Bài hát tiếng Trung: Có Thể Có Mưa Sao Băng Không-Chung Cực Bạo Long Thú/ZesT Tiểu Thiên
Học tiếng Trung qua bài hát Có Thể Có Mưa Sao Băng Không qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Có Thể Có Mưa Sao Băng Không-Chung Cực Bạo Long Thú/ZesT Tiểu Thiên
Lời bài hát Có Thể Có Mưa Sao Băng Không tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
也许我们只缺一场流星雨
yěxǔ wǒ·men zhǐ quē yī chǎng liúxīngyǔ
dể xủy ủa mân chử truê i trảng liếu xing ủy
Cố lẽ đôi ta chỉ còn thiếu một cơn mưa sao băng
我就会有勇气大胆走近你
wǒ jiù huì yǒu yǒngqì dàdǎn zǒu jìn nǐ
ủa chiêu huây dẩu dủng tri ta tản chẩu chin nỉ
Để anh có đủ can đẩm mà tiến về phía em
我把心意藏在那片银河里
wǒ bǎ xīnyì cáng zài nà piān yínhé lǐ
ủa pả xin i tráng chai na p'en ín hứa lỉ
Anh giấu kín lòng mình giữa dải ngân hà kia
所以我想问问宇宙可不可以
suǒyǐ wǒ xiǎng wèn wèn yǔzhòu kěbù kěyǐ
xủa ỉ ủa xẻng uân uân ủy châu khửa pu khửa ỉ
Thế nên anh muốn hỏi vũ trụ rằng có thể hay không
再为了我和你
zài wèi·le wǒ hé nǐ
chai uây lơ ủa hứa nỉ
Hãy vì anh và em mà
下场流星雨
xià·chang liúxīngyǔ
xe trảng liếu xing ủy
rơi một cơn mưa sao băng
在那一瞬和祂们一起坠入你心里
zài nà yīshùn hé _ men yīqǐ zhuì rù nǐ xīn·li
chai na i suân hứa _ mân i trỉ chuây ru nỉ xin lỉ
Để khoảnh khắc ấy muôn vì sao sáng cùng rơi vào lòng em
所以我和你
suǒyǐ wǒ hé nǐ
xủa ỉ ủa hứa nỉ
Thế nên anh và em
那一种暧昧的关系
nà yī zhǒng àimèi de guānxì
na i chủng ai mây tơ quan xi
Mối quan hệ mập mờ của hai ta
胶卷还没来得及洗出就消失
jiāojuǎn hái méi lái·dejí xǐ chū jiù xiāoshì
cheo choẻn hái mấy lái tơ chí xỉ tru chiêu xeo sư
Như những thước phim chưa kịp rửa vội tan biến
好像流星雨
hǎoxiàng liúxīngyǔ
hảo xeng liếu xing ủy
Tựa như mưa sao băng
天黑得没彻底
tiānhēi dé méi chèdǐ
then hây tứa mấy trưa tỉ
Màn đêm vẫn chưa buông xuống
闪微光的天际
shǎn wēi guāng de tiānjì
sản uây quang tơ then chi
Le lói vệt sáng nơi chân trời
或许是我们隐忍默契的感应惊动流星
huòxǔ shì wǒ·men yǐnrěn mòqì de gǎnyìng jīngdòng liúxīng
hua xủy sư ủa mân ỉn rẩn mua tri tơ cản ing ching tung liếu xing
Có lẽ sự thấu hiểu thầm kín của hai ta đã được sao băng nhìn thấy
在那一刻暂停
zài nà yīkè zàntíng
chai na i khưa chan thính
Nơi khoảnh khắc ấy ngừng lại
只那一刻占领
zhǐ nà yīkè zhànlǐng
chử na i khưa chan lỉnh
Nơi khaonrh khắc ấy chiếm giữ
晚风都在煽情爱意藏进眼睛
wǎn fēng dōu zài shān qíngài yì cáng jìn yǎn·jing
oản phâng tâu chai san trính ai i tráng chin dẻn chinh
Làn gió đêm đã thổi bùng lên tình yêu giấu trong đáy mắt
想看清
xiǎng kàn qīng
xẻng khan tring
Muốn được thấy
也注视着我的你
yě zhùshì zhe wǒ de nǐ
dể chu sư chưa ủa tơ nỉ
Lại thoáng thấy anh đang nhìn em
想听清
xiǎng tīng qīng
xẻng thing tring
Muốn nghe thấy
那些真切的回应
nàxiē zhēnqiè de huíyìng
na xia chân tria tơ huấy ing
Những lời hồi đáp chân thành ấy
当流星
dāng liúxīng
tang liếu xing
Khi sao băng
一闪就坠落
yī shǎn jiù zhuìluò
i sản chiêu chuây lua
Chợt lóe rồi vụt tắt
我和你
wǒ hé nǐ
ủa hứa nỉ
Em và anh
也定格此刻
yě dìnggé cǐkè
dể ting cứa trử khưa
Cũng ngừng lại ở phút giây này
回忆里
huíyì lǐ
huấy i lỉ
Trong ký ức
我们看过的风景
wǒ·men kàn guò de fēngjǐng
ủa mân khan cua tơ phâng chỉnh
Khung cảnh chúng ta từng ngắm nhìn
到如今
dào rújīn
tao rú chin
Đến hôm nay
还醉在梦里
hái zuì zài mèng lǐ
hái chuây chai mâng lỉ
Vẫn chìm trong giấc mộng
但流星
dàn liúxīng
tan liếu xing
Khi sao băng
一闪就坠落
yī shǎn jiù zhuìluò
i sản chiêu chuây lua
Chợt lóe rồi vụt tắt
我和你
wǒ hé nǐ
ủa hứa nỉ
Em và anh
也停在此刻
yě tíng zài cǐkè
dể thính chai trử khưa
Cũng ngừng lại ở phút giây này
可不可以
kěbù kěyǐ
khửa pu khửa ỉ
Có thể hay không
下一场流星雨
xià yī chǎng liúxīngyǔ
xe i trảng liếu xing ủy
Rơi một cơn mưa sao băng
在那一瞬和祂们一起坠入你心里
zài nà yīshùn hé _ men yīqǐ zhuì rù nǐ xīn·li
chai na i suân hứa _ mân i trỉ chuây ru nỉ xin lỉ
Để khoảnh khắc ấy muôn vì sao sáng cùng rơi vào lòng anh
所以我和你那一种暧昧的关系
suǒyǐ wǒ hé nǐ nà yī zhǒng àimèi de guānxì
xủa ỉ ủa hứa nỉ na i chủng ai mây tơ quan xi
Thế nên mối quan hệ mập mờ giữa em và anh
胶卷还没来得及洗出就消失
jiāojuǎn hái méi lái·dejí xǐ chū jiù xiāoshì
cheo choẻn hái mấy lái tơ chí xỉ tru chiêu xeo sư
Như những thước phim chưa kịp rửa đã vội tan biến
好像流星雨
hǎoxiàng liúxīngyǔ
hảo xeng liếu xing ủy
Tựa như sao băng
你不要那么快的消失我没准备
nǐ bùyào nà·me kuài de xiāoshì wǒ méi zhǔnbèi
nỉ pu dao na mơ khoai tơ xeo sư ủa mấy chuẩn pây
Xin em đừng vội vã tan biên, anh vẫn chưa kịp chuẩn bị
你说我们在一起的话你会很累
nǐ shuō wǒ·men zài yīqǐ ·dehuà nǐ huì hěn lèi
nỉ sua ủa mân chai i trỉ tơ hoa nỉ huây hẩn lây
em nói rằng em thật mệt mỏi khi hai ta ở bên nhau
陪着一个男生长大的成本很贵
péi zhe yī gè nánshēng zhăngdà de chéngběn hěn guì
p'ấy chưa i cưa nán sâng chảng ta tơ trấng pẩn hẩn quây
Ở bên một hcangf trai đang trưởng thành phải trả giá quá lớn
天上的星我的心这一刻被粉碎
tiānshàng de xīng wǒ de xīn zhè yīkè bèi fěnsuì
then sang tơ xing ủa tơ xin chưa i khưa pây phẩn xuây
Những ngôi sao trên trời và trái tim anh lúc này đã vỡ tan
可我们处在了人生中不同的阶段
kě wǒ·men chǔ zài le rénshēng zhōng bù tóng de jiēduàn
khửa ủa mân trủ chai lơ rấn sâng chung pu thúng tơ chia toan
Nhưng hai ta đều đang đi trên những nẻo đường đời khác biệt
曾经也有个男生是你的缺憾
céngjīng yě yǒu gè nánshēng shì nǐ de quēhàn
trấng ching dể dẩu cưa nán sâng sư nỉ tơ truê han
Đã từng có một chàng trai là nỗi tiếc nuối trong em
把连结着回忆的神经一刀给切断
bǎ liánjié zhe huíyì de shénjīng yī dāo gěi qiē duàn
pả lén chía chưa huấy i tơ sấn ching i tao cẩy tria toan
Đem nút thắt hồi ức chặt đứt bằng một vết cắt đau đớn
烧心的酒精我不停地灌
shāoxīn de jiǔqīng wǒ bùtíng de guàn
sao xin tơ chiểu ching ủa pu thính tơ quan
Anh không ngừng rót đầy ly rượu để đốt cháy lòng
Oh no no
我希望这是joke joke
wǒ xīwàng zhè shì JOKE JOKE
ủa xi oang chưa sư JOKE JOKE
Anh mong đây chỉ là trò đùa
突然哽咽的喉咙
tūrán gěngyè de hóulóng
thu rán cẩng dê tơ hấu lúng
Cổ họng bỗng chốc chợt nghẹn ngào
那些幻想出的以后
nàxiē huànxiǎng chū de yǐhòu
na xia hoan xẻng tru tơ ỉ hâu
Những điều hoang tưởng về tương lai ấy
I guess we'll never know
Anh đoán hai ta sẽ không bao giờ biết
No
Không
我的心又被偷走
wǒ de xīn yòu bèi tōu zǒu
ủa tơ xin dâu pây thâu chẩu
Con tim anh lại bị trộm mất rồi
这是我最后一个请求
zhè shì wǒ zuìhòu yī gè qǐngqiú
chưa sư ủa chuây hâu i cưa trỉnh triếu
Đây là điều cuối cùng anh mong cầu
想问问宇宙
xiǎng wèn wèn yǔzhòu
xẻng uân uân ủy châu
Anh muốn hỏi rằng vũ trụ kia rằng
可不可以
kěbù kěyǐ
khửa pu khửa ỉ
Có thể hay không
下一场流星雨
xià yī chǎng liúxīngyǔ
xe i trảng liếu xing ủy
Rơi một cơn mưa sao băng
在那一瞬和祂们一起坠入你心里
zài nà yīshùn hé _ men yīqǐ zhuì rù nǐ xīn·li
chai na i suân hứa _ mân i trỉ chuây ru nỉ xin lỉ
Để khoảnh khắc ấy muôn vì sao sáng cùng rơi vào lòng em
所以我和你不再见也没有关系
suǒyǐ wǒ hé nǐ bù zàijiàn yě méi·yǒu guānxì
xủa ỉ ủa hứa nỉ pu chai chen dể mấy dẩu quan xi
Thế nên mối quan hệ mập mờ giữa anh và em
我们在彼此的宇宙永远消失
wǒ·men zài bǐcǐ de yǔzhòu yǒngyuǎn xiāoshì
ủa mân chai pỉ trử tơ ủy châu dủng doẻn xeo sư
Như những thước phim chưa kịp rửa đã vội tan biến
此生不相遇
cǐ shēng bù xiāng yù
trử sâng pu xeng uy
Kiếp này không gặp gỡ
短暂的你
duǎnzàn de nǐ
toản chan tơ nỉ
Em ghé ngang đời
短暂的雨
duǎnzàn de yǔ
toản chan tơ ủy
Mưa ghé ngang trời
短暂的我和你“在一起”
duǎnzàn de wǒ hé nǐ “ zài yīqǐ ”
toản chan tơ ủa hứa nỉ “ chai i trỉ ”
Một thoáng hai ta từng bên nhau
像流星雨
xiàng liúxīngyǔ
xeng liếu xing ủy
Như mưa sao băng
短暂的你
duǎnzàn de nǐ
toản chan tơ nỉ
Anh ghé ngang đời
短暂的雨
duǎnzàn de yǔ
toản chan tơ ủy
Mưa ghé ngang trời
短暂的回忆无法忘记
duǎnzàn de huíyì wúfǎ wàngjì
toản chan tơ huấy i ú phả oang chi
Hồi ưc thoáng qua không thể nào quên
好像流星雨
hǎoxiàng liúxīngyǔ
hảo xeng liếu xing ủy
Tựa như sao băng