Học bài hát tiếng Trung: Về Đâu - Thất Nguyệt/Cao Duệ/Thính Triều Các
Học tiếng Trung qua bài hát Về Đâu qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Học bài hát tiếng Trung: Về Đâu - Thất Nguyệt/Cao Duệ/Thính Triều Các
Lời bài hát Về Đâu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
月亮弯弯我该去哪
yuè·liang wān wān wǒ gāi qù nǎ
duê leng oan oan ủa cai truy nả
Vầng trăng cong cong ta nên về đâu
夜色辽阔你会经过吧
yè sè liáokuò nǐ huì jīngguò ba
dê xưa léo khua nỉ huây ching cua pa
Màn đêm thăm thẳ liệu người có ghé qua
月亮弯弯你要去哪
yuè·liang wān wān nǐ yào qù nǎ
duê leng oan oan nỉ dao truy nả
Vầng trăng cong cong người muốn về đâu
长夜漫漫总少些陪伴
chángyè mànmàn zǒng shǎo xiē péibàn
cháng dê man man chủng sảo xia p'ấy pan
Đêm dài miên man chẳng có ai bầu bạn
月亮弯弯可我去哪
yuè·liang wān wān kě wǒ qù nǎ
duê leng oan oan khửa ủa truy nả
Vầng trăng cong cong ta đi về đâu
跟着你走也算不错吧
gēn·zhe nǐ zǒu yě suàn bùcuò ba
cân chơ nỉ chẩu dể xoan pu trua pa
Sánh bước bên người chẳng hẳn sẽ ổn thôi
月亮弯弯你会在哪
yuè·liang wān wān nǐ huì zài nǎ
duê leng oan oan nỉ huây chai nả
Vầng trăng cong cong người ở chốn nào
路途漫漫人影在对岸
lùtú mànmàn rén yǐng zài duì'àn
lu thú man man rấn ỉnh chai tuây an
Đường xa vời vợi bóng ai bên kia bờ
月亮弯弯我该去哪
yuè·liang wān wān wǒ gāi qù nǎ
duê leng oan oan ủa cai truy nả
Vầng trăng cong cong ta nên về đâu
夜色辽阔你会经过吧
yè sè liáokuò nǐ huì jīngguò ba
dê xưa léo khua nỉ huây ching cua pa
Màn đêm thăm thẳm liệu người có ghé qua
在这路上还有我一个人
zài zhè lù·shang hái yǒu wǒ yī gèrén
chai chưa lu sang hái dẩu ủa i cưa rấn
Trên con đường này chỉ còn ta với ta
只是我一个人
zhǐshì wǒ yī gèrén
chử sư ủa i cưa rấn
Chỉ còn một mình ta
漫无目的推开任意的门
màn wú mùdì tuī kāi rényì de mén
man ú mu ti thuây khai rấn i tơ mấn
Lang thang vô định ngẫu nhiên mở ra một cánh cửa
身体只剩下余温
shēntǐ zhǐ shèng xià yú wēn
sân thỉ chử sâng xe úy uân
Cả người chỉ còn lại chút hơi ấm
寻找方向跟随深夜的魂
xúnzhǎo fāngxiàng gēnsuí shēnyè de hún
xuýn chảo phang xeng cân xuấy sân dê tơ huấn
Lần tìm phương hướng đuổi theo hồn ai trong đêm khuya
梦醒几分
mèng xǐng jǐfēn
mâng xỉnh chỉ phân
Tình mộng đôi phần
却找不到与我一起的人
què zhǎo bùdào yǔ wǒ yīqǐ de rén
truê chảo pu tao ủy ủa i trỉ tơ rấn
Nhưng vẫn không tìm ra người ở bên cạnh ta
沉默到清晨
chénmò dào qīngchén
trấn mua tao tring trấn
Lặng im đến bình minh
去哪我要去哪
qù nǎ wǒ yào qù nǎ
truy nả ủa dao truy nả
Về đâu, ta phải về đâu
跟着你找回家的路
gēn·zhe nǐ zhǎo huí jiā de lù
cân chơ nỉ chảo huấy che tơ lu
Đi theo người tìm ra đường về nhà
去哪你要去哪
qù nǎ nǐ yào qù nǎ
truy nả nỉ dao truy nả
Về đâu người muốn về đâu
跟着我就这样走吧
gēn·zhe wǒ jiù zhèyàng zǒu ba
cân chơ ủa chiêu chưa dang chẩu pa
Hãy đi theo ta cứ thế đi theo ta
亮了街灯只剩你一直等
liàng le jiēdēng zhǐ shèng nǐ yīzhí děng
leng lơ chia tâng chử sâng nỉ i chứ tẩng
Đèn đường đã sáng chỉ còn lại người mãi đợi chờ
微风吹干泪痕
wēi fēng chuī gān lèihén
uây phâng truây can lây hấn
Gió nhẹ lau khô vệt nước mắt
每次转身都是空虚扰人
měi cì zhuǎnshēn dōu shì kōngxū rǎo rén
mẩy trư choản sân tâu sư khung xuy rảo rấn
Mỗi lần nhìn lại đều thấy trống vắng não nề
独自走到了夜深
dúzì zǒu dào le yè shēn
tú chư chẩu tao lơ dê sân
Một mình đi xuyên qua màn đêm
望眼欲穿在自由中沉沦
wàngyǎnyùchuān zài zìyóu zhōng chénlún
oang dẻn uy troan chai chư dấu chung trấn luấn
Mỏi mòn đợi mong được chìm đắm trong tự do
不肯脱困
bùkěn tuō kùn
pu khẩn thua khuân
Không thể vượt khó
等找到你才能落地生根
děng zhǎo dào nǐ cáinéng luòdìshēnggēn
tẩng chảo tao nỉ trái nấng lua ti sâng cân
Phải tìm được người ta mới có thể bình yên
从今后你我
cóng jīnhòu nǐ wǒ
trúng chin hâu nỉ ủa
Hai ta từ nay về sau
去哪我们去哪
qù nǎ wǒ·men qù nǎ
truy nả ủa mân truy nả
Về đâu chúng ta về đâu
跟着你是回家的路
gēn·zhe nǐ shì huí jiā de lù
cân chơ nỉ sư huấy che tơ lu
Đi theo đường chính là đường về nhà
去哪我们去哪
qù nǎ wǒ·men qù nǎ
truy nả ủa mân truy nả
Đi về đâu chúng ta về đâu
陪着你是心安的家
péi zhe nǐ shì xīn ān de jiā
p'ấy chưa nỉ sư xin an tơ che
Ở bên người là tổ ấm an yên
去哪我们去哪
qù nǎ wǒ·men qù nǎ
truy nả ủa mân truy nả
Về đâu chúng ta về đâu
淋着雨追随着烟花
lín zhe yǔ zhuīsuí zhe yānhuā
lín chưa ủy chuây xuấy chưa den hoa
Dầm mình trong mưa đuổi theo pháo hoa
去哪我们去哪
qù nǎ wǒ·men qù nǎ
truy nả ủa mân truy nả
Về đâu chúng ta về đâu
跟着你就不问停下
gēn·zhe nǐ jiù bù wèn tíng xià
cân chơ nỉ chiêu pu uân thính xe
Đi theo người chẳng hỏi chốn dừng chân