Bài hát tiếng Trung: Khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh 凌晨与午夜的距离

07/07/2020

Học tiếng Trung qua bài hát Khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh 凌晨与午夜的距离 qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

Bài hát tiếng Trung: Khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh 凌晨与午夜的距离 Língchén yǔ wǔyè de jùlí - Bàn Bàn Bàn 胖胖胖

Lời bài hát Khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

想起最初那次相遇
xiǎng qǐ zuìchū nà cì xiāng yù
xẻng trỉ chuây tru na trư xeng uy
Còn nhớ lần đầu mình tình cờ gặp gỡ

你我都有些许措手不及
nǐ wǒ dōu yǒuxiē xǔ cuòshǒubùjí
nỉ ủa tâu dẩu xia xủy trua sẩu pu chí
Anh và em đều có chút bất ngờ

没有顾虑时间早已所剩无几
méi·yǒu gùlǜ shíjiān zǎoyǐ suǒ shèng wújǐ
mấy dẩu cu luy sứ chen chảo ỉ xủa sâng ú chỉ
Không hề bận tâm dù thời gian bên nhau chẳng còn là bao

留着后续在笑里伏笔
liú zhe hòuxù zài xiào lǐ fúbǐ
liếu chưa hâu xuy chai xeo lỉ phú pỉ
Lưu dấu những hứa hẹn trong nụ cười

也许最后这次分离
yěxǔ zuìhòu zhè cì fēnlí
dể xủy chuây hâu chưa trư phân lí
Có lẽ đây là lần cuối cùng ta xa nhau

你我都很努力通情达理
nǐ wǒ dōu hěn nǔlì tōngqíngdálǐ
nỉ ủa tâu hẩn nủ li thung trính tá lỉ
Cả hai ta đều cố gắng đồng cảm với đối phương

如此而已是给彼此的默契
rúcǐ éryǐ shì gěi bǐcǐ de mòqì
rú trử ớ ỉ sư cẩy pỉ trử tơ mua tri
Cứ thế trao nhau lời thỏa hiệp trong im lặng

我们收拾起字句
wǒ·men shōu·shi qǐ zìjù
ủa mân sâu sứ trỉ chư chuy
Trong lòng còn nhiều điều ngập ngừng muốn nói

用一个笑来结局
yòng yī gè xiào lái jiéjú
dung i cưa xeo lái chía chúy
Nhưng vẫn mỉm cười đối diện với kết cục

Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này

往事尘埃落定
wángshì chén'āi luò dìng
oảng sư trấn ai lua ting
Tình yêu của chúng ta cuối cùng cũng đi đến hồi kết

可遗忘的本领
kě yíwàng de běnlǐng
khửa í oang tơ pẩn lỉnh
Nhưng anh đâu có bản lĩnh để lãng quên

我总没办法精益求精
wǒ zǒng méi bànfǎ jīngyìqiújīng
ủa chủng mấy pan phả ching i triếu ching
Anh vẫn không thể buông bỏ được quá khứ

像我在今天的北京
xiàng wǒ zài jīntiān de běijīng
xeng ủa chai chin then tơ pẩy ching
Giống như Bắc Kinh nơi anh ở đã bước sang ngày mới

你却在昨天的巴黎
nǐ què zài zuótiān de bālí
nỉ truê chai chúa then tơ pa lí
Còn Paris nơi em vẫn là ngày hôm qua

在一万公里
zài yī wàn gōng lǐ
chai i oan cung lỉ
Mười ngàn kilomet

凌晨与午夜的距离
língchén yǔ wǔyè de jùlí
lính trấn ủy ủ dê tơ chuy lí
là khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh

Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này

分明不是曾经
fēnmíng bù·shi céngjīng
phân mính pu sư trấng ching
Đâu phải chưa từng nhận ra

我却身临其境
wǒ què shēn lín qí jìng
ủa truê sân lín trí ching
Anh sống chung với sự xa cách địa lí

目不转睛
mùbùzhuǎnjīng
mu pu choản ching
Dõi theo bước chân em không rời

Oh
Oh
Oh

心在最远的旅行
xīn zài zuì yuǎn de lǚxíng
xin chai chuây doẻn tơ lủy xính
Dù đi đâu trái tim anh vẫn luôn hướng về em

想你在动情的巴黎
xiǎng nǐ zài dòngqíng de bālí
xẻng nỉ chai tung trính tơ pa lí
Gửi nỗi nhớ đến em ở Paris thân yêu

在七个时区
zài qī gè shíqū
chai tri cưa sứ truy
Nơi cách anh 7 tiếng đồng hồ

没有你在的北京
méi·yǒu nǐ zài de běijīng
mấy dẩu nỉ chai tơ pẩy ching
Mình anh lẻ loi giữa Bắc Kinh không em

也许最后这次分离
yěxǔ zuìhòu zhè cì fēnlí
dể xủy chuây hâu chưa trư phân lí
Có lẽ đây là lần cuối cùng ta xa nhau

你我都很努力通情达理
nǐ wǒ dōu hěn nǔlì tōngqíngdálǐ
nỉ ủa tâu hẩn nủ li thung trính tá lỉ
Cả hai ta đều cố gắng đồng cảm với đối phương

如此而已是给彼此的默契
rúcǐ éryǐ shì gěi bǐcǐ de mòqì
rú trử ớ ỉ sư cẩy pỉ trử tơ mua tri
Cứ thế trao nhau lời thỏa hiệp trong im lặng

我们收拾起字句
wǒ·men shōu·shi qǐ zìjù
ủa mân sâu sứ trỉ chư chuy
Trong lòng còn nhiều điều ngập ngừng muốn nói

用一个笑来结局
yòng yī gè xiào lái jiéjú
dung i cưa xeo lái chía chúy
Nhưng vẫn mỉm cười đối diện với kết cục

Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này

往事尘埃落定
wángshì chén'āi luò dìng
oảng sư trấn ai lua ting
Tình yêu của chúng ta cuối cùng cũng đi đến hồi kết

可遗忘的本领
kě yíwàng de běnlǐng
khửa í oang tơ pẩn lỉnh
Nhưng anh đâu có bản lĩnh để lãng quên

我总没办法精益求精
wǒ zǒng méi bànfǎ jīngyìqiújīng
ủa chủng mấy pan phả ching i triếu ching
Anh vẫn không thể buông bỏ được quá khứ

像我在今天的北京
xiàng wǒ zài jīntiān de běijīng
xeng ủa chai chin then tơ pẩy ching
Giống như Bắc Kinh nơi anh ở đã bước sang ngày mới

你却在昨天的巴黎
nǐ què zài zuótiān de bālí
nỉ truê chai chúa then tơ pa lí
Còn Paris nơi em vẫn là ngày hôm qua

在一万公里
zài yī wàn gōng lǐ
chai i oan cung lỉ
Mười ngàn kilomet

凌晨与午夜的距离
língchén yǔ wǔyè de jùlí
lính trấn ủy ủ dê tơ chuy lí
là khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh

Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này

分明不是曾经
fēnmíng bù·shi céngjīng
phân mính pu sư trấng ching
Đâu phải chưa từng nhận ra

我却身临其境
wǒ què shēn lín qí jìng
ủa truê sân lín trí ching
Anh sống chung với sự xa cách địa lí

目不转睛
mùbùzhuǎnjīng
mu pu choản ching
Dõi theo bước chân em không rời

Oh
Oh
Oh

心在最远的旅行
xīn zài zuì yuǎn de lǚxíng
xin chai chuây doẻn tơ lủy xính
Dù đi đâu trái tim anh vẫn luôn hướng về em

想你在动情的巴黎
xiǎng nǐ zài dòngqíng de bālí
xẻng nỉ chai tung trính tơ pa lí
Gửi nỗi nhớ đến em ở Paris thân yêu

在七个时区
zài qī gè shíqū
chai tri cưa sứ truy
Nơi cách anh 7 tiếng đồng hồ

没有你在的北京
méi·yǒu nǐ zài de běijīng
mấy dẩu nỉ chai tơ pẩy ching
Mình anh lẻ loi giữa Bắc Kinh không em

我总没办法精益求精
wǒ zǒng méi bànfǎ jīngyìqiújīng
ủa chủng mấy pan phả ching i triếu ching
Anh vẫn không thể buông bỏ được quá khứ

像我在今天的北京
xiàng wǒ zài jīntiān de běijīng
xeng ủa chai chin then tơ pẩy ching
Giống như Bắc Kinh nơi anh ở đã bước sang ngày mới

你却在昨天的巴黎
nǐ què zài zuótiān de bālí
nỉ truê chai chúa then tơ pa lí
Còn Paris nơi em vẫn là ngày hôm qua

在一万公里
zài yī wàn gōng lǐ
chai i oan cung lỉ
Mười ngàn kilomet

凌晨与午夜的距离
língchén yǔ wǔyè de jùlí
lính trấn ủy ủ dê tơ chuy lí
là khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh

Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này

分明不是曾经
fēnmíng bù·shi céngjīng
phân mính pu sư trấng ching
Đâu phải chưa từng nhận ra

我却身临其境
wǒ què shēn lín qí jìng
ủa truê sân lín trí ching
Anh sống chung với sự xa cách địa lí

目不转睛
mùbùzhuǎnjīng
mu pu choản ching
Dõi theo bước chân em không rời

Oh
Oh
Oh

心在最远的旅行
xīn zài zuì yuǎn de lǚxíng
xin chai chuây doẻn tơ lủy xính
Dù đi đâu trái tim anh vẫn luôn hướng về em

想你在动情的巴黎
xiǎng nǐ zài dòngqíng de bālí
xẻng nỉ chai tung trính tơ pa lí
Gửi nỗi nhớ đến em ở Paris thân yêu

在七个时区
zài qī gè shíqū
chai tri cưa sứ truy
Nơi cách anh 7 tiếng đồng hồ

没有你在的北京
méi·yǒu nǐ zài de běijīng
mấy dẩu nỉ chai tơ pẩy ching
Mình anh lẻ loi giữa Bắc Kinh không em

  • Bài hát tiếng Trung: Hết lòng yêu em mà em không hiểu 用心爱你你不懂

    07/07/2020

    Học tiếng Trung qua bài hát Hết lòng yêu em mà em không hiểu 用心爱你你不懂 qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Học bài hát tiếng Trung: Ngu ngốc 傻傻 Shǎ shǎ

    06/07/2020

    Học tiếng Trung qua bài hát Ngu ngốc 傻傻 Shǎ shǎ qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Bài thơ thứ 101 第一百零一首诗 Dì yībǎi líng yī shǒu shī

    06/07/2020

    Học tiếng Trung qua bài hát Bài thơ thứ 101 第一百零一首诗 Dì yībǎi líng yī shǒu shī qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Học bài hát tiếng Trung: Cự giải 巨蟹 Jùxiè

    06/07/2020

    Học tiếng Trung qua bài hát Cự giải 巨蟹 Jùxiè qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Học bài hát tiếng Trung: Cuộc đời còn lại 余生 Yúshēng

    06/07/2020

    Học tiếng Trung qua bài hát Cuộc đời còn lại 余生 Yúshēng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Tình yêu không có được 得不到的爱 Dé bù dào de ài

    06/07/2020

    Học tiếng Trung qua bài hát Tình yêu không có được 得不到的爱 Dé bù dào de ài qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Trung: Đem tình yêu rải khắp nhân gian 把爱散落在人间 Bǎ ài sànluò zài rénjiān

    04/07/2020

    Học tiếng Trung qua bài hát Đem tình yêu rải khắp nhân gian 把爱散落在人间 qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa

  • Bài hát tiếng Hoa: Cuộc đời vô danh 无名之辈 Wúmíng zhī bèi

    15/03/2019

    Học tiếng Trung qua bài hát Cuộc đời vô danh 无名之辈 Wúmíng zhī bèi qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa