Bài hát tiếng Trung: Thời Tiết Mưa Nhỏ 小雨天气 Xiǎoyǔ tiānqì
Học tiếng Trung qua bài hát Thời Tiết Mưa Nhỏ 小雨天气 Xiǎoyǔ tiānqì qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Thời Tiết Mưa Nhỏ 小雨天气 Xiǎoyǔ tiānqì - yihuik Dĩ Tuệ || - yihuik 苡慧
Lời bài hát Thời Tiết Mưa Nhỏ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
月亮眨眨眼睛我把你放在手心
yuè·liang zhǎ zhǎyǎn jīng wǒ bǎ nǐ fàng zài shǒuxīn
duê leng chả chả dẻn ching ủa pả nỉ phang chai sẩu xin
Ánh trăng chớp chớp đôi mắt em đặt anh trong lòng bàn tay
那几个字说出去又怕你假装听不清
nà jǐgè zì shuō chū·qù yòu pà nǐ jiǎzhuāng tīng bù qīng
na chỉ cưa chư sua tru truy dâu p'a nỉ chẻ choang thing pu tring
Những lời này nói ra sợ anh vờ như không nghe thấy
叮叮咚咚怎么今晚突然好安静
dīngdīng dōngdōng zěn·me jīn wǎn tūrán hǎo ānjìng
ting ting tung tung chẩn mơ chin oản thu rán hảo an ching
Ding ding dong dong tại sao đêm nay bỗng nhiên yên tĩnh đến vậy
就等着你呼吸决定
jiù děng zhe nǐ hūxī juédìng
chiêu tẩng chưa nỉ hu xi chuế ting
Chỉ đợi mình anh, hơi thở định đoạt
飘飘洒洒的小雨轻轻落在屋顶
piāo piāosǎ sǎ de xiǎoyǔ qīng qīng luò zài wū dǐng
p'eo p'eo xả xả tơ xẻo ủy tring tring lua chai u tỉnh
Lách tách lách tách tiếng mưa nhẹ nhàng rơi trên mái nhà
夏夜蝉鸣的节奏竟然也如此熟悉
xià yè chán míng de jiézòu jìngrán yě rúcǐ shúxī
xe dê trán mính tơ chía châu ching rán dể rú trử sú xi
Tiết tấu tiếng ve kêu giữa đêm hè vậy mà lại quen thuộc đến vậy
滴滴答答怎么今晚我又梦见你
dī·didā·da zěn·me jīn wǎn wǒ yòu mèng·jiàn nǐ
ti ti ta ta chẩn mơ chin oản ủa dâu mâng chen nỉ
Ti tí tách tách sao đêm nay em lại mơ thấy anh rồi
很想见你不止梦里
hěn xiǎngjiàn nǐ bùzhǐ mèng lǐ
hẩn xẻng chen nỉ pu chử mâng lỉ
Rất muốn gặp anh, không chỉ là trong giấc mơ
OK怎么还没收到你的消息
O K zěn·me hái mòshōu dào nǐ de xiāo·xi
O K chẩn mơ hái mua sâu tao nỉ tơ xeo xi
Sao vẫn chưa nhận được tin gì từ em
但是我也不敢拨过去
dànshì wǒ yě bùgǎn bō guòqù
tan sư ủa dể pu cản pua cua truy
Nhưng anh lại không dám gọi điện cho em
问你在哪里和谁在一起
wèn nǐ zài nǎ·li hé shuí zài yīqǐ
uân nỉ chai nả lỉ hứa suấy chai i trỉ
Hỏi em đang ở đâu, đang cùng ai
怎样的心情是什么天气
zěnyàng de xīnqíng shì shén·me tiānqì
chẩn dang tơ xin trính sư sấn mơ then tri
Tâm trạng em thế nào, thời tiết bên ấy ra sao
该怎么开始话题我好怕意外出局
gāi zěn·me kāishǐ huàtí wǒ hǎo pà yìwài chūjú
cai chẩn mơ khai sử hoa thí ủa hảo p'a i oai tru chúy
Nên bắt đầu câu chuyện thế nào, anh rất sợ bị loại một cách bất ngờ
得不到你的注意故事不能继续
dé bùdào nǐ de zhùyì gùshì bùnéng jìxù
tứa pu tao nỉ tơ chu i cu sư pu nấng chi xuy
Không có được sự chú ý của em, câu chuyện không thể tiếp diễn
脑海里都是你你的笑容你的声音
nǎohǎi lǐ dōu shì nǐ nǐ de xiàoróng nǐ de shēngyīn
nảo hải lỉ tâu sư nỉ nỉ tơ xeo rúng nỉ tơ sâng in
Trong tâm trí anh đều là hình bóng em, nụ cười của em, giọng nói của em
久久的挥之不去Yeah
jiǔjiǔ de huī zhī bù qù Y E A H
chiểu chiểu tơ huây chư pu truy Y E A H
Lâu thật lâu cũng không thể xóa bỏ được
月亮眨眨眼睛我把你放在手心
yuè·liang zhǎ zhǎyǎn jīng wǒ bǎ nǐ fàng zài shǒuxīn
duê leng chả chả dẻn ching ủa pả nỉ phang chai sẩu xin
Ánh trăng chớp chớp đôi mắt em đặt anh trong lòng bàn tay
那几个字说出去又怕你假装听不清
nà jǐgè zì shuō chū·qù yòu pà nǐ jiǎzhuāng tīng bù qīng
na chỉ cưa chư sua tru truy dâu p'a nỉ chẻ choang thing pu tring
Những lời này nói ra sợ anh vờ như không nghe thấy
叮叮咚咚怎么今晚突然好安静
dīngdīng dōngdōng zěn·me jīn wǎn tūrán hǎo ānjìng
ting ting tung tung chẩn mơ chin oản thu rán hảo an ching
Ding ding dong dong tại sao đêm nay bỗng nhiên yên tĩnh đến vậy
就等着你呼吸决定
jiù děng zhe nǐ hūxī juédìng
chiêu tẩng chưa nỉ hu xi chuế ting
Chỉ đợi mình anh, hơi thở định đoạt
凌晨三点半的老街雨滴打湿了青苔
língchén sān diǎn bàn de lǎojiē yǔ dī dǎ shī le qīngtái
lính trấn xan tẻn pan tơ lảo chia ủy ti tả sư lơ tring thái
Con phố cổ lúc 3h30 sáng, thảm rêu xanh ướt đẫm những giọt mưa
窗外朦胧的雨声悦耳的别出心裁
chuāng wài ménglóng de yǔ shēng yuè'ěr de biéchūxīncái
troang oai mấng lúng tơ ủy sâng duê ở tơ pía tru xin trái
Bên ngoài cửa sổ truyền đến những tiếng mưa mơ hồ, những âm thanh độc đáo bắt tai
收到你散步邀约这个创意从哪听来
shōu dào nǐ sànbù yāoyuē zhè·ge chuàng yì cóng nǎ tīng lái
sâu tao nỉ xan pu dao duê chưa cưa troang i trúng nả thing lái
Nhận được lời mời đi dạo của em, ý tưởng này em nghe được từ đâu
雾气中你模糊的笑驱散我所有阴霾
wùqì zhōng nǐ mó·hu de xiào qū sàn wǒ suǒyǒu yīnmái
u tri chung nỉ múa hú tơ xeo truy xan ủa xủa dẩu in mái
Nụ cười mơ hồ của em ẩn sau màn sương ấy đã đánh bay những suy nghĩ rối rắm trong lòng anh
不自觉的把脚步放慢
bù zìjué de bǎ jiǎobù fàngmàn
pu chư chuế tơ pả chẻo pu phang man
Bước chân vô thức chậm dần
体会这个季节独有的浪漫
tǐhuì zhè·ge jìjié dú yǒu·de làngmàn
thỉ huây chưa cưa chi chía tú dẩu tơ lang man
Để hưởng thụ thời tiết này, sự lãng mạn duy trì này
抱歉只敢用余光窥视
bàoqiàn zhǐ gǎn yòng yú guāng kuīshì
pao tren chử cản dung úy quang khuây sư
Thật xin lỗi vì chỉ dám ngắm nhìn qua những áng mây hồng
一边回避对视一边在心里留下你的位置
yībiān huíbì duìshì yībiān zàixīn lǐ liú xià nǐ de wèi·zhi
i pen huấy pi tuây sư i pen chai xin lỉ liếu xe nỉ tơ uây chư
Một bên né tránh ánh mắt trực tiếp ấy, một bên lại giữ cho em một vị trí trong tim
飘飘洒洒的小雨轻轻落在屋顶
piāo piāosǎ sǎ de xiǎoyǔ qīng qīng luò zài wū dǐng
p'eo p'eo xả xả tơ xẻo ủy tring tring lua chai u tỉnh
Lách tách lách tách tiếng mưa nhẹ nhàng rơi trên mái nhà
夏夜蝉鸣的节奏竟然也如此熟悉
xià yè chán míng de jiézòu jìngrán yě rúcǐ shúxī
xe dê trán mính tơ chía châu ching rán dể rú trử sú xi
Tiết tấu tiếng ve kêu giữa đêm hè vậy mà lại quen thuộc đến vậy
滴滴答答怎么今晚我又梦见你
dī·didā·da zěn·me jīn wǎn wǒ yòu mèng·jiàn nǐ
ti ti ta ta chẩn mơ chin oản ủa dâu mâng chen nỉ
Ti tí tách tách sao đêm nay em lại mơ thấy anh rồi
很想见你不止梦里
hěn xiǎngjiàn nǐ bùzhǐ mèng lǐ
hẩn xẻng chen nỉ pu chử mâng lỉ
Rất muốn gặp anh, không chỉ là trong giấc mơ
月亮眨眨眼睛我把你放在手心
yuè·liang zhǎ zhǎyǎn jīng wǒ bǎ nǐ fàng zài shǒuxīn
duê leng chả chả dẻn ching ủa pả nỉ phang chai sẩu xin
Ánh trăng chớp chớp đôi mắt em đặt anh trong lòng bàn tay
那几个字说出去又怕你假装听不清
nà jǐgè zì shuō chū·qù yòu pà nǐ jiǎzhuāng tīng bù qīng
na chỉ cưa chư sua tru truy dâu p'a nỉ chẻ choang thing pu tring
Những lời này nói ra sợ anh vờ như không nghe thấy
叮叮咚咚怎么今晚突然好安静
dīngdīng dōngdōng zěn·me jīn wǎn tūrán hǎo ānjìng
ting ting tung tung chẩn mơ chin oản thu rán hảo an ching
Ding ding dong dong tại sao đêm nay bỗng nhiên yên tĩnh đến vậy
就等着你呼吸决定
jiù děng zhe nǐ hūxī juédìng
chiêu tẩng chưa nỉ hu xi chuế ting
Chỉ đợi mình anh, hơi thở định đoạt