Học tiếng Trung qua bài hát: Tô Mạc Già 苏幕遮 Sū mù zhē
Học tiếng Trung qua bài hát Tô Mạc Già 苏幕遮 Sū mù zhē qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học tiếng Trung qua bài hát: Tô Mạc Già 苏幕遮 Sū mù zhē– Trương Hiểu Đường 张晓堂
Lời bài hát Tô Mạc Già tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
薄汗轻衣点缀
báo hàn qīng yì diǎnzhuì
páo han tring i tẻn chuây
Mồ hôi mỏng khẽ rơi trên y phục
这泼墨画山水
zhè pōmò huà shānshuǐ
chưa p'ua mua hoa san suẩy
Lúc vẩy mực họa sơn thủy
慵整纤纤手
yōng zhěng xiānxiān shǒu
dung chẩng xen xen sẩu
Ngón tay thon dài lười biếng
叫洛阳纸贵
jiào Luòyángzhǐguì
cheo lua dáng chử quây
Gọi là Lạc Dương Chỉ Quý
可怜落花叩玉枕
kělián luò huā kòu yù zhěn
khửa lén lua hoa khâu uy chẩn
Thương thay hoa rơi trên gối ngọc
拂袖人还昏睡
fúxiù rén hái hūnshuì
phú xiêu rấn hái huân suây
Phất tay áo người vẫn mê man
清风微寒惹一厢
qīngfēng wēi hán rě yī xiāng
tring phâng uây hán rửa i xeng
Gió mát mang hơi lạnh lướt qua
粉黛又愁眉
fěndài yòu chóuméi
phẩn tai dâu trấu mấy
Gương mặt phấn trang cau mày
对镜梳妆探听人声鼎沸
duì jìng shūzhuāng tàntīng rénshēng dǐngfèi
tuây ching su choang than thing rấn sâng tỉnh phây
Xuyên qua gương dò xét tiếng người huyên náo
多情自是多沾惹
duōqíng zìshì duō zhān rě
tua trính chư sư tua chan rửa
Đa tình tất nhiên là nhiều phiền phức
梦断不成归几分憔悴
mèng duàn bùchéng guī jǐfēn qiáocuì
mâng toan pu trấng quây chỉ phân tréo truây
Giấc mộng không thành chỉ thêm phiền não
锦瑟无端声悔
jǐn sè wúduān shēng huǐ
chỉn xưa ú toan sâng huẩy
Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận
赢得满行泪
yíngdé mǎn xíng lèi
ính tứa mản xính lây
Làm bao giọt lệ tuôn rơi
直道君心不美
zhí dào jūn xīn bù měi
chứ tao chuyn xin pu mẩy
Thẳng tiến lòng quân tử không dễ
日夜东流水
rìyè dōngliú shuǐ
rư dê tung liếu suẩy
Ngày đêm nước chảy về đông
思悠悠恨悠悠
sāi yōuyōu hèn yōuyōu
xai dâu dâu hân dâu dâu
Chầm chậm nghĩa, chầm chậm hận
何时方始休
héshí fāngshǐ xiū
hứa sứ phang sử xiêu
Khi nào mới dứt
半江信半江愁
bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu
pan cheng xin pan cheng trấu
Nửa lòng tin nửa lòng sầu
觥筹恍惚交杯
gōng chóu huǎnghū jiāo bēi
cung trấu hoảng hu cheo pây
Ngẩn ngơ nâng chén giao bôi
劝留几小杯
quàn liú jǐ xiǎo bēi
troen liếu chỉ xẻo pây
Khuyên tiểu bối vài câu
棋逢红颜一醉
qí féng hóngyán yī zuì
trí phấng húng dén i chuây
Quân gặp hồng nhan liền say
千军万马退
qiān jūn wàn mǎ tuì
tren chuyn oan mả thuây
Thiên quân vạn mã cũng lùi bước
剪不断理还乱
jiǎn bùduàn lǐ hái luàn
chẻn pu toan lỉ hái loan
Cắt không đứt, lý còn loạn
哽咽锁清喉
gěngyè suǒ qīng hóu
cẩng dê xủa tring hấu
Nghẹn ngào câu nói trong cổ họng
饮曲肝肠碎
yìn qǔ gāncháng suì
in trủy can tráng xuây
Rượu vào đảo loạn gan ruột
清风微寒惹一厢
qīngfēng wēi hán rě yī xiāng
tring phâng uây hán rửa i xeng
Gió mát mang hơi lạnh lướt qua
粉黛又愁眉
fěndài yòu chóuméi
phẩn tai dâu trấu mấy
Gương mặt phấn trang cau mày
对镜梳妆探听人声鼎沸
duì jìng shūzhuāng tàntīng rénshēng dǐngfèi
tuây ching su choang than thing rấn sâng tỉnh phây
Xuyên qua gương dò xét tiếng người huyên náo
多情自是多沾惹
duōqíng zìshì duō zhān rě
tua trính chư sư tua chan rửa
Đa tình tất nhiên là nhiều phiền phức
梦断不成归几分憔悴
mèng duàn bùchéng guī jǐfēn qiáocuì
mâng toan pu trấng quây chỉ phân tréo truây
Giấc mộng không thành chỉ thêm phiền não
秋色连波波上寒烟翠山映斜阳天接水
qiūsè lián bō bō shàng hán yān cuì shān yìng xiéyáng tiān jiē shuǐ
triêu xưa lén pua pua sang hán den truây san ing xía dáng then chia suẩy
Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận, làm bao giọt lệ tuôn rơi
芳草无情更在斜阳外
fāng cǎo wúqíng gèng zài xiéyáng wài
phang trảo ú trính câng chai xía dáng oai
Cỏ thơm vô tình phất phơ dưới nắng chiều
夜夜好梦留人睡楼高休独倚
yè yè hǎo mèng liú rén shuì lóu gāo xiū dú yǐ
dê dê hảo mâng liếu rấn suây lấu cao xiêu tú ỉ
Đêm đêm dỗ người say vào mộng đẹp nơi lầu cao cô độc
酒入谁人愁肠化作相思泪
jiǔ rù shuí rén chóucháng huà zuò xiāngsī lèi
chiểu ru suấy rấn trấu tráng hoa chua xeng xư lây
Men vào, ai khổ đau, hóa thành giọt nước mắt tương tư
锦瑟无端声悔
jǐn sè wúduān shēng huǐ
chỉn xưa ú toan sâng huẩy
Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận
赢得满行泪
yíngdé mǎn xíng lèi
ính tứa mản xính lây
Làm bao giọt lệ tuôn rơi
直道君心不美
zhí dào jūn xīn bù měi
chứ tao chuyn xin pu mẩy
Thẳng tiến lòng quân tử không dễ
日夜东流水
rìyè dōngliú shuǐ
rư dê tung liếu suẩy
Ngày đêm nước chảy về đông
思悠悠恨悠悠
sāi yōuyōu hèn yōuyōu
xai dâu dâu hân dâu dâu
Chầm chậm nghĩa, chầm chậm hận
何时方始休
héshí fāngshǐ xiū
hứa sứ phang sử xiêu
Khi nào mới dứt
半江信半江愁
bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu
pan cheng xin pan cheng trấu
Nửa lòng tin nửa lòng sầu
觥筹恍惚交杯
gōng chóu huǎnghū jiāo bēi
cung trấu hoảng hu cheo pây
Ngẩn ngơ nâng chén giao bôi
劝留几小杯
quàn liú jǐ xiǎo bēi
troen liếu chỉ xẻo pây
Khuyên tiểu bối vài câu
棋逢红颜一醉
qí féng hóngyán yī zuì
trí phấng húng dén i chuây
Quân gặp hồng nhan liền say
千军万马退
qiān jūn wàn mǎ tuì
tren chuyn oan mả thuây
Thiên quân vạn mã cũng lùi bước
剪不断理还乱
jiǎn bùduàn lǐ hái luàn
chẻn pu toan lỉ hái loan
Cắt không đứt, lý còn loạn
哽咽锁清喉
gěngyè suǒ qīng hóu
cẩng dê xủa tring hấu
Nghẹn ngào câu nói trong cổ họng
饮曲肝肠碎
yìn qǔ gāncháng suì
in trủy can tráng xuây
Rượu vào đảo loạn gan ruột