Bài hát tiếng Trung: Thổ Nhưỡng Ngày Xuân - Vượng Tử Tiểu Kiều (COVER)
Học tiếng Trung qua bài hát Thổ Nhưỡng Ngày Xuân qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Thổ Nhưỡng Ngày Xuân - Vượng Tử Tiểu Kiều (COVER)
Lời bài hát Thổ Nhưỡng Ngày Xuân tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
不让你受委屈
bùràng nǐ shòu wěi·qu
pu rang nỉ sâu uẩy truy
Không để anh chịu uất ức
苦也愿意
kǔ yě yuànyì
khủ dể doen i
Khổ cũng bằng lòng
漫天的话语
màntiān ·dehuà yǔ
man then tơ hoa ủy
Những câu nói đầy trời
纷乱落在耳际
fēnluàn luò zài ěr jì
phân loan lua chai ở chi
Hỗn loạn rơi xuống bên tai
你我沉默不回应
nǐ wǒ chénmò bù huíyìng
nỉ ủa trấn mua pu huấy ing
Hai ta trầm lặng không trả lời
牵你的手
qiān nǐ de shǒu
tren nỉ tơ sẩu
Nắm bàn tay anh
你却哭红了眼睛
nǐ què kū hóng le yǎn·jing
nỉ truê khu húng lơ dẻn chinh
Anh lại khóc đỏ hoe đôi mắt
路途漫长无止尽
lùtú màncháng wú zhǐ jìn
lu thú man cháng ú chử chin
Đường đi dài đằng đẵng bất tận
多想提起勇气
duō xiǎng tíqǐ yǒngqì
tua xẻng thí trỉ dủng tri
Rất muốn dốc hết dũng khí
好好地呵护你
hǎo hǎo de hēhù nǐ
hảo hảo tơ hưa hu nỉ
Cẩn thận che chở cho anh
不让你受委屈
bùràng nǐ shòu wěi·qu
pu rang nỉ sâu uẩy truy
Không để anh chịu uất ức
苦也愿意
kǔ yě yuànyì
khủ dể doen i
Khổ cũng bằng lòng
那些痛的记忆
nàxiē tòng de jìyì
na xia thung tơ chi i
Những ký ức đau khổ kia
落在春的泥土里
luò zài chūn de nítǔ lǐ
lua chai truân tơ ní thủ lỉ
Đáp xuống trong thổ nhưỡng ngày xuân
滋养了大地
zīyǎng le dàdì
chư dảng lơ ta ti
Bồi dưỡng cho mặt đất
开出下一个花季
kāi chū xià yī gè huā jì
khai tru xe i cưa hoa chi
Nở ra mùa hoa tươi kiếp sau
风中你的泪滴
fēng zhōng nǐ de lèi dī
phâng chung nỉ tơ lây ti
Trong gió giọt lệ của anh
滴滴落在回忆里
dī dī luò zài huíyì lǐ
ti ti lua chai huấy i lỉ
Từng giọt đáp xuống trong hồi ức
让我们取名叫做珍惜
ràng wǒ·men qǔ míng jiàozuò zhēnxī
rang ủa mân trủy mính cheo chua chân xi
Để chúng ta đặt tên gọi là quý trọng
我会提起勇气
wǒ huì tíqǐ yǒngqì
ủa huây thí trỉ dủng tri
Em sẽ dốc hết dũng khí
好好地呵护你
hǎo hǎo de hēhù nǐ
hảo hảo tơ hưa hu nỉ
Cẩn thận che chở cho anh
不让你受委屈
bùràng nǐ shòu wěi·qu
pu rang nỉ sâu uẩy truy
Không để anh chịu uất ức
苦也愿意
kǔ yě yuànyì
khủ dể doen i
Khổ cũng bằng lòng
那些痛的记忆
nàxiē tòng de jìyì
na xia thung tơ chi i
Những ký ức đau khổ kia
落在春的泥土里
luò zài chūn de nítǔ lǐ
lua chai truân tơ ní thủ lỉ
Đáp xuống trong thổ nhưỡng ngày xuân
滋养了大地
zīyǎng le dàdì
chư dảng lơ ta ti
Bồi dưỡng cho mặt đất
开出下一个花季
kāi chū xià yī gè huā jì
khai tru xe i cưa hoa chi
Nở ra mùa hoa tươi kiếp sau
风中你的泪滴
fēng zhōng nǐ de lèi dī
phâng chung nỉ tơ lây ti
Trong gió giọt lệ của anh
滴滴落在回忆里
dī dī luò zài huíyì lǐ
ti ti lua chai huấy i lỉ
Từng giọt đáp xuống trong hồi ức
让我们取名叫做珍惜
ràng wǒ·men qǔ míng jiàozuò zhēnxī
rang ủa mân trủy mính cheo chua chân xi
Để chúng ta đặt tên gọi là quý trọng
漫天纷飞的花雨
màntiān fēnfēi de huā yǔ
man then phân phây tơ hoa ủy
Cơn mưa hoa tung bay khắp trời
落在春的泥土里
luò zài chūn de nítǔ lǐ
lua chai truân tơ ní thủ lỉ
Đáp xuống trong thổ nhưỡng ngày xuân
滋养了大地
zīyǎng le dàdì
chư dảng lơ ta ti
Bồi dưỡng cho mặt đất
开出下一个花季
kāi chū xià yī gè huā jì
khai tru xe i cưa hoa chi
Nở ra mùa hoa tươi kiếp sau
风中你的泪滴
fēng zhōng nǐ de lèi dī
phâng chung nỉ tơ lây ti
Trong gió giọt lệ của anh
滴滴落在回忆里
dī dī luò zài huíyì lǐ
ti ti lua chai huấy i lỉ
Từng giọt đáp xuống trong hồi ức
让我们取名叫做珍惜
ràng wǒ·men qǔ míng jiàozuò zhēnxī
rang ủa mân trủy mính cheo chua chân xi
Để chúng ta đặt tên gọi là quý trọng