Nước mắt của ai lặng lẽ rơi
愿化一双鸟儿去飞翔
yuàn huà yī shuāng niǎor qù fēixiáng
doen hoa i soang nẻo truy phây xéng
Nguyện hóa thành đôi chim cùng nhau bay lượn
任身后哭号嘶喊著也追不上
rèn shēnhòu kū hào sī hǎn zhe yě zhuī bù shàng
rân sân hâu khu hao xư hản chưa dể chuây pu sang
Mặc cho sau lưng là những tiếng than trách cũng chẳng ai đuổi kịp
又一年七月半晚风凉
yòu yī nián qī yuèbàn wǎn fēngliáng
dâu i nén tri duê pan oản phâng léng
Lại một năm trôi qua, gió đêm tháng bảy lạnh giá
斜阳渐矮只影长
xiéyáng jiān ǎi zhǐ yǐng cháng
xía dáng chen ải chử ỉnh tráng
Tà dương dần lui, chi còn một cái bóng đổ dài
这场故梦里孤桨声远荡
zhè chǎng gù mèng lǐ gū jiǎng shēng yuǎn dàng
chưa trảng cu mâng lỉ cu chẻng sâng doẻn tang
Trong giấc mộng xưa này vang tiếng mái chèo xa xa cô độc
去他乡遗忘
qù tāxiāng yíwàng
truy tha xeng í oang
đi về nơi tha hương dần quên lãng