Bài hát tiếng Trung: Hư Tình Giả Ý 虚情假意 Xū qíng jiǎyì
Học tiếng Trung qua bài hát Hư Tình Giả Ý 虚情假意 Xū qíng jiǎyì qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Hư Tình Giả Ý 虚情假意 Xū qíng jiǎyì- Lam Tâm Vũ 蓝心羽
Lời bài hát Hư Tình Giả Ý tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
怀念那时的我们纯真无邪的脸
huáiniàn nà shí de wǒ·men chúnzhēn wúxié de liǎn
hoái nen na sứ tơ ủa mân truấn chân ú xía tơ lẻn
Nhớ hồi ấy chúng ta hồn nhiên mặt búng ra sữa
怀念天真的过去说要到永远
huáiniàn tiānzhēn de guòqù shuō yào dào yǒngyuǎn
hoái nen then chân tơ cua truy sua dao tao dủng doẻn
Nhớ hồi ấy ngây ngô nói phải thế này mãi nhé
怀念那一句抱歉何时才能兑现
huáiniàn nà yī jù bàoqiàn héshí cáinéng duìxiàn
hoái nen na i chuy pao tren hứa sứ trái nấng tuây xen
Nhớ câu xin lỗi dở dang chẳng biết khi nào mới nói
不知不觉慢慢走到了终点
bùzhībùjué màn màn zǒu dào le zhōngdiǎn
pu chư pu chuế man man chẩu tao lơ chung tẻn
Thấm thoắt đã đi chậm rãi đến điểm cuối
恋恋不舍的感觉多久没有体验
liànliànbùshě de gǎnjué duōjiǔ méi·yǒu tǐyàn
len len pu sửa tơ cản chuế tua chiểu mấy dẩu thỉ den
Cảm giác lưu luyến không rời đã bao lâu rồi không được trải nghiệm
跌宕起伏的情节一次次重现
diēdàng qǐfú díqíng jié yī cì cì chóngxiàn
tia tang trỉ phú tí trính chía i trư trư trúng xen
Tình tiết thăng trầm lần lượt tái hiện
似曾相识的画面像极了爱情片
shì céng xiāngshí de huàmiàn xiàng jí le àiqíng piān
sư trấng xeng sư tơ hoa men xeng chí lơ ai trính p'en
Khuôn mẫu quen thuộc thật giống tình tiết trong phim tình cảm lãng mạn
是谁在夜里独自难以入眠
shì shuí zài yè·li dúzì nányǐ rù mián
sư suấy chai dê lỉ tú chư nán ỉ ru mén
Là ai một mình trong đêm, khó đi vào giấc ngủ
感情不就是两个人为彼此努力
gǎnqíng bù jiùshì liǎng gèrén wèi bǐcǐ nǔlì
cản trính pu chiêu sư lẻng cưa rấn uây pỉ trử nủ li
Tình cảm chẳng phải là hai người cùng nỗ lực vì nhau
不在乎过程多辛苦也毫不在意
bùzài·hu guòchéng duō xīnkǔ yě háo bùzàiyì
pu chai hu cua trấng tua xin khủ dể háo pu chai i
Chẳng quan tâm quá trình vất vả cũng chẳng để tâm
从开始相遇是缘分的一臂之力
cóng kāishǐ xiāng yù shì yuánfèn de yībìzhīlì
trúng khai sử xeng uy sư doén phân tơ i pi chư li
Lúc bắt đầu gặp nhau là do duyên phận thoi đưa
默默付出真心却换不来我爱你
mòmò fùchū zhēnxīn què huàn bù lái wǒ ài nǐ
mua mua phu tru chân xin truê hoan pu lái ủa ai nỉ
Em lặng lẽ trả giá chân tình lại chẳng đổi được câu “anh yêu em”
莫名的感伤不明白是什么原因
mò míng de gǎnshāng bùmíng bái shì shén·me yuányīn
mua mính tơ cản sang pu mính pái sư sấn mơ doén in
Tự dưng buồn mà chẳng biết lí do
或许是因为太用情得不到回应
huòxǔ shì yīnwèi tài yòng qíng dé bùdào huíyìng
hua xủy sư in uây thai dung trính tứa pu tao huấy ing
Chắc là trao đi cả chân tình mà chẳng được hồi đáp
别再让自己又陷入两难的境地
bié zài ràng zìjǐ yòu xiànrù liǎngnán de jìngdì
pía chai rang chư chỉ dâu xen ru lẻng nán tơ ching ti
Đừng khiến bản thân rơi vào tình huống khó xử nữa
爱并不值得珍惜
ài bìngbù zhídé zhēnxī
ai ping pu chứ tứa chân xi
Yêu thế chẳng đáng quý trọng
恋恋不舍的感觉多久没有体验
liànliànbùshě de gǎnjué duōjiǔ méi·yǒu tǐyàn
len len pu sửa tơ cản chuế tua chiểu mấy dẩu thỉ den
Cảm giác lưu luyến không rời đã bao lâu rồi không được trải nghiệm
跌宕起伏的情节一次次重现
diēdàng qǐfú díqíng jié yī cì cì chóngxiàn
tia tang trỉ phú tí trính chía i trư trư trúng xen
Tình tiết thăng trầm lần lượt tái hiện
似曾相识的画面像极了爱情片
shì céng xiāngshí de huàmiàn xiàng jí le àiqíng piān
sư trấng xeng sư tơ hoa men xeng chí lơ ai trính p'en
Khuôn mẫu quen thuộc thật giống tình tiết trong phim tình cảm lãng mạn
是谁在夜里独自难以入眠
shì shuí zài yè·li dúzì nányǐ rù mián
sư suấy chai dê lỉ tú chư nán ỉ ru mén
Là ai một mình trong đêm, khó đi vào giấc ngủ
感情不就是两个人为彼此努力
gǎnqíng bù jiùshì liǎng gèrén wèi bǐcǐ nǔlì
cản trính pu chiêu sư lẻng cưa rấn uây pỉ trử nủ li
Tình cảm chẳng phải là hai người cùng nỗ lực vì nhau
不在乎过程多辛苦也毫不在意
bùzài·hu guòchéng duō xīnkǔ yě háo bùzàiyì
pu chai hu cua trấng tua xin khủ dể háo pu chai i
Chẳng quan tâm quá trình vất vả cũng chẳng để tâm
从开始相遇是缘分的一臂之力
cóng kāishǐ xiāng yù shì yuánfèn de yībìzhīlì
trúng khai sử xeng uy sư doén phân tơ i pi chư li
Lúc bắt đầu gặp nhau là do duyên phận thoi đưa
默默付出真心却换不来我爱你
mòmò fùchū zhēnxīn què huàn bù lái wǒ ài nǐ
mua mua phu tru chân xin truê hoan pu lái ủa ai nỉ
Em lặng lẽ trả giá chân tình lại chẳng đổi được câu “anh yêu em”
莫名的感伤不明白是什么原因
mò míng de gǎnshāng bùmíng bái shì shén·me yuányīn
mua mính tơ cản sang pu mính pái sư sấn mơ doén in
Tự dưng buồn mà chẳng biết lí do
或许是因为太用情得不到回应
huòxǔ shì yīnwèi tài yòng qíng dé bùdào huíyìng
hua xủy sư in uây thai dung trính tứa pu tao huấy ing
Chắc là trao đi cả chân tình mà chẳng được hồi đáp
别再让自己又陷入两难的境地
bié zài ràng zìjǐ yòu xiànrù liǎngnán de jìngdì
pía chai rang chư chỉ dâu xen ru lẻng nán tơ ching ti
Đừng khiến bản thân rơi vào tình huống khó xử nữa
爱并不值得珍惜
ài bìngbù zhídé zhēnxī
ai ping pu chứ tứa chân xi
Yêu thế chẳng đáng quý trọng
感情不就是两个人为彼此努力
gǎnqíng bù jiùshì liǎng gèrén wèi bǐcǐ nǔlì
cản trính pu chiêu sư lẻng cưa rấn uây pỉ trử nủ li
Tình cảm chẳng phải là hai người cùng nỗ lực vì nhau
不在乎过程多辛苦也毫不在意
bùzài·hu guòchéng duō xīnkǔ yě háo bùzàiyì
pu chai hu cua trấng tua xin khủ dể háo pu chai i
Chẳng quan tâm quá trình vất vả cũng chẳng để tâm
从开始相遇是缘分的一臂之力
cóng kāishǐ xiāng yù shì yuánfèn de yībìzhīlì
trúng khai sử xeng uy sư doén phân tơ i pi chư li
Lúc bắt đầu gặp nhau là do duyên phận thoi đưa
默默付出真心却换不来我爱你
mòmò fùchū zhēnxīn què huàn bù lái wǒ ài nǐ
mua mua phu tru chân xin truê hoan pu lái ủa ai nỉ
Em lặng lẽ trả giá chân tình lại chẳng đổi được câu “anh yêu em”
莫名的感伤不明白是什么原因
mò míng de gǎnshāng bùmíng bái shì shén·me yuányīn
mua mính tơ cản sang pu mính pái sư sấn mơ doén in
Tự dưng buồn mà chẳng biết lí do
或许是因为太用情得不到回应
huòxǔ shì yīnwèi tài yòng qíng dé bùdào huíyìng
hua xủy sư in uây thai dung trính tứa pu tao huấy ing
Chắc là trao đi cả chân tình mà chẳng được hồi đáp
别再让自己又陷入两难的境地
bié zài ràng zìjǐ yòu xiànrù liǎngnán de jìngdì
pía chai rang chư chỉ dâu xen ru lẻng nán tơ ching ti
Đừng khiến bản thân rơi vào tình huống khó xử nữa
爱并不值得珍惜
ài bìngbù zhídé zhēnxī
ai ping pu chứ tứa chân xi
Yêu thế chẳng đáng quý trọng