Học bài hát tiếng Trung: Quạ Đen 乌鸦 Wūyā
Học tiếng Trung qua bài hát Quạ Đen 乌鸦 Wūyā qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Quạ Đen 乌鸦 Wūyā - Phan Hồng 潘虹
Lời bài hát Quạ Đen tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
看过玫瑰枯萎
kàn guò méi·gui kūwěi
khan cua mấy quây khu uây
Nhìn đóa hồng khô héo
美丽的躯壳易碎
měilì de qūqiào yì suì
mẩy li tơ truy treo i xuây
Vỏ bọc mỹ lệ mong manh
忘记是非赞美
wàngjì shìfēi zànměi
oang chi sư phây chan mẩy
Quên đi thị phi khen ngợi
才能够继续高飞
cáinéng gòu jìxù gāofēi
trái nấng câu chi xuy cao phây
Mới có thể tiếp tục bay cao
野风吹
yě fēng chuī
dể phâng truây
Cuồng phong
卷残云无家可归多狼狈
juǎn cán yún wú jiā kě guī duō lángbèi
choẻn trán uýn ú che khửa quây tua láng pây
Cuốn lấy áng mây tàn không bến đổ, thật nhếch nhác
若世界
ruò shìjiè
rua sư chia
Nếu thế giới
终会一片漆黑
zhōng huì yī piān qīhēi
chung huây i p'en tri hây
Chung quy chỉ là một mảnh hắc ám
谁嘲笑谁
shuí cháoxiào shuí
suấy tráo xeo suấy
Ai chế giễu ai
她飞过真实与虚假
tā fēi guò zhēnshí yǔ xūjiǎ
tha phây cua chân sứ ủy xuy chẻ
Cô bay qua chân thật và giả dối
用羽毛遮掩住伤疤
yòng yǔmáo zhēyǎn zhù shāngbā
dung ủy máo chưa dẻn chu sang pa
Dùng lông vũ che đi vết sẹo
她不愿装聋和作哑
tā bù yuàn zhuāng lóng hé zuò yā
tha pu doen choang lúng hứa chua da
Cô không muốn giả vờ câm điếc
也不屑与燕雀表达
yě bùxiè yǔ yànquè biǎodá
dể pu xia ủy den truê pẻo tá
Cũng khinh thường dãi bày với chim tước
一片苍穹之下
yī piān cāngqióng zhī xià
i p'en trang triúng chư xe
Một mảnh dưới trời cao
哪里才是天涯
nǎ·li cái shì tiānyá
nả lỉ trái sư then dá
Nơi nào mới là thiên nhai
翅膀再硬她也会疲乏
chìbǎng zài yìng tā yě huì pífá
trư pảng chai ing tha dể huây p'í phá
Dẫu cánh có cứng cáp, cô cũng sẽ mệt mỏi
任日月星辰笑她傻
rèn rìyuè xīngchén xiào tā shǎ
rân rư duê xing trấn xeo tha sả
Mặc cho nhật nguyệt trăng sao cười cô ngốc
在狂风暴雨中挣扎
zài kuángfēng-bàoyǔ zhōng zhēngzhá
chai khoáng phâng pao ủy chung châng chá
Vùng vẫy giữ mưa rền gió dữ
乌鸦
wūyā
u da
Quạ đen
见过内心的鬼
jiàn guò nèixīn de guǐ
chen cua nây xin tơ cuẩy
Từng thấy nội tâm của quỷ
才体会无力可为
cái tǐhuì wúlì kě wèi
trái thỉ huây ú li khửa uây
Mới cảm thấy kiệt quệ nhưng vì
喝过最脏的水
hē guò zuì zāng de shuǐ
hưa cua chuây chang tơ suẩy
Cũng từng uống loại nước bẩn nhất
才尝尽炎凉滋味
cái cháng jìn yánliáng zīwèi
trái tráng chin dén léng chư uây
Trải nghiệm hết thảy nóng lạnh
向上飞
xiàngshàng fēi
xeng sang phây
Bay về phía trước
俯瞰贪嗔痴悔恨的原罪
fǔkàn tān chēn chī huǐhèn de yuánzuì
phủ khan than trân trư huẩy hân tơ doén chuây
Nhìn xuống cội nguồn tham, sân, si, hận
全世界如果一片漆黑
quán shìjiè rúguǒ yī piān qīhēi
troén sư chia rú của i p'en tri hây
Cả thế giới nếu như là một mảnh hắc ám
谁关心谁
shuí guānxīn shuí
suấy quan xin suấy
Ai quan tâm ai
她飞过真实与虚假
tā fēi guò zhēnshí yǔ xūjiǎ
tha phây cua chân sứ ủy xuy chẻ
Cô bay qua chân thật và giả dối
用羽毛遮掩住伤疤
yòng yǔmáo zhēyǎn zhù shāngbā
dung ủy máo chưa dẻn chu sang pa
Dùng lông vũ che đi vết sẹo
她不愿装聋和作哑
tā bù yuàn zhuāng lóng hé zuò yā
tha pu doen choang lúng hứa chua da
Cô không muốn giả vờ câm điếc
也不屑与燕雀表达
yě bùxiè yǔ yànquè biǎodá
dể pu xia ủy den truê pẻo tá
Cũng khinh thường dãi bày với chim tước
一片苍穹之下
yī piān cāngqióng zhī xià
i p'en trang triúng chư xe
Một mảnh dưới trời cao
哪里才是天涯
nǎ·li cái shì tiānyá
nả lỉ trái sư then dá
Nơi nào mới là thiên nhai
翅膀再硬她也会疲乏
chìbǎng zài yìng tā yě huì pífá
trư pảng chai ing tha dể huây p'í phá
Dẫu cánh có cứng cáp, cô cũng sẽ mệt mỏi
任日月星辰笑她傻
rèn rìyuè xīngchén xiào tā shǎ
rân rư duê xing trấn xeo tha sả
Mặc cho nhật nguyệt trăng sao cười cô ngốc
在狂风暴雨中挣扎
zài kuángfēng-bàoyǔ zhōng zhēngzhá
chai khoáng phâng pao ủy chung châng chá
Vùng vẫy giữ mưa rền gió dữ
乌鸦
wūyā
u da
Quạ đen
你看不见她
nǐ kàn bùjiàn tā
nỉ khan pu chen tha
Người sẽ không nhìn thấy cô
像一幅抽掉色彩的油画
xiàng yī fú chōu diàoshǎi cǎi de yóuhuà
xeng i phú trâu teo sải trải tơ dấu hoa
Cô như một bức tranh sơn dầu đã phai màu
孤独是开在悬崖上的花
gūdú shì kāi zài xuányá shàng de huā
cu tú sư khai chai xoén dá sang tơ hoa
Cô độc như đóa hoa trên vách đá
高傲的灵魂会崩塌
gāo'ào de línghún huì bēngtā
cao ao tơ lính huấn huây pâng tha
Linh hồn kiêu ngạo sẽ sụp đổ
只剩下干枯的枝桠
zhǐ shèng xià gānkū de zhīyā
chử sâng xe can khu tơ chư da
Chỉ còn lại gốc cây khô héo
世界这么大
shìjiè zhè·me dà
sư chia chưa mơ ta
Thế giới lớn như vậy
藏不住一粒沙
cáng bù zhù yī lì shā
tráng pu chu i li sa
Giấu chẳng được một hạt cát
容不下梦想吗
róng bùxià mèngxiǎng ma
rúng pu xe mâng xẻng ma
Chẳng bao dung được dẫu một ước ao
永远都没人懂也罢
yǒngyuǎn dōu méi rén dǒng yěbà
dủng doẻn tâu mấy rấn tủng dể ba
Vĩnh viễn sẽ chẳng ai hiểu được cũng vậy thôi
她学会和自己说话
tā xuéhuì hé zìjǐ shuōhuà
tha xuế huây hứa chư chỉ sua hoa
Cô đã học được cách nói chuyện với chính mình
她飞过真实与虚假
tā fēi guò zhēnshí yǔ xūjiǎ
tha phây cua chân sứ ủy xuy chẻ
Cô bay qua chân thật và giả dối
用羽毛遮掩住伤疤
yòng yǔmáo zhēyǎn zhù shāngbā
dung ủy máo chưa dẻn chu sang pa
Dùng lông vũ che đi vết sẹo
她不愿装聋和作哑
tā bù yuàn zhuāng lóng hé zuò yā
tha pu doen choang lúng hứa chua da
Cô không muốn giả vờ câm điếc
也不屑与燕雀表达
yě bùxiè yǔ yànquè biǎodá
dể pu xia ủy den truê pẻo tá
Cũng khinh thường dãi bày với chim tước
一片苍穹之下
yī piān cāngqióng zhī xià
i p'en trang triúng chư xe
Một mảnh dưới trời cao
哪里才是天涯
nǎ·li cái shì tiānyá
nả lỉ trái sư then dá
Nơi nào mới là thiên nhai
翅膀再硬她也会疲乏
chìbǎng zài yìng tā yě huì pífá
trư pảng chai ing tha dể huây p'í phá
Dẫu cánh có cứng cáp, cô cũng sẽ mệt mỏi
任日月星辰笑她傻
rèn rìyuè xīngchén xiào tā shǎ
rân rư duê xing trấn xeo tha sả
Mặc cho nhật nguyệt trăng sao cười cô ngốc
在狂风暴雨中挣扎
zài kuángfēng-bàoyǔ zhōng zhēngzhá
chai khoáng phâng pao ủy chung châng chá
Vùng vẫy giữ mưa rền gió dữ
乌鸦
wūyā
u da
Quạ đen