Học tiếng Trung qua bài hát: Hiểu ta 知我 Zhī wǒ
Học tiếng Trung qua bài hát Hiểu ta 知我 Zhī wǒ qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học tiếng Trung qua bài hát: Hiểu ta 知我 Zhī wǒ– Nga Lâu & Trần Ah 哦漏 & 尘ah
Lời bài hát Hiểu ta tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
月夕江皱秋波
yuè xī jiāng zhòu qiūbō
duê xi cheng châu triêu pua
Trăng trên sông gợn sóng nước
满船清梦压星河
mǎn chuán qīng mèng yā xīnghé
mản troán tring mâng da xing hứa
Thuyền chở đầy tinh hà như mộng
但有夜雀无人和悲歌
dàn yǒu yè què wú rénhé bēigē
tan dẩu dê truê ú rấn hứa pây cưa
Nhưng chỉ có chim tước đêm, không người cùng bi ca
削桐作琴看山色
xiāo tóng zuò qín kàn shān sè
xeo thúng chua trín khan san xưa
Vót gỗ đồng làm đàn, xem núi non
忽闻有长歌
hū wén yǒu cháng gē
hu uấn dẩu tráng cưa
Chợt nghe có bài trường ca
蓑衣沾露渔樵夜归客
suōyī zhān lòu yú qiáo yè guī kè
xua i chan lâu úy tréo dê quây khưa
Áo tơi đẫm sương, tiều phu quay về trong đêm
和青山奏江河
hé qīng shān zòu jiānghé
hứa tring san châu cheng hứa
Cùng non xanh tấu khúc giang hà
我知青山江河乐
wǒ zhīqīng shān jiānghé lè
ủa chư tring san cheng hứa lưa
Ta biết thú vui thanh sơn nước non
抚琴为人无人知我乐
fǔqín wéirén wú rén zhī wǒ lè
phủ trín uấy rấn ú rấn chư ủa lưa
Đánh đàn vì người, lại không người hiểu ta
“洋洋兮又复巍峨”
“ yángyáng xī yòu fù wēi'é ”
“ dáng dáng xi dâu phu uây ứa ”
Nơi nguy nga mênh mông này
来客忽笑我
láikè hū xiào wǒ
lái khưa hu xeo ủa
Khách đến chế nhạo ta
声声所念来人皆可得
shēng shēng suǒ niàn láirén jiē kě dé
sâng sâng xủa nen lái rấn chia khửa tứa
Từng tiếng làm người thêm nhớ nhung
徒余留明月忆往昔
tú yú liú míng yuè yì wǎngxī
thú úy liếu mính duê i oảng xi
Chỉ còn là trăng sáng cùng hồi tưởng đã qua
温酒会知音
wēn jiǔhuì zhīyīn
uân chiểu huây chư in
Ủ một vò rượu cũng tri âm
借问人间知我者能有几
jièwèn rénjiān zhī wǒ zhě néng yǒu jǐ
chia uân rấn chen chư ủa chửa nấng dẩu chỉ
Thử hỏi nhân gian có mấy người hiểu ta
三尺瑶琴碎骨兮
sān chǐ yáo qín suì gǔ xī
xan trử dáo trín xuây củ xi
Ba thước Dao Cầm đã vỡ rồi
似绝弦断悲心
shì jué xián duàn bēi xīn
sư chuế xén toan pây xin
Tựa như rời đàn, đứt buồn đau
孑然一身苍茫天地兮
jiérán yīshēn cāngmáng tiāndì xī
chía rán i sân trang máng then ti xi
Một thân một mình nơi trời đất mênh mông này
天即亮草霜凉
tiān jí liàng cǎo shuāng liàng
then chí leng trảo soang leng
Trời đã sáng, cỏ đẫm sương
弦上心音为谁断
xián shàngxīn yīn wèi shuí duàn
xén sang xin in uây suấy toan
Cõi lòng trên dây vì ai đứt
薄雾阑珊不觉琴音乱
bówù lánshān bùjué qín yīn luàn
púa u lán san pu chuế trín in loan
Sương mờ dần tan, có hay tiếng đàn hỗn loạn
待至来年又月圆
dāi zhì láinián yòu yuè yuán
tai chư lái nén dâu duê doén
Chờ đến năm sau trăng lại tròn
海棠花烂漫
hǎitáng huā lànmàn
hải tháng hoa lan man
Hoa hải đường nở rực
再抚七弦阔阔与君谈
zài fǔ qī xián kuò kuò yǔ jūn tán
chai phủ tri xén khua khua ủy chuyn thán
Lại gãy Thất Huyền, cùng người đàm đạo
徒余留明月忆往昔
tú yú liú míng yuè yì wǎngxī
thú úy liếu mính duê i oảng xi
Chỉ còn là trăng sáng cùng hồi tưởng đã qua
温酒会知音
wēn jiǔhuì zhīyīn
uân chiểu huây chư in
Rượu nồng cùng tri âm
借问人间知我者能有几
jièwèn rénjiān zhī wǒ zhě néng yǒu jǐ
chia uân rấn chen chư ủa chửa nấng dẩu chỉ
Thử hỏi thế gian có mấy người hiểu ta
三尺瑶琴碎骨兮
sān chǐ yáo qín suì gǔ xī
xan trử dáo trín xuây củ xi
Ba thước Dao Cầm đã vỡ rồi
似绝弦断悲心
shì jué xián duàn bēi xīn
sư chuế xén toan pây xin
Tựa như rời đàn, đứt buồn đau
孑然一身苍茫天地兮
jiérán yīshēn cāngmáng tiāndì xī
chía rán i sân trang máng then ti xi
Một thân một mình giữa trời đất bao la
春秋转旧人不在孤冢寒
chūnqiū zhuǎn jiù rén bùzài gū zhǒng hán
truân triêu choản chiêu rấn pu chai cu chủng hán
Xuân thu đổi dời, cố nhân không còn, mộ hoang lạnh vắng
高山流水只为君挽
gāoshānliúshuǐ zhǐ wèi jūn wǎn
cao san liếu suẩy chử uây chuyn oản
Chỉ đàn vì tri âm tri kỷ
残梦回还曲终不复弹
cán mèng huíhuán qǔ zhōng bù fù tán
trán mâng huấy hoán trủy chung pu phu thán
Mộng tan quay về, khúc cuối cùng không gãy nữa
徒余留明月忆往昔
tú yú liú míng yuè yì wǎngxī
thú úy liếu mính duê i oảng xi
Chỉ còn là trăng sáng cùng hồi tưởng đã qua
温酒会知音
wēn jiǔhuì zhīyīn
uân chiểu huây chư in
Rượu nồng cùng tri âm
借问人间知我者能有几
jièwèn rénjiān zhī wǒ zhě néng yǒu jǐ
chia uân rấn chen chư ủa chửa nấng dẩu chỉ
Thử hỏi thế gian có mấy người hiểu ta
三尺瑶琴碎骨兮
sān chǐ yáo qín suì gǔ xī
xan trử dáo trín xuây củ xi
Ba thước Dao Cầm đã vỡ rồi
似绝弦断悲心
shì jué xián duàn bēi xīn
sư chuế xén toan pây xin
Tựa như rời đàn, đứt buồn đau
孑然一身苍茫天地兮
jiérán yīshēn cāngmáng tiāndì xī
chía rán i sân trang máng then ti xi
Một thân một mình giữa trời đất bao la
徒余留明月忆往昔
tú yú liú míng yuè yì wǎngxī
thú úy liếu mính duê i oảng xi
Chỉ còn là trăng sáng cùng hồi tưởng đã qua
温酒会知音
wēn jiǔhuì zhīyīn
uân chiểu huây chư in
Rượu nồng cùng tri âm
借问人间知我者能有几
jièwèn rénjiān zhī wǒ zhě néng yǒu jǐ
chia uân rấn chen chư ủa chửa nấng dẩu chỉ
Thử hỏi thế gian có mấy người hiểu ta
三尺瑶琴碎骨兮
sān chǐ yáo qín suì gǔ xī
xan trử dáo trín xuây củ xi
Ba thước Dao Cầm đã vỡ rồi
似绝弦断悲心
shì jué xián duàn bēi xīn
sư chuế xén toan pây xin
Tựa như rời đàn, đứt buồn đau
孑然一身苍茫天地兮
jiérán yīshēn cāngmáng tiāndì xī
chía rán i sân trang máng then ti xi
Một thân một mình giữa trời đất bao la