Bài hát tiếng Trung: Anh Là Vết Xe Đổ Em Bất Chấp Lao Vào
Học tiếng Trung qua bài hát Anh Là Vết Xe Đổ Em Bất Chấp Lao Vào qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Anh Là Vết Xe Đổ Em Bất Chấp Lao Vào - Ngạo Thất Gia | 你是我不顾一切奔向的覆辙
Lời bài hát Anh Là Vết Xe Đổ Em Bất Chấp Lao Vào tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
时间残忍地消逝
shíjiān cánrěn de xiāoshì
sứ chen trán rẩn tơ xeo sư
Thời gian tàn nhẫn trôi qua
它存在但无人知就如故事
tā cúnzài dàn wú rén zhī jiù rúgù shì
tha truấn chai tan ú rấn chư chiêu rú cu sư
Sự tồn tại của nó không người biết tựa như chuyện đã rồi
偶尔它也会仁慈
ǒuěr tā yě huì réncí
ǒu ở tha dể huây rấn trứ
Đôi khi nó cũng sẽ rủ lòng
为我放映些往事不置一词
wèi wǒ fàngyìng xiē wángshì bùzhì yī cí
uây ủa phang ing xia oảng sư pu chư i trứ
Âm thầm phát lại chút chuyện cũ cho em xem
这次我只旁观注视
zhè cì wǒ zhǐ pángguān zhùshì
chưa trư ủa chử p'áng quan chu sư
Lần này em chỉ đứng ngoài cuộc chăm chú xem
怕惊醒少年时彼此
pà jīngxǐng shàonián shí bǐcǐ
p'a ching xỉnh sao nén sứ pỉ trử
Sợ đánh thức niên thiếu của đôi bên
有些感情只能终止
yǒuxiē gǎnqíng zhǐ néng zhōngzhǐ
dẩu xia cản trính chử nấng chung chử
Có những tình cảm chỉ có thể kết thúc
在那年的梦初醒时
zài nà nián de mèng chū xǐng shí
chai na nén tơ mâng tru xỉnh sứ
Vào năm ấy ngay khi vừa tỉnh mộng
我以为那些隐秘的心事
wǒ yǐwéi nàxiē yǐnmì de xīnshì
ủa ỉ uấy na xia ỉn mi tơ xin sư
Em đã nghĩ những tâm tư thầm kín ấy
原来心动那么放肆
yuánlái xīn dòng nà·me fàngsì
doén lái xin tung na mơ phang xư
Hóa ra nhịp đập trái tim lại ngang ngược đến vậy
我以为那些单向的相思
wǒ yǐwéi nàxiē dānxiàng de xiāngsī
ủa ỉ uấy na xia tan xeng tơ xeng xư
Em đã nghĩ về những tình cảm đơn phương ấy
竟并非我唯一支持
jìng bìng fēi wǒ wěi yī zhīchí
ching pinh phây ủa uẩy i chư trứ
Đều chẳng phải điểm tựa duy nhất của em
无疾而终从此变成是
wú jí ér zhōng cóngcǐ biànchéng shì
ú chí ớ chung trúng trử pen trấng sư
Không bệnh mà chết, từ đây trở thành
有了触觉痛觉的字词
yǒu le chùjué tòngjué de zì cí
dẩu lơ tru chuế thung chuế tơ chư trứ
Câu từ mang theo cảm giác nhói đau
贪婪夺取我自由呼吸的姿势
tānlán duóqǔ wǒ zìyóu hūxī de zīshì
than lán túa trủy ủa chư dấu hu xi tơ chư sư
Tham lam chiếm đoạt hơi thở tự do của em
无意间又听你的名字
wúyì jiàn yòu tīng nǐ de míng·zi
ú i chen dâu thing nỉ tơ mính chư
Trong lúc vô tình nghe được tên anh
我很好思念也不放肆
wǒ hěn hǎo sīniàn yě bù fàngsì
ủa hẩn hảo xư nen dể pu phang xư
Em vẫn ổn, nỗi nhớ không quấy phá
对的少年可惜相识
duì de shàonián kěxī xiāngshí
tuây tơ sao nén khửa xi xeng sư
Niêm thiếu gặp đúng người, đáng tiếc quen biết
错的年日
cuò de nián rì
trua tơ nén rư
Sai thời điểm
故事太美好的开始
gùshì tài měihǎo de kāishǐ
cu sư thai mẩy hảo tơ khai sử
Câu chuyện mở đầu quá tốt đẹp
才让结局注定走失
cái ràng jiéjú zhùdìng zǒushī
trái rang chía chúy chu ting chẩu sư
Định trước kết cục lạc bước
或许感情向来自私
huòxǔ gǎnqíng xiànglái zìsī
hua xủy cản trính xeng lái chư xư
Có lẽ tình cảm xưa nay luôn ích kỷ
无法平摊每个春日
wúfǎ píng tān měi gè chūn rì
ú phả p'ính than mẩy cưa truân rư
Chẳng thể chia đều cho mỗi ngày xuân
我以为我应该力竭声嘶
wǒ yǐwéi wǒ yīnggāi lìjiéshēngsī
ủa ỉ uấy ủa ing cai li chía sâng xư
Em cho rằng em sẽ hét đến khản cổ
让覆辙别重蹈一次
ràng fùzhé bié zhòng dǎo yī cì
rang phu chứa pía chung tảo i trư
Để đừng dẫm vết xe đổ thêm lần nào nữa
我以为我应该攥紧手指
wǒ yǐwéi wǒ yīnggāi zuàn jǐn shǒuzhǐ
ủa ỉ uấy ủa ing cai choan chỉn sẩu chử
Em cho rằng em nên nắm chặt ngón tay
别去牵起那个开始
bié qù qiān qǐ nà·ge kāishǐ
pía truy tren trỉ na cưa khai sử
Để đừng nắm lấy cái bắt đầu đó
无疾而终从此变成是
wú jí ér zhōng cóngcǐ biànchéng shì
ú chí ớ chung trúng trử pen trấng sư
Không bệnh mà chết, từ đây trở thành
有了触觉痛觉的字词
yǒu le chùjué tòngjué de zì cí
dẩu lơ tru chuế thung chuế tơ chư trứ
Câu từ mang theo cảm giác nhói đau
贪婪夺取我自由呼吸的姿势
tānlán duóqǔ wǒ zìyóu hūxī de zīshì
than lán túa trủy ủa chư dấu hu xi tơ chư sư
Tham lam chiếm đoạt hơi thở tự do của em
无意间又听你的名字
wúyì jiàn yòu tīng nǐ de míng·zi
ú i chen dâu thing nỉ tơ mính chư
Trong lúc vô tình nghe được tên anh
我很好思念也不放肆
wǒ hěn hǎo sīniàn yě bù fàngsì
ủa hẩn hảo xư nen dể pu phang xư
Em vẫn ổn, nỗi nhớ không quấy phá
对的少年可惜相识
duì de shàonián kěxī xiāngshí
tuây tơ sao nén khửa xi xeng sư
Niêm thiếu gặp đúng người, đáng tiếc quen biết
错的年日
cuò de nián rì
trua tơ nén rư
Sai thời điểm
梦境之外
mèngjìng zhī wài
mâng ching chư oai
Ngoài những giấc mơ
故事之外
gùshì zhī wài
cu sư chư oai
Ngoài những câu chuyện
谁先离开
shuí xiān líkāi
suấy xen lí khai
Ai rời đi trước
谁被淘汰
shuí bèi táotài
suấy pây tháo thai
Ai bị đào thải
我以为习惯了就是理智
wǒ yǐwéi xíguān le jiùshì lǐzhì
ủa ỉ uấy xí quan lơ chiêu sư lỉ chư
Em tưởng rằng quen rồi là sẽ lý trí
我能旁观那些往事
wǒ néng pángguān nàxiē wángshì
ủa nấng p'áng quan na xia oảng sư
Em có thể mặc kệ những chuyện đã qua
我以为在思念溺毙几次
wǒ yǐwéi zài sīniàn nì bì jǐ cì
ủa ỉ uấy chai xư nen ni pi chỉ trư
Em tưởng rằng để nỗi nhớ đuối nước vài lần
总能学习自救一次
zǒng néng xuéxí zìjiù yī cì
chủng nấng xuế xí chư chiêu i trư
Là có thể tự biết cứu một lần
别来救我让我被吞噬
bié lái jiù wǒ ràng wǒ bèi tūnshì
pía lái chiêu ủa rang ủa pây thuân sư
Đừng tới cứu em, cứ để em bị nuốt chửng