Bài hát tiếng Trung: Thông thiên đại đạo khoan hựu khoát 通天大道宽又阔
Học tiếng Trung qua bài hát trong phim Tây Du Ký 2000 Thông thiên đại đạo khoan hựu khoát qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Thông thiên đại đạo khoan hựu khoát 通天大道宽又阔 Tōngtiān dàdào kuān yòu kuò– Xuân Thiên 春天
Lời bài hát Thông thiên đại đạo khoan hựu khoát tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa. Bài hát trong phim Tây Du Ký năm 2000
刚擒住了几个妖,
gāng qín zhù le jǐgè yāo ,
cang trín chu lơ chỉ cưa dao ,
Vừa bắt được vài con yêu quái
又降住了几个魔。
yòu jiàng zhù le jǐgè mó 。
dâu cheng chu lơ chỉ cưa múa 。
Lại xuất hiện thêm vài con yêu ma
魑魅魍魉怎么它就这么多!
chīmèi wǎngliáng zěn·me tā jiù zhè·me duō !
trư mây oảng lẻng chẩn mơ tha chiêu chưa mơ tua !
Yêu ma quỷ quái sao mà chúng đông thế này
(妖怪,吃俺老孙一棒!)
( yāoguài , chī ǎn lǎo sūn yī bàng ! )
( dao quai , trư ản lảo xuân i pang ! )
Yêu quái....nhận của lão Tôn một gậy
杀你个魂也丢来魄也落。
shā nǐ gè hún yě diū lái bó yě luò 。
sa nỉ cưa huấn dể tiêu lái púa dể lua 。
Đánh cho các ngươi hồn bay phách lạc
神也发抖,鬼也哆嗦,
shén yě fādǒu , guǐ yě duōsuo ,
sấn dể pha tẩu , cuẩy dể tua xua ,
Thần cũng phải run sợ, quỷ cũng phải rùng mình
打得那狼虫虎豹无处躲!
dǎ dé nà láng chōng hǔ bào wú chǔ duǒ !
tả tứa na láng trung hủ pao ú trủ tủa !
Đánh bại bao sói trùng hổ báo, không chỗ trốn
刚翻过了几座山,
gāng fān guò le jǐ zuò shān ,
cang phan cua lơ chỉ chua san ,
Vừa vượt qua được vài ngọn núi
又越过了几条河。
yòu yuèguò le jǐ tiáo hé 。
dâu duê cua lơ chỉ théo hứa 。
Lại vượt qua vài con sông
崎岖坎坷怎么它就这么多!
qíqū kǎnkě zěn·me tā jiù zhè·me duō !
trí truy khán khửa chẩn mơ tha chiêu chưa mơ tua !
Gập ghềnh nhấp nhô, sao mà nhiều tắc trở quá
(俺老孙去也!呀~~~)
( ǎn lǎo sūn qù yě ! yā ~ ~ ~ )
( ản lảo xuân truy dể ! da ~ ~ ~ )
Để Lão Tôn hộ tống
去你个山更险来水更恶。
qù nǐ gè shān gèng xiǎn lái shuǐ gèng ě 。
truy nỉ cưa san câng xẻn lái suẩy câng ửa 。
Đưa người đi khắp núi cao cùng sông sâu
难也遇过,苦也吃过,
nán yě yù guò , kǔ yě chī guò ,
nán dể uy cua , khủ dể trư cua ,
Khó cũng gặp qua, khổ cũng trải qua
走出个通天大道宽又阔。
zǒu chū gè tōngtiān dàdào kuān yòu kuò 。
chẩu tru cưa thung then ta tao khoan dâu khua 。
Vượt qua cả sông Thông Thiên đại đạo vừa rộng vừa sâu
去你个山更险来水更恶。
qù nǐ gè shān gèng xiǎn lái shuǐ gèng ě 。
truy nỉ cưa san câng xẻn lái suẩy câng ửa 。
Đưa người đi khắp núi cao cùng sông sâu
难也遇过,苦也吃过,
nán yě yù guò , kǔ yě chī guò ,
nán dể uy cua , khủ dể trư cua ,
Khó cũng gặp qua, khổ cũng trải qua
走出个通天大道宽又阔。
zǒu chū gè tōngtiān dàdào kuān yòu kuò 。
chẩu tru cưa thung then ta tao khoan dâu khua 。
Vượt qua cả sông Thông Thiên đại đạo vừa rộng vừa sâu