Học bài hát tiếng Trung: Đến Lúc - Trương Thúc Công emo Liễu (COVER)
Học tiếng Trung qua bài hát Đến Lúc qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Đến Lúc - Trương Thúc Công emo Liễu (COVER)
Lời bài hát Đến Lúc tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
何事落到这收场枯死在你的手上
hé shì luò dào zhè shōuchǎng kūsǐ zài nǐ de shǒu shàng
hứa sư lua tao chưa sâu trảng khu xử chai nỉ tơ sẩu sang
Vì đâu lưu lạc đến cái kết này chết khô trên bàn tay em
像我这样成就或太牵强
xiàng wǒ zhèyàng chéngjiù huò tài qiānqiǎng
xeng ủa chưa dang trấng chiêu hua thai tren trẻng
Người như anh đây luận về thành tựu có phần khiên cưỡng
而像你这样每一位也心痒
ér xiàng nǐ zhèyàng měi yī wèi yě xīn yǎng
ớ xeng nỉ chưa dang mẩy i uây dể xin dảng
Mà người như em đây luôn được mọi người vây quanh
清楚你未暗示我是我幻想
qīng·chu nǐ wèi ànshì wǒ shì wǒ huànxiǎng
tring trủ nỉ uây an sư ủa sư ủa hoan xẻng
Biết rõ em chẳng từng ám thị ,là anh tự ảo tưởng
给我想太多导致内伤
gěi wǒ xiǎng tài duō dǎozhì nèishāng
cẩy ủa xẻng thai tua tảo chư nây sang
Suy nghĩ quá nhiều khiến lòng anh tổn thương
迷药快过回复正常
mí yào kuài guò huífù zhèngcháng
mí dao khoai cua huấy phu châng tráng
Thuốc mê sắp hết, về lại bình thường
够钟死心了
gòu zhōng sǐxīn le
câu chung xử xin lơ
Đến lúc chết lòng rồi
当你沉默得高调
dāng nǐ chénmò dé gāodiào
tang nỉ trấn mua tứa cao teo
Khi mà em chỉ một mực im lặng
当得我历劫低潮
dāng dé wǒ lì jié dīcháo
tang tứa ủa li chía ti tráo
Khiến cho anh chịu đủ khủng hoảng
为何尚要打扰
wèihé shàng yào dǎrǎo
uây hứa sang dao tá rảo
Vì sao còn phải quấy rầy
过几多通宵至肯醒觉才愿退烧
guò jǐduō tōngxiāo zhì kěn xǐng jiào cái yuàn tuìshāo
cua chỉ tua thung xeo chư khẩn xỉnh cheo trái doen thuây sao
Phải trăn trở bao đêm mới tỉnh mới chịu buông
爱不了却偏走不了别说笑
ài bùliǎo què piān zǒu bùliǎo bié shuōxiào
ai pu lẻo truê p'en chẩu pu lẻo pía sua xeo
Yêu không được lại cũng không rời đi được đừng đùa nữa
没有感受灵魂被你拖走
méi·yǒu gǎnshòu línghún bèi nǐ tuō zǒu
mấy dẩu cản sâu lính huấn pây nỉ thua chẩu
Không còn cảm giác linh hồn bị em hốt đi rồi
缠在你左右我乞讨等接收
chán zài nǐ zuǒyòu wǒ qǐtǎo děng jiēshōu
trán chai nỉ chủa dâu ủa trỉ thảo tẩng chia sâu
Quẩn quanh cạnh bên em anh xin xỏ đợi được thu nhận
风沙扑面我未怕为你暴走
fēngshā pūmiàn wǒ wèi pà wèi nǐ bào zǒu
phâng sa p'u men ủa uây p'a uây nỉ pao chẩu
Gió cát tạt mặt anh chẳng sợ vẫn xông pha vì em
惊觉只有沙没有绿洲
jīng jiào zhǐyǒu shā méi·yǒu lǜzhōu
ching cheo chử dẩu sa mấy dẩu luy châu
Chợt phát hiện chỉ có cát không có ốc đảo
还是放弃无谓献丑
hái·shi fàngqì wúwèi xiànchǒu
hái sư phang tri ú uây xen trẩu
Đến cùng từ bỏ làm hề vô nghĩa
一蹶不振的我从今起好应该自量
yījuébùzhèn de wǒ cóng jīn qǐ hǎo yīnggāi zìliàng
i chuế pu chân tơ ủa trúng chin trỉ hảo ing cai chư leng
Anh thất bại thảm hai này từ nay nên tự lượng sức
面对高贵漂亮的扮相
miàn duì gāoguì piào·liang de bànxiàng
men tuây cao quây p'eo leng tơ pan xeng
Đứng trước vẻ ngoài cao quý đẹp xinh
别妄想高攀得到金奖
bié wàngxiǎng gāopān dédào jīn jiǎng
pía oang xẻng cao p'an tứa tao chin chẻng
Đừng mong tưởng với cao có được thưởng
何事落到这收场枯死在你的手上
hé shì luò dào zhè shōuchǎng kūsǐ zài nǐ de shǒu shàng
hứa sư lua tao chưa sâu trảng khu xử chai nỉ tơ sẩu sang
Vì đâu rơi vào kết cục này chết khô trên bàn tay em
风花月似戏一场遗容任你瞻仰
fēng huā yuè shì hū yī chǎng yíróng rèn nǐ zhānyǎng
phâng hoa duê sư hu i trảng í rúng rân nỉ chan dảng
Phong hoa tuyết nguyệt như một vở kịch chỉ còn di ảnh dâng em chiêm ngưỡng
壮观得夸张你可会流着泪冥想
zhuàngguān dé kuāzhāng nǐ kě huì liú zhe lèi míngxiǎng
choang quan tứa khoa chang nỉ khửa huây liếu chưa lây mính xẻng
Nếu có đủ tráng lệ liệu em sẽ rơi lệ mà suy tưởng chứ
最终你吐出这一句别勉强
zuìzhōng nǐ tǔ chū zhè yī jù bié miǎnqiǎng
chuây chung nỉ thủ tru chưa i chuy pía mén trẻng
Cuối cùng em thốt ra một câu này đừng miễn cưỡng