Bài hát tiếng Trung: Gió Đêm Của Anh - Kỳ Nhi Leo
Học tiếng Trung qua bài hát Gió Đêm Của Anh qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Gió Đêm Của Anh - Kỳ Nhi Leo
Lời bài hát Gió Đêm Của Anh tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
你的晚风缠绕着我的晚霞
nǐ de wǎn fēng chánrǎo zhe wǒ de wǎnxiá
nỉ tơ oản phâng trán rao chưa ủa tơ oản xé
Cơn gió đêm củ anh vờn qua hoàng hôn của em
你的夕阳洒落在我的脸颊
nǐ de xīyáng sǎluò zài wǒ de liǎnjiá
nỉ tơ xi dáng xả lua chai ủa tơ lẻn ché
Ánh chiều tà của anh rơi trên gò má của em
你的喜欢温暖了我的牵挂
nǐ de xǐ·huan wēnnuǎn le wǒ de qiānguà
nỉ tơ xỉ hoan uân noản lơ ủa tơ tren qua
Yêu thương của anh sưởi ấm sự lo lắng trong em
你是那枝桠我是你的花
nǐ shì nà zhīyā wǒ shì nǐ de huā
nỉ sư na chư da ủa sư nỉ tơ hoa
Anh là nhành cây kia, còn em là đóa hoa của anh
谢谢你在难过时候每次的陪伴
xiè·xie nǐ zài nánguò shí·hou měi cì de péibàn
xia xia nỉ chai nán cua sứ hâu mẩy trư tơ p'ấy pan
Cảm ơn anh đã ở cạnh bên em mỗi khi em buồn
教我学会怎样面对遗憾更勇敢
jiāo wǒ xuéhuì zěnyàng miàn duì yíhàn gèng yǒnggǎn
cheo ủa xuế huây chẩn dang men tuây í han câng dủng cản
Dạy em cách dũng cảm đối mặt với những tiếc thương
让自卑的我相信自己
ràng zìbēi de wǒ xiāngxìn zìjǐ
rang chư pây tơ ủa xeng xin chư chỉ
Để người tự ti như em tin rằng chính mình
并不渺小不平凡
bìngbù miǎoxiǎo bùpíng fán
ping pu mẻo xẻo pu p'ính phán
Không hề nhỏ bé cũng chẳng tầm thường
谢谢你在难熬的凌晨每句晚安
xiè·xie nǐ zài nán áo de língchén měi jù wǎn'ān
xia xia nỉ chai nán áo tơ lính trấn mẩy chuy oản an
Cảm ơn anh vì mỗi câu chúc ngủ ngon trong những đêm trằn trọc
陪我入睡慢慢对明天充满期盼
péi wǒ rùshuì màn màn duì míngtiān chōngmǎn qī pàn
p'ấy ủa ru suây man man tuây mính then trung mản tri p'an
Cùng em chìm vào mộng đẹp dần dần hi vọng về ngày mai
让我懂得幸福
ràng wǒ dǒng·de xìngfú
rang ủa tủng tơ xing phú
Để em hiểu rằng hạnh phúc
原来可以这样如此简单
yuánlái kěyǐ zhèyàng rúcǐ jiǎndān
doén lái khửa ỉ chưa dang rú trử chẻn tan
Thì ra có thể giản đơn đến nhường này
你的晚风缠绕着我的晚霞
nǐ de wǎn fēng chánrǎo zhe wǒ de wǎnxiá
nỉ tơ oản phâng trán rao chưa ủa tơ oản xé
Cơn gió đêm của anh vờn quanh hoàng hôn của em
你的夕阳洒落在我的脸颊
nǐ de xīyáng sǎluò zài wǒ de liǎnjiá
nỉ tơ xi dáng xả lua chai ủa tơ lẻn ché
Ánh chiều ta của anh rơi trên gò má của em
你的喜欢温暖了我的牵挂
nǐ de xǐ·huan wēnnuǎn le wǒ de qiānguà
nỉ tơ xỉ hoan uân noản lơ ủa tơ tren qua
Yêu thương của anh sưởi ấm sự lo lắng trong em
你是那枝桠我是你的花
nǐ shì nà zhīyā wǒ shì nǐ de huā
nỉ sư na chư da ủa sư nỉ tơ hoa
Anh là nhành cây kia, còn em là đóa hoa của anh
谢谢你在难过时候每次的陪伴
xiè·xie nǐ zài nánguò shí·hou měi cì de péibàn
xia xia nỉ chai nán cua sứ hâu mẩy trư tơ p'ấy pan
Cảm ơn anh đã ở cạnh bên em mỗi khi em buồn
教我学会怎样面对遗憾更勇敢
jiāo wǒ xuéhuì zěnyàng miàn duì yíhàn gèng yǒnggǎn
cheo ủa xuế huây chẩn dang men tuây í han câng dủng cản
Dạy em cách dũng cảm đối mặt với những tiếc thương
让自卑的我相信自己
ràng zìbēi de wǒ xiāngxìn zìjǐ
rang chư pây tơ ủa xeng xin chư chỉ
Để người tự ti như em tin rằng chính mình
并不渺小不平凡
bìngbù miǎoxiǎo bùpíng fán
ping pu mẻo xẻo pu p'ính phán
Không hề nhỏ bé cũng chẳng tầm thường
谢谢你在难熬的凌晨每句晚安
xiè·xie nǐ zài nán áo de língchén měi jù wǎn'ān
xia xia nỉ chai nán áo tơ lính trấn mẩy chuy oản an
Cảm ơn anh vì mỗi câu chúc ngủ ngon trong những đêm trằn trọc
陪我入睡慢慢对明天充满期盼
péi wǒ rùshuì màn màn duì míngtiān chōngmǎn qī pàn
p'ấy ủa ru suây man man tuây mính then trung mản tri p'an
Cùng em chìm vào mộng đẹp dần dần hi vọng về ngày mai
让我懂得幸福
ràng wǒ dǒng·de xìngfú
rang ủa tủng tơ xing phú
Để em hiểu rằng hạnh phúc
原来可以这样如此简单
yuánlái kěyǐ zhèyàng rúcǐ jiǎndān
doén lái khửa ỉ chưa dang rú trử chẻn tan
Thì ra có thể giản đơn đến nhường này
你的晚风缠绕着我的晚霞
nǐ de wǎn fēng chánrǎo zhe wǒ de wǎnxiá
nỉ tơ oản phâng trán rao chưa ủa tơ oản xé
Cơn gió đêm của anh vờn quanh hoàng hôn của em
你的夕阳洒落在我的脸颊
nǐ de xīyáng sǎluò zài wǒ de liǎnjiá
nỉ tơ xi dáng xả lua chai ủa tơ lẻn ché
Ánh chiều ta của anh rơi trên gò má của em
你的喜欢温暖了我的牵挂
nǐ de xǐ·huan wēnnuǎn le wǒ de qiānguà
nỉ tơ xỉ hoan uân noản lơ ủa tơ tren qua
Yêu thương của anh sưởi ấm sự lo lắng trong em
你是那枝桠我是你的花
nǐ shì nà zhīyā wǒ shì nǐ de huā
nỉ sư na chư da ủa sư nỉ tơ hoa
Anh là nhành cây kia, còn em là đóa hoa của anh
你的晚风缠绕着我的晚霞
nǐ de wǎn fēng chánrǎo zhe wǒ de wǎnxiá
nỉ tơ oản phâng trán rao chưa ủa tơ oản xé
Cơn gió đêm của anh vờn quanh hoàng hôn của em
你的夕阳洒落在我的脸颊
nǐ de xīyáng sǎluò zài wǒ de liǎnjiá
nỉ tơ xi dáng xả lua chai ủa tơ lẻn ché
Ánh chiều ta của anh rơi trên gò má của em
你的喜欢温暖了我的牵挂
nǐ de xǐ·huan wēnnuǎn le wǒ de qiānguà
nỉ tơ xỉ hoan uân noản lơ ủa tơ tren qua
Yêu thương của anh sưởi ấm sự lo lắng trong em
你是那枝桠我是你的花
nǐ shì nà zhīyā wǒ shì nǐ de huā
nỉ sư na chư da ủa sư nỉ tơ hoa
Anh là nhành cây kia, còn em là đóa hoa của anh