Bài hát tiếng Trung: Hàn Giang Tuyết - Thẩm Ngu Cheny/Ngụy Sở Nguyên
Học tiếng Trung qua bài hát Hàn Giang Tuyết qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Hàn Giang Tuyết - Thẩm Ngu Cheny/Ngụy Sở Nguyên
Lời bài hát Hàn Giang Tuyết tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
寒江雪映出孤独的离别
hán jiāng xuě yìng chū gūdú de líbié
hán cheng xuể ing tru cu tú tơ lí pía
Tuyết trên sông lạnh in bóng nỗi cô đơn khi biệt ly
这一夜寒风冷落无明月
zhè yī yè hánfēng lěngluò wú míng yuè
chưa i dê hán phâng lẩng lua ú mính duê
Đêm nay gió lạnh tràn về che khuất trăng thanh
谁来解此时心中的情结
shuí lái xiè cǐ shí xīnzhōng díqíng jiē
suấy lái xia trử sứ xin chung tí trính chia
Là ai đến cởi bỏ nút thắt trong trái tim này
我孤寂谁来填我心空缺
wǒ gūjì shuí lái tián wǒ xīn kòngquē
ủa cu chi suấy lái thén ủa xin khung truê
Ta cô độc là ai đến lấp đầy sự trống vắng trong lòng
心碎着你给的风雪
xīn suì zhe nǐ gěi de fēng xuě
xin xuây chưa nỉ cẩy tơ phâng xuể
Tim tan vỡ trong coen gió tuyết người trao
思念着不分昼夜
sīniàn zhe bù fēn zhòuyè
xư nen chưa pu phân châu dê
Nỗi niềm nhung nhớ chẳng tỏ đêm ngày
等待着重逢的季节
děngdài zhuózhòng féng de jìjié
tẩng tai chúa chung phấng tơ chi chía
Đợi chờ ngày đôi ta được trùng phùng
寒江雪终映明月
hán jiāng xuě zhōng yìng míng yuè
hán cheng xuể chung ing mính duê
Tuyết trên sông lạnh in bóng trăng thanh
闻风雪柴门之外可有我归来的人
wén fēng xuě cháimén zhī wài kě yǒu wǒ guīlái de rén
uấn phâng xuể trái mấn chư oai khửa dẩu ủa quây lái tơ rấn
Nghe gió tuyết kêu ngoài mái tranh người ta chờ liệu có quay lại
这一夜谁在等谁的出现
zhè yī yè shuí zài děng shuí de chūxiàn
chưa i dê suấy chai tẩng suấy tơ tru xen
Đêm nay bóng hình ai đang chờ ai xuất hiện
寒江雪可怜白屋佳人春华换银蝶
hán jiāng xuě kělián bái wū jiārén chūn huá huàn yín dié
hán cheng xuể khửa lén pái u che rấn truân hóa hoan ín tía
Tuyết trên sông lạnh thương tiếc giai nhân phòng trống hoa xuân cũng hóa thành bướm bạc
这一切是因为你的离别
zhè yīqiè shì yīnwèi nǐ de líbié
chưa i tria sư in uây nỉ tơ lí pía
Tất cả đều chỉ vì lời ly biệt củ người
寒江雪映出孤独的离别
hán jiāng xuě yìng chū gūdú de líbié
hán cheng xuể ing tru cu tú tơ lí pía
Tuyết rơi trên sông lạnh in bóng nỗi cô đơn khi biệt ly
这一夜寒风冷落无明月
zhè yī yè hánfēng lěngluò wú míng yuè
chưa i dê hán phâng lẩng lua ú mính duê
Đêm nay gió lạnh tràn về che khuất trăng thanh
谁来解此时心中的情结
shuí lái xiè cǐ shí xīnzhōng díqíng jiē
suấy lái xia trử sứ xin chung tí trính chia
Là ai đến cởi bỏ nút thắt trong trái tim này
我孤寂谁来填我心空缺
wǒ gūjì shuí lái tián wǒ xīn kòngquē
ủa cu chi suấy lái thén ủa xin khung truê
Ta cô độc là ai đến lấp đầy sự trống vắng trong lòng
心碎着你给的风雪
xīn suì zhe nǐ gěi de fēng xuě
xin xuây chưa nỉ cẩy tơ phâng xuể
Tim tan vỡ trong cơn gió tuyết người trao
思念着不分昼夜
sīniàn zhe bù fēn zhòuyè
xư nen chưa pu phân châu dê
Nỗi niề nhung nhớ chẳng tỏ đêm nay
等待着重逢的季节
děngdài zhuózhòng féng de jìjié
tẩng tai chúa chung phấng tơ chi chía
Đợi chờ ngày đôi ta được trùng phùng
寒江雪终映明月
hán jiāng xuě zhōng yìng míng yuè
hán cheng xuể chung ing mính duê
Tuyết trên sông lạnh in bóng trăng thanh
闻风雪柴门之外可有我归来的人
wén fēng xuě cháimén zhī wài kě yǒu wǒ guīlái de rén
uấn phâng xuể trái mấn chư oai khửa dẩu ủa quây lái tơ rấn
Nghe gió tuyết kêu ngoài mái tranh người ta chờ liệu có quay lại
这一夜谁在等谁的出现
zhè yī yè shuí zài děng shuí de chūxiàn
chưa i dê suấy chai tẩng suấy tơ tru xen
Đêm nay bóng hình ai đang chờ ai xuất hiện
寒江雪可怜白屋佳人春华换银蝶
hán jiāng xuě kělián bái wū jiārén chūn huá huàn yín dié
hán cheng xuể khửa lén pái u che rấn truân hóa hoan ín tía
Tuyết trên sông lạnh thương tiếc giai nhân nơi phòng trống hoa xuân cũng hóa thành bướm bạc
这一切是因为你的离别
zhè yīqiè shì yīnwèi nǐ de líbié
chưa i tria sư in uây nỉ tơ lí pía
Tất cả đều chỉ vì lời biệt ly của người
闻风雪柴门之外可有我归来的人
wén fēng xuě cháimén zhī wài kě yǒu wǒ guīlái de rén
uấn phâng xuể trái mấn chư oai khửa dẩu ủa quây lái tơ rấn
Nghe gió tuyết kêu ngoài mái tranh , người ta chờ liệu có quay lại
这一夜谁在等谁的出现
zhè yī yè shuí zài děng shuí de chūxiàn
chưa i dê suấy chai tẩng suấy tơ tru xen
Đêm nay bóng hình ai đang chờ ai xuất hiện
寒江雪可怜白屋佳人春华换银蝶
hán jiāng xuě kělián bái wū jiārén chūn huá huàn yín dié
hán cheng xuể khửa lén pái u che rấn truân hóa hoan ín tía
Tuyết trên sống thương tiếc giai nhân nơi phòng trống hoa xuân cũng hóa thành bướm bạc
这一切是因为你的离别
zhè yīqiè shì yīnwèi nǐ de líbié
chưa i tria sư in uây nỉ tơ lí pía
Tất cả đều chỉ vì lời ly biệt của người
这一切是因为你的离别
zhè yīqiè shì yīnwèi nǐ de líbié
chưa i tria sư in uây nỉ tơ lí pía
Tất cả đều chỉ vì lời ly biệt của người
这一切是因为你的离别
zhè yīqiè shì yīnwèi nǐ de líbié
chưa i tria sư in uây nỉ tơ lí pía
Tất cả đều chỉ vì lời ly biệt của người