Bài hát tiếng Trung: Giấy Mực Giang Nam 纸墨江南 Zhǐ mò jiāngnán
Học tiếng Trung qua bài hát Giấy Mực Giang Nam 纸墨江南 Zhǐ mò jiāngnán qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Giấy Mực Giang Nam 纸墨江南 Zhǐ mò jiāngnán- Trà Nhị Nương 茶二娘
Lời bài hát Giấy Mực Giang Nam tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
朦朦春雨柳条细细
méng méng chūn yǔ liǔtiáo xì xì
mấng mấng truân ủy liểu théo xi xi
Mưa xuân mịt mù, nhành liễu mỏng manh
石桥下老叟钓着鱼
shíqiáo xià lǎo sǒu diào zhe yú
sứ tréo xe lảo xẩu teo chưa úy
Dưới cầu đá ông lão câu mưa
书生他还在认真写着戏
shūshēng tā hái zài rènzhēn xiě zhe hū
su sâng tha hái chai rân chân xỉa chưa hu
Chàng thư sinh vẫn chăm chú viết kịch
一双鸳鸯水中嬉戏
yī shuāng yuānyāng shuǐ zhōng xīxì
i soang doen dang suẩy chung xi xi
Còn đôi uyên ương nọ thì nghịch nước
廊榭外来往人熙熙
láng xiè wàilái wǎng rén xī xī
láng xia oai lái oảng rấn xi xi
Ngoài hiên người đến người đi nhộn nhịp
只是那个她无消息
zhǐshì nà·ge tā wú xiāo·xi
chử sư na cưa tha ú xeo xi
Chỉ có nàng là bặt vô âm tín
纸墨江南诗又多几斗
zhǐ mò jiāngnán shī yòu duō jǐ dǒu
chử mua cheng nán sư dâu tua chỉ tẩu
Thơ trên giấy mực Giang Nam lại nhiều thêm mấy đẩu
小楼慢斟一盏桃花酒
xiǎo lóu màn zhēn yī zhǎn táo huājiǔ
xẻo lấu man chân i chản tháo hoa chiểu
Quán nhỏ khoan thai rót một chum rượu hoa đào
扇上佳人静听竹笛幽
shān shàng jiārén jìng tīng zhú dì yōu
san sang che rấn ching thing chú ti dâu
Giai nhân trên chiếc quạt, an yên nghe tiếng sáo u tĩnh
此画只应天上有
cǐ huà zhǐ yìng tiānshàng yǒu
trử hoa chử inh then sang dẩu
Bức họa này chỉ có trên trời mới có
纸墨江南水巷动轻舟
zhǐ mò jiāngnán shuǐ xiàng dòng qīng zhōu
chử mua cheng nán suẩy xeng tung tring châu
Giấy mực Giang Nam, nước khẽ đẩy thuyền
论道莫求红尘独自游
lùn dào mò qiú hóngchén dúzì yóu
luân tao mua triếu húng trấn tú chư dấu
Bàn đạo chẳng cầu chi, du tẩu hồng trần một mình
口拈一句风流笑无忧
kǒu niān yī jù fēngliú xiào wú yōu
khẩu nen i chuy phâng liếu xeo ú dâu
Nụ cười phong lưu bất cần trên môi
芦花白头
lúhuà báitóu
lú hoa pái thấu
Đầu bạc như hoa lau
朦朦春雨柳条细细
méng méng chūn yǔ liǔtiáo xì xì
mấng mấng truân ủy liểu théo xi xi
Mưa xuân mịt mù, nhành liễu mỏng manh
石桥下老叟钓着鱼
shíqiáo xià lǎo sǒu diào zhe yú
sứ tréo xe lảo xẩu teo chưa úy
Dưới cầu đá ông lão câu mưa
书生他还在认真写着戏
shūshēng tā hái zài rènzhēn xiě zhe hū
su sâng tha hái chai rân chân xỉa chưa hu
Chàng thư sinh vẫn chăm chú viết kịch
一双鸳鸯水中嬉戏
yī shuāng yuānyāng shuǐ zhōng xīxì
i soang doen dang suẩy chung xi xi
Còn đôi uyên ương nọ thì nghịch nước
廊榭外来往人熙熙
láng xiè wàilái wǎng rén xī xī
láng xia oai lái oảng rấn xi xi
Ngoài hiên người đến người đi nhộn nhịp
只是那个她无消息
zhǐshì nà·ge tā wú xiāo·xi
chử sư na cưa tha ú xeo xi
Chỉ có nàng là bặt vô âm tín
纸墨江南诗又多几斗
zhǐ mò jiāngnán shī yòu duō jǐ dǒu
chử mua cheng nán sư dâu tua chỉ tẩu
Thơ trên giấy mực Giang Nam lại nhiều thêm mấy đẩu
小楼慢斟一盏桃花酒
xiǎo lóu màn zhēn yī zhǎn táo huājiǔ
xẻo lấu man chân i chản tháo hoa chiểu
Quán nhỏ khoan thai rót một chum rượu hoa đào
扇上佳人静听竹笛幽
shān shàng jiārén jìng tīng zhú dì yōu
san sang che rấn ching thing chú ti dâu
Giai nhân trên chiếc quạt, an yên nghe tiếng sáo u tĩnh
此画只应天上有
cǐ huà zhǐ yìng tiānshàng yǒu
trử hoa chử inh then sang dẩu
Bức họa này chỉ có trên trời mới có
纸墨江南水巷动轻舟
zhǐ mò jiāngnán shuǐ xiàng dòng qīng zhōu
chử mua cheng nán suẩy xeng tung tring châu
Giấy mực Giang Nam, nước khẽ đẩy thuyền
论道莫求红尘独自游
lùn dào mò qiú hóngchén dúzì yóu
luân tao mua triếu húng trấn tú chư dấu
Bàn đạo chẳng cầu chi, du tẩu hồng trần một mình
口拈一句风流笑无忧
kǒu niān yī jù fēngliú xiào wú yōu
khẩu nen i chuy phâng liếu xeo ú dâu
Nụ cười phong lưu bất cần trên môi
芦花白头
lúhuà báitóu
lú hoa pái thấu
Đầu bạc như hoa lau
纸墨江南诗又多几斗
zhǐ mò jiāngnán shī yòu duō jǐ dǒu
chử mua cheng nán sư dâu tua chỉ tẩu
Thơ trên giấy mực Giang Nam lại nhiều thêm mấy đẩu
小楼慢斟一盏桃花酒
xiǎo lóu màn zhēn yī zhǎn táo huājiǔ
xẻo lấu man chân i chản tháo hoa chiểu
Quán nhỏ khoan thai rót một chum rượu hoa đào
扇上佳人静听竹笛幽
shān shàng jiārén jìng tīng zhú dì yōu
san sang che rấn ching thing chú ti dâu
Giai nhân trên chiếc quạt, an yên nghe tiếng sáo u tĩnh
此画只应天上有
cǐ huà zhǐ yìng tiānshàng yǒu
trử hoa chử inh then sang dẩu
Bức họa này chỉ có trên trời mới có
纸墨江南水巷动轻舟
zhǐ mò jiāngnán shuǐ xiàng dòng qīng zhōu
chử mua cheng nán suẩy xeng tung tring châu
Giấy mực Giang Nam, nước khẽ đẩy thuyền
论道莫求红尘独自游
lùn dào mò qiú hóngchén dúzì yóu
luân tao mua triếu húng trấn tú chư dấu
Bàn đạo chẳng cầu chi, du tẩu hồng trần một mình
口拈一句风流笑无忧
kǒu niān yī jù fēngliú xiào wú yōu
khẩu nen i chuy phâng liếu xeo ú dâu
Nụ cười phong lưu bất cần trên môi
芦花白头
lúhuà báitóu
lú hoa pái thấu
Đầu bạc như hoa lau