Bài hát tiếng Trung: Khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh 凌晨与午夜的距离
Học tiếng Trung qua bài hát Khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh 凌晨与午夜的距离 qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh 凌晨与午夜的距离 Língchén yǔ wǔyè de jùlí - Bàn Bàn Bàn 胖胖胖
Lời bài hát Khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
想起最初那次相遇
xiǎng qǐ zuìchū nà cì xiāng yù
xẻng trỉ chuây tru na trư xeng uy
Còn nhớ lần đầu mình tình cờ gặp gỡ
你我都有些许措手不及
nǐ wǒ dōu yǒuxiē xǔ cuòshǒubùjí
nỉ ủa tâu dẩu xia xủy trua sẩu pu chí
Anh và em đều có chút bất ngờ
没有顾虑时间早已所剩无几
méi·yǒu gùlǜ shíjiān zǎoyǐ suǒ shèng wújǐ
mấy dẩu cu luy sứ chen chảo ỉ xủa sâng ú chỉ
Không hề bận tâm dù thời gian bên nhau chẳng còn là bao
留着后续在笑里伏笔
liú zhe hòuxù zài xiào lǐ fúbǐ
liếu chưa hâu xuy chai xeo lỉ phú pỉ
Lưu dấu những hứa hẹn trong nụ cười
也许最后这次分离
yěxǔ zuìhòu zhè cì fēnlí
dể xủy chuây hâu chưa trư phân lí
Có lẽ đây là lần cuối cùng ta xa nhau
你我都很努力通情达理
nǐ wǒ dōu hěn nǔlì tōngqíngdálǐ
nỉ ủa tâu hẩn nủ li thung trính tá lỉ
Cả hai ta đều cố gắng đồng cảm với đối phương
如此而已是给彼此的默契
rúcǐ éryǐ shì gěi bǐcǐ de mòqì
rú trử ớ ỉ sư cẩy pỉ trử tơ mua tri
Cứ thế trao nhau lời thỏa hiệp trong im lặng
我们收拾起字句
wǒ·men shōu·shi qǐ zìjù
ủa mân sâu sứ trỉ chư chuy
Trong lòng còn nhiều điều ngập ngừng muốn nói
用一个笑来结局
yòng yī gè xiào lái jiéjú
dung i cưa xeo lái chía chúy
Nhưng vẫn mỉm cười đối diện với kết cục
Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này
往事尘埃落定
wángshì chén'āi luò dìng
oảng sư trấn ai lua ting
Tình yêu của chúng ta cuối cùng cũng đi đến hồi kết
可遗忘的本领
kě yíwàng de běnlǐng
khửa í oang tơ pẩn lỉnh
Nhưng anh đâu có bản lĩnh để lãng quên
我总没办法精益求精
wǒ zǒng méi bànfǎ jīngyìqiújīng
ủa chủng mấy pan phả ching i triếu ching
Anh vẫn không thể buông bỏ được quá khứ
像我在今天的北京
xiàng wǒ zài jīntiān de běijīng
xeng ủa chai chin then tơ pẩy ching
Giống như Bắc Kinh nơi anh ở đã bước sang ngày mới
你却在昨天的巴黎
nǐ què zài zuótiān de bālí
nỉ truê chai chúa then tơ pa lí
Còn Paris nơi em vẫn là ngày hôm qua
在一万公里
zài yī wàn gōng lǐ
chai i oan cung lỉ
Mười ngàn kilomet
凌晨与午夜的距离
língchén yǔ wǔyè de jùlí
lính trấn ủy ủ dê tơ chuy lí
là khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh
Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này
分明不是曾经
fēnmíng bù·shi céngjīng
phân mính pu sư trấng ching
Đâu phải chưa từng nhận ra
我却身临其境
wǒ què shēn lín qí jìng
ủa truê sân lín trí ching
Anh sống chung với sự xa cách địa lí
目不转睛
mùbùzhuǎnjīng
mu pu choản ching
Dõi theo bước chân em không rời
Oh
Oh
Oh
心在最远的旅行
xīn zài zuì yuǎn de lǚxíng
xin chai chuây doẻn tơ lủy xính
Dù đi đâu trái tim anh vẫn luôn hướng về em
想你在动情的巴黎
xiǎng nǐ zài dòngqíng de bālí
xẻng nỉ chai tung trính tơ pa lí
Gửi nỗi nhớ đến em ở Paris thân yêu
在七个时区
zài qī gè shíqū
chai tri cưa sứ truy
Nơi cách anh 7 tiếng đồng hồ
没有你在的北京
méi·yǒu nǐ zài de běijīng
mấy dẩu nỉ chai tơ pẩy ching
Mình anh lẻ loi giữa Bắc Kinh không em
也许最后这次分离
yěxǔ zuìhòu zhè cì fēnlí
dể xủy chuây hâu chưa trư phân lí
Có lẽ đây là lần cuối cùng ta xa nhau
你我都很努力通情达理
nǐ wǒ dōu hěn nǔlì tōngqíngdálǐ
nỉ ủa tâu hẩn nủ li thung trính tá lỉ
Cả hai ta đều cố gắng đồng cảm với đối phương
如此而已是给彼此的默契
rúcǐ éryǐ shì gěi bǐcǐ de mòqì
rú trử ớ ỉ sư cẩy pỉ trử tơ mua tri
Cứ thế trao nhau lời thỏa hiệp trong im lặng
我们收拾起字句
wǒ·men shōu·shi qǐ zìjù
ủa mân sâu sứ trỉ chư chuy
Trong lòng còn nhiều điều ngập ngừng muốn nói
用一个笑来结局
yòng yī gè xiào lái jiéjú
dung i cưa xeo lái chía chúy
Nhưng vẫn mỉm cười đối diện với kết cục
Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này
往事尘埃落定
wángshì chén'āi luò dìng
oảng sư trấn ai lua ting
Tình yêu của chúng ta cuối cùng cũng đi đến hồi kết
可遗忘的本领
kě yíwàng de běnlǐng
khửa í oang tơ pẩn lỉnh
Nhưng anh đâu có bản lĩnh để lãng quên
我总没办法精益求精
wǒ zǒng méi bànfǎ jīngyìqiújīng
ủa chủng mấy pan phả ching i triếu ching
Anh vẫn không thể buông bỏ được quá khứ
像我在今天的北京
xiàng wǒ zài jīntiān de běijīng
xeng ủa chai chin then tơ pẩy ching
Giống như Bắc Kinh nơi anh ở đã bước sang ngày mới
你却在昨天的巴黎
nǐ què zài zuótiān de bālí
nỉ truê chai chúa then tơ pa lí
Còn Paris nơi em vẫn là ngày hôm qua
在一万公里
zài yī wàn gōng lǐ
chai i oan cung lỉ
Mười ngàn kilomet
凌晨与午夜的距离
língchén yǔ wǔyè de jùlí
lính trấn ủy ủ dê tơ chuy lí
là khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh
Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này
分明不是曾经
fēnmíng bù·shi céngjīng
phân mính pu sư trấng ching
Đâu phải chưa từng nhận ra
我却身临其境
wǒ què shēn lín qí jìng
ủa truê sân lín trí ching
Anh sống chung với sự xa cách địa lí
目不转睛
mùbùzhuǎnjīng
mu pu choản ching
Dõi theo bước chân em không rời
Oh
Oh
Oh
心在最远的旅行
xīn zài zuì yuǎn de lǚxíng
xin chai chuây doẻn tơ lủy xính
Dù đi đâu trái tim anh vẫn luôn hướng về em
想你在动情的巴黎
xiǎng nǐ zài dòngqíng de bālí
xẻng nỉ chai tung trính tơ pa lí
Gửi nỗi nhớ đến em ở Paris thân yêu
在七个时区
zài qī gè shíqū
chai tri cưa sứ truy
Nơi cách anh 7 tiếng đồng hồ
没有你在的北京
méi·yǒu nǐ zài de běijīng
mấy dẩu nỉ chai tơ pẩy ching
Mình anh lẻ loi giữa Bắc Kinh không em
我总没办法精益求精
wǒ zǒng méi bànfǎ jīngyìqiújīng
ủa chủng mấy pan phả ching i triếu ching
Anh vẫn không thể buông bỏ được quá khứ
像我在今天的北京
xiàng wǒ zài jīntiān de běijīng
xeng ủa chai chin then tơ pẩy ching
Giống như Bắc Kinh nơi anh ở đã bước sang ngày mới
你却在昨天的巴黎
nǐ què zài zuótiān de bālí
nỉ truê chai chúa then tơ pa lí
Còn Paris nơi em vẫn là ngày hôm qua
在一万公里
zài yī wàn gōng lǐ
chai i oan cung lỉ
Mười ngàn kilomet
凌晨与午夜的距离
língchén yǔ wǔyè de jùlí
lính trấn ủy ủ dê tơ chuy lí
là khoảng cách giữa nửa đêm và bình minh
Oh此时此景
Oh cǐ shí cǐ jǐng
Oh trử sứ trử chỉnh
Ôi trong khoảnh khắc này
分明不是曾经
fēnmíng bù·shi céngjīng
phân mính pu sư trấng ching
Đâu phải chưa từng nhận ra
我却身临其境
wǒ què shēn lín qí jìng
ủa truê sân lín trí ching
Anh sống chung với sự xa cách địa lí
目不转睛
mùbùzhuǎnjīng
mu pu choản ching
Dõi theo bước chân em không rời
Oh
Oh
Oh
心在最远的旅行
xīn zài zuì yuǎn de lǚxíng
xin chai chuây doẻn tơ lủy xính
Dù đi đâu trái tim anh vẫn luôn hướng về em
想你在动情的巴黎
xiǎng nǐ zài dòngqíng de bālí
xẻng nỉ chai tung trính tơ pa lí
Gửi nỗi nhớ đến em ở Paris thân yêu
在七个时区
zài qī gè shíqū
chai tri cưa sứ truy
Nơi cách anh 7 tiếng đồng hồ
没有你在的北京
méi·yǒu nǐ zài de běijīng
mấy dẩu nỉ chai tơ pẩy ching
Mình anh lẻ loi giữa Bắc Kinh không em