Bài hát tiếng Trung: Gặp nhau khó, biệt ly càng khó 相见难别亦难
Học tiếng Trung qua bài hát trong tập 16 phim Tây Du Ký Gặp nhau khó, biệt ly càng khó 相见难别亦难 qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Gặp nhau khó, biệt ly càng khó 相见难别亦难 Xiāng jiàn nán bié yì nán – Ngô Tịnh 吴静
Lời bài hát Gặp nhau khó, biệt ly càng khó tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa. Bài hát trong phim Tây Du Ký năm 1986, tập 16 Đường Tăng ở Tây Lương Nữ Quốc
相见难,别亦难,
xiāng jiàn nán , bié yì nán ,
xeng chen nán , pía i nán ,
Gặp nhau khó, biệt ly càng khó
怎诉这胸中语万千。
zěn sù zhè xiōng zhōng yǔ wànqiān 。
chẩn xu chưa xiung chung ủy oan tren 。
Làm sao nói ra được những nhung nhớ trong lòng
我柔情万种,他去志更坚,只怨今生无缘。
wǒ róuqíng wàn zhǒng , tā qù zhì gèng jiān , zhǐ yuàn jīnshēng wúyuán 。
ủa rấu trính oan chủng , tha truy chư câng chen , chử doen chin sâng ú doén 。
Thiếp như tình vạn ý, chàng chí quyết ra đi, chỉ oán kiếp này vô duyên lỗi ngả
道不尽声声珍重,默默地祝福平安。
dào bùjìn shēng shēng zhēnzhòng , mòmò de zhùfú píngān 。
tao pu chin sâng sâng chân chung , mua mua tơ chu phú p'ính an 。
Chỉ dằn lòng tấm tình nhi nữ, thầm chúc chàng thượng lộ bình an
人间事常难遂人愿,且看明月又有几回圆。
rénjiān shì cháng nán suì rén yuàn , jū kàn míng yuè yòu yǒu jǐ huí yuán 。
rấn che sư tráng nán xuây rấn doen , chuy khan mính duê dâu dẩu chỉ huấy doén 。
Chuyện nhân gian xưa nay vốn khó, toại lòng người sao khó lắm thay, ngắm trăng sáng mấy hồi tròn khuyết
远去矣,远去矣,
yuǎn qù yǐ , yuǎn qù yǐ ,
doẻn truy ỉ , doẻn truy ỉ ,
Cất bước đi xa chàng nào có biết
从今后梦萦魂牵。
cóng jīnhòu mèng yíng hún qiān 。
trúng chin hâu mâng ính huấn tren 。
Đến sau này hồn bện mộng đêm trường
道不尽声声珍重,默默地祝福平安。
dào bùjìn shēng shēng zhēnzhòng , mòmò de zhùfú píngān 。
tao pu chin sâng sâng chân chung , mua mua tơ chu phú p'ính an 。
Chỉ dằn lòng tấm tình nhi nữ, thầm chúc chàng thượng lộ bình an
人间事常难遂人愿,且看明月又有几回圆。
rénjiān shì cháng nán suì rén yuàn , jū kàn míng yuè yòu yǒu jǐ huí yuán 。
rấn che sư tráng nán xuây rấn doen , chuy khan mính duê dâu dẩu chỉ huấy doén 。
Chuyện nhân gian xưa nay vốn khó, toại lòng người sao khó lắm thay, ngắm trăng sáng mấy hồi tròn khuyết
远去矣,远去矣,
yuǎn qù yǐ , yuǎn qù yǐ ,
doẻn truy ỉ , doẻn truy ỉ ,
Cất bước đi xa chàng nào có biết
从今后梦萦魂牵。
cóng jīnhòu mèng yíng hún qiān 。
trúng chin hâu mâng ính huấn tren 。
Đến sau này hồn bện mộng đêm trường
从今后梦萦魂牵。
cóng jīnhòu mèng yíng hún qiān 。
trúng chin hâu mâng ính huấn tren 。
Đến sau này hồn bện mộng đêm trường
梦萦魂牵。
mèng yíng hún qiān 。
mâng ính huấn tren 。
hồn bện mộng đêm trường.