Học Bài hát tiếng Trung: Hào Phóng - Nguỵ Hàm(Mậu Mậu), Vương Nhật Thành Kiệt
Học tiếng Trung qua bài hát Hào Phóng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học Bài hát tiếng Trung: Hào Phóng - Nguỵ Hàm(Mậu Mậu), Vương Nhật Thành Kiệt
Lời bài hát Hào Phóng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
曾经出手阔绰的爱情对你一次付清
céngjīng chūshǒu kuòchuò de àiqíng duì nǐ yī cì fùqīng
trấng ching tru sẩu khua trua tơ ai trính tuây nỉ i trư phu tring
Tình yêu từng chi tiêu hào phóng trong một lần thanh toán với anh
明知不得善终的动心就不必再找零
míngzhī ·bu·de shànzhōng de dòngxīn jiù bùbiÌ zài zhǎo líng
mính chư pu tứa san chung tơ tung xin chiêu pu pi chai chảo lính
Biết rõ là rung động không có kết đẹp thì không cần thối lại nữa
曾说要去的南极没你后就成了难及
céng shuō yào qù de nánjí méi nǐ hòu jiù chéng le nán jí
trấng sua dao truy tơ nán chí mấy nỉ hâu chiêu trấng lơ nán chí
Nam Cực từng nói cùng đi không còn anh trở thành khó cực
太多悲喜回忆关于你慢慢地抽离
tài duō bēi xǐ huíyì guānyú nǐ màn màn de chōu lí
thai tua pây xỉ huấy i quan úy nỉ man man tơ trâu lí
Qúa nhiều hồi ức liên quan đến an hem chầm chậm giải thoát khỏi
该庆幸暂住过你清澈的眼睛
gāi qìngxìng zàn zhù guò nǐ qīngchè de yǎn·jing
cai tring xing chan chu cua nỉ tring trưa tơ dẻn chinh
Nên mừng vì từng tạm trú trong mắt trong veo của em
与你牵手的旅行也如同电影
yǔ nǐ qiān shǒu de lǚxíng yě rútóng diànyǐng
ủy nỉ tren sẩu tơ lủy xính dể rú thúng ten ỉnh
Chặng lữ hành nắm bàn tay em cũng như một bộ phim
只遗憾这世界没有定格的风景
zhǐ yíhàn zhè shìjiè méi·yǒu dìnggé de fēngjǐng
chử í han chưa sư chia mấy dẩu ting cứa tơ phâng chỉnh
Chỉ tiếc thế giới này không có phong cảnh nào cố định
分手二字你说的如鸿毛般轻
fēnshǒu èr zì nǐ shuō de rú hóngmáo bān qīng
phân sẩu ơ chư nỉ sua tơ rú húng máo pan tring
Hia chữ chia tay em nói nhẹ tựa lông hồng
不自禁翻看老旧照片的灰烬
bù zìjìn fān kàn lǎo jiù zhàopiàn de huījìn
pu chư chin phan khan lảo chiêu chao p'en tơ huây chin
Không kiềm được lật xem tro tàn của tấm hình cũ
只剩往事的剪影和眼泪谈心
zhǐ shèng wángshì de jiǎnyǐng hé yǎnlèi tánxīn
chử sâng oảng sư tơ chẻn ỉnh hứa dẻn lây thán xin
Chỉ còn đường nét của chuyện cũ tâm tình với giọt lệ
如果说没有过破釜沉舟的任性
rúguǒ shuō méi·yǒu guò pòfǔchénzhōu de rénxìng
rú của sua mấy dẩu cua p'ua phủ trấn châu tơ rấn xinh
Nếu nói không có tính bướng bỉnh liều chết đến cùng
这段感情能不能结晶
zhè duàn gǎnqíng néng bùnéng jiéjīng
chưa toan cản trính nấng pu nấng chía ching
Đoạn cảm tình này có thể kết tinh được không
不如别听我说
bùrú bié tīng wǒ shuō
pu rú pía thing ủa sua
Chẳng bằng đừng nghe anh nói
别跟我走
bié gēn wǒ zǒu
pía cân ủa chẩu
Đừng đi theo anh
别和我相遇
bié hé wǒ xiāng yù
pía hứa ủa xeng uy
Đừng cùng anh gặp gỡ
曾经出手阔绰的爱情对你一次付清
céngjīng chūshǒu kuòchuò de àiqíng duì nǐ yī cì fùqīng
trấng ching tru sẩu khua trua tơ ai trính tuây nỉ i trư phu tring
Tình yêu từng chi tiêu hào phóng trong một lần thanh toán với anh
明知不得善终的动心就不必再找零
míngzhī ·bu·de shànzhōng de dòngxīn jiù bùbiÌ zài zhǎo líng
mính chư pu tứa san chung tơ tung xin chiêu pu pi chai chảo lính
Biết rõ là rung động không có kết đẹp thì không cần thối lại nữa
曾说要去的南极没你后就成了难及
céng shuō yào qù de nánjí méi nǐ hòu jiù chéng le nán jí
trấng sua dao truy tơ nán chí mấy nỉ hâu chiêu trấng lơ nán chí
Nam Cực từng nói cùng đi không còn anh trở thành khó cực
太多悲喜回忆关于你慢慢地抽离
tài duō bēi xǐ huíyì guānyú nǐ màn màn de chōu lí
thai tua pây xỉ huấy i quan úy nỉ man man tơ trâu lí
Qúa nhiều hồi ức liên quan đến anh em chầm chậm giải thoát khỏi
是我出手阔绰的爱情不再奢望还清
shì wǒ chūshǒu kuòchuò de àiqíng bù zài shēwàng huánqīng
sư ủa tru sẩu khua trua tơ ai trính pu chai sưa oang hoán tring
Là tình yêu chi tiêu hào phóng của em không còn tham vọng được đáp trả
某些海市蜃楼的约定都永远地关停
mǒu xiē hǎishìshènlóu de yuēdìng dōu yǒngyuǎn de guān tíng
mẩu xia hải sư sân lấu tơ duê ting tâu dủng doẻn tơ quan thính
Những ước định hão huyền nào đó đều khép lại vĩnh viễn
心上席卷的暴雨没你后就一个人淋
xīn shàng xíjuǎn de bàoyǔ méi nǐ hòu jiù yī gèrén lín
xin sang xí choẻn tơ pao ủy mấy nỉ hâu chiêu i cưa rấn lín
Mưa lớn cuộn trào trong lòng không còn anh một mình em hứng
连同方寸之地也顺势结冰
liántóng fāngcùn zhī de yě shùnshì jiébīng
lén thúng phang truân chư tơ dể suân sư chía ping
Đến cả tấc lòng cũng thuận tiện đóng băng
酒喝尽还沉沦在那时的梦境
jiǔ hē jìn hái chénlún zài nà shí de mèngjìng
chiểu hưa chin hái trấn luấn chai na sứ tơ mâng ching
Rượu cạn rồi vẫn đắm chìm trong cảnh mộng lúc ấy
与我失眠的星星不愿去提醒
yǔ wǒ shīmián de xīngxīng bù yuàn qù tíxǐng
ủy ủa sư mén tơ xing xing pu doen truy thí xỉnh
Ngôi sao cùng mất ngủ kia không muốn lên tiếng nhắc
街灯下总是会默契回首的身影
jiēdēng xià zǒngshì huì mòqì huíshǒu de shēnyǐng
chia tâng xe chủng sư huây mua tri huấy sẩu tơ sân ỉnh
Bóng hình luôn ăn ý quay đầu dưới ngọn đèn kia
被风一吹顷刻间就模糊不清
bèi fēng yī chuī qǐngkè jiàn jiù mó·hu bù qīng
pây phâng i truây trỉnh khưa chen chiêu múa hú pu tring
Gió nhẹ luotws qua trong phút chốc liền mơ hồ chẳng rõ
多清晰记忆挣扎叫嚣的声音
duō qīngxī jìyì zhēngzhá jiàoxiāo de shēngyīn
tua tring xi chi i châng chá cheo xeo tơ sâng in
Tiếng ký ức vùng vẫy kêu gào rõ nét bao
不甘被岁月囚禁孤独服刑
bùgān bèi suìyuè qiújìn gūdú fúxíng
pu can pây xuây duê triếu chin cu tú phú xính
Không cam chịu bị tháng năm cầm tù, cô độc trong tù lao
离开后才明白最痛苦的是清醒
líkāi hòu cái míng·bai zuì tòngkǔ de shì qīngxǐng
lí khai hâu trái mính pái chuây thung khủ tơ sư tring xỉnh
Rời đi rồi mới hiểu đau khổ nhất chính là tỉnh táo
眼泪轻易淹没了曾经
yǎnlèi qīng·yì yānmò le céngjīng
dẻn lây tring i den mua lơ trấng ching
Nước mắt dễ dàng nhấn chìm đi quá khứ
不如别听我说
bùrú bié tīng wǒ shuō
pu rú pía thing ủa sua
Chẳng bằng đừng nghe anh nói
别跟我走
bié gēn wǒ zǒu
pía cân ủa chẩu
Đừng đi theo anh
别和我相遇
bié hé wǒ xiāng yù
pía hứa ủa xeng uy
Đừng cùng anh gặp gỡ
曾经出手阔绰的爱情对你一次付清
céngjīng chūshǒu kuòchuò de àiqíng duì nǐ yī cì fùqīng
trấng ching tru sẩu khua trua tơ ai trính tuây nỉ i trư phu tring
Tình yêu từng chi tiêu hào phóng trong một lần thanh toán với anh
明知不得善终的动心就不必再找零
míngzhī ·bu·de shànzhōng de dòngxīn jiù bùbiÌ zài zhǎo líng
mính chư pu tứa san chung tơ tung xin chiêu pu pi chai chảo lính
Biết rõ là rung động không có kết đẹp thì không cần thối lại nữa
曾说要去的南极没你后就成了难及
céng shuō yào qù de nánjí méi nǐ hòu jiù chéng le nán jí
trấng sua dao truy tơ nán chí mấy nỉ hâu chiêu trấng lơ nán chí
Nam Cực từng nói cùng đi không còn anh trở thành khó cực
太多悲喜回忆关于你慢慢地抽离
tài duō bēi xǐ huíyì guānyú nǐ màn màn de chōu lí
thai tua pây xỉ huấy i quan úy nỉ man man tơ trâu lí
Qúa nhiều hồi ức liên quan đến anh em chầm chậm giải thoát khỏi
是我出手阔绰的爱情不再奢望还清
shì wǒ chūshǒu kuòchuò de àiqíng bù zài shēwàng huánqīng
sư ủa tru sẩu khua trua tơ ai trính pu chai sưa oang hoán tring
Là tình yêu chi tiêu hào phóng của em không còn tham vọng được đáp trả
某些海市蜃楼的约定都永远地关停
mǒu xiē hǎishìshènlóu de yuēdìng dōu yǒngyuǎn de guān tíng
mẩu xia hải sư sân lấu tơ duê ting tâu dủng doẻn tơ quan thính
Những ước định hão huyền nào đó đều khép lại vĩnh viễn
心上席卷的暴雨没你后就一个人淋
xīn shàng xíjuǎn de bàoyǔ méi nǐ hòu jiù yī gèrén lín
xin sang xí choẻn tơ pao ủy mấy nỉ hâu chiêu i cưa rấn lín
Mưa lớn cuộn trào trong lòng không còn anh một mình em hứng
连同方寸之地也顺势结冰
liántóng fāngcùn zhī de yě shùnshì jiébīng
lén thúng phang truân chư tơ dể suân sư chía ping
Đến cả tấc lòng cũng thuận tiện đóng băng