Bài hát tiếng Trung: Có Thể Gặp Nhưng Chẳng Thể Cầu - Ngải Thần
Học tiếng Trung qua bài hát Có Thể Gặp Nhưng Chẳng Thể Cầu qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Có Thể Gặp Nhưng Chẳng Thể Cầu - Ngải Thần
Lời bài hát Có Thể Gặp Nhưng Chẳng Thể Cầu tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
还能否再回首
hái néng fǒu zài huíshǒu
hái nấng phẩu chai huấy sẩu
Liệu còn có thể quay đầu lại
你可知我还想与你再牵手
nǐ kě zhī wǒ hái xiǎng yǔ nǐ zài qiān shǒu
nỉ khửa chư ủa hái xẻng ủy nỉ chai tren sẩu
Người có hay ta vẫn muốn được cùng người tay trong tay
还能否再回眸
hái néng fǒu zài huímóu
hái nấng phẩu chai huấy mấu
Liệu còn có thể ngoảnh lại nhìn
若有你我此生何求
ruò yǒu nǐ wǒ cǐ shēng hé qiú
rua dẩu nỉ ủa trử sâng hứa triếu
Nếu có được người đời này còn gì để mong cầu
曾经此生不渝约定好长相厮守
céngjīng cǐ shēng bù yú yuēdìng hǎo zhǎngxiàng sī shǒu
trấng ching trử sâng pu úy duê ting hảo chảng xeng xư sẩu
Đã từng thề hẹn một đời bên nhau mãi mãi không xa rời
倾城一笑为君留
qīng chéng yī xiào wèi jūn liú
tring trấng i xeo uây chuyn liếu
Nhất tiếu khuynh thành giữ lại cho người
可是海誓山盟不敌喜新厌旧
kěshì hǎishìshānméng bù dí xǐxīnyànjiù
khửa sư hải sư san mấng pu tí xỉ xin den chiêu
Những lời non hẹn biển chẳng thắng được lòng người đổi thay
深情比昙花更难留
shēnqíng bǐ tánhuā gèng nán liú
sân trính pỉ thán hoa câng nán liếu
Một mảnh tình thâm chóng tàn hơn cả đóa quỳnh hoa
你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bùkě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là điều mà ta gặp được nhưng chẳng thể cầu
可求不可有
kě qiú bùkě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Cầu được nhưng chẳng thể có
可有不可留
kě yǒu bùkě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có được nhưng chẳng thể giữ
你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yīqǐ dào báitóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói muốn cùng ta bên nhau đến bạc đầu
怎么最后
zěn·me zuìhòu
chẩn mơ chuây hâu
mà sao cuối cùng
只有我一人赏桃花满枝头
zhǐyǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn lại mình ta ngắm hoa đào nở rộ trên cành
我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là khởi đầu nhưng không có kết thúc của người
转念间成空
zhuǎnniàn jiàn chéng kōng
choản nen chen trấng khung
Trong khoảnh khắc chợt hóa hư vô
无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Dẫu cho nhẹ nhàng hay trĩu nặng
你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎnqíng zǎoyǐ yánbùyóuzhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm mà người dành cho ta đã chẳng còn thật lòng
我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Vậy mà ta vẫn ngây ngốc chờ mong
我们能从始至终
wǒ·men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Hai ta có thể đi đến cuối con đường
还能否再回眸
hái néng fǒu zài huímóu
hái nấng phẩu chai huấy mấu
Liệu còn có thể ngoảnh lại nhìn
若有你我此生何求
ruò yǒu nǐ wǒ cǐ shēng hé qiú
rua dẩu nỉ ủa trử sâng hứa triếu
Nếu có được người đời này còn gì để mong cầu
你走之后我将回忆都束之高楼
nǐ zǒu zhīhòu wǒ jiāng huíyì dōu shù zhī gāolóu
nỉ chẩu chư hâu ủa cheng huấy i tâu su chư cao lấu
Khi người rời xa ta mang hồi ức cất giấu nơi lầu cao
逼自己忘记所有
bī zìjǐ wàngjì suǒyǒu
pi chư chỉ oang chi xủa dẩu
Buộc bản thân phải quên đi tất cả
只是过往画面依旧如鲠在喉
zhǐshì guòwǎng huàmiàn yījiù rú gěng zài hóu
chử sư cua oảng hoa men i chiêu rú cẩng chai hấu
Nhưng khung cảnh xưa cũ vẫn nghẹn lại nơi cổ họng
誓要与我不死不休
shì yào yǔ wǒ bù sǐ bùxiū
sư dao ủy ủa pu xử pu xiêu
Cứ thế đeo bám ta đến cuối đời
你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bùkě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là điều mà ta gặp được nhưng chẳng thể cầu
可求不可有
kě qiú bùkě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Cầu được nhưng chẳng thể có
可有不可留
kě yǒu bùkě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có được những chẳng thể giữ
你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yīqǐ dào báitóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói muốn cùng ta bên nhau đến bạc đầu
怎么最后
zěn·me zuìhòu
chẩn mơ chuây hâu
Mà sao cuối cùng
只有我一人赏桃花满枝头
zhǐyǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn lại mình ta ngắm hoa đào nở rộ trên cành
我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là khởi đầu nhưng không có kết thúc của người
转念间成空
zhuǎnniàn jiàn chéng kōng
choản nen chen trấng khung
Trogn khoảnh khắc chợt hóa hư vô
无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Dẫu cho nhẹ nhàng hay trĩu nặng
你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎnqíng zǎoyǐ yánbùyóuzhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm mà người dành cho ta đã chẳng còn thật lòng
我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Vậy mà ta vẫn ngây ngốc chờ mong
我们能从始至终
wǒ·men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Hai ta có thể đi đến cuối con đường
你是我的可遇不可求
nǐ shì wǒ de kě yù bùkě qiú
nỉ sư ủa tơ khửa uy pu khửa triếu
Người là điều mà ta gặp được nhưng chẳng thể cầu
可求不可有
kě qiú bùkě yǒu
khửa triếu pu khửa dẩu
Cầu được nhưng chẳng thể có
可有不可留
kě yǒu bùkě liú
khửa dẩu pu khửa liếu
Có được nhưng chẳng thể giữ
你曾说过要陪我一起到白头
nǐ céng shuō guò yào péi wǒ yīqǐ dào báitóu
nỉ trấng sua cua dao p'ấy ủa i trỉ tao pái thấu
Người từng nói muốn cùng ta bên nhau đến bạc đầu
怎么最后
zěn·me zuìhòu
chẩn mơ chuây hâu
Mà sao cuối cùng
只有我一人赏桃花满枝头
zhǐyǒu wǒ yī rén shǎng táo huā mǎn zhī tóu
chử dẩu ủa i rấn sảng tháo hoa mản chư thấu
Chỉ còn lại mình ta ngắm hoa đào nở rộ trên cành
我是你的有始却无终
wǒ shì nǐ de yǒu shǐ què wú zhōng
ủa sư nỉ tơ dẩu sử truê ú chung
Ta là khởi đầu nhưng không có kết thúc của người
转念间成空
zhuǎnniàn jiàn chéng kōng
choản nen chen trấng khung
Trong khoảnh khắc chợt hóa hư vô
无足轻或重
wú zú qīng huò zhòng
ú chú tring hua chung
Dẫu cho nhẹ nhàng hay trĩu nặng
你对我的感情早已言不由衷
nǐ duì wǒ de gǎnqíng zǎoyǐ yánbùyóuzhōng
nỉ tuây ủa tơ cản trính chảo ỉ dén pu dấu chung
Tình cảm mà người dành cho ta đã chẳng còn thật lòng
我还傻傻的盼着
wǒ hái shǎ shǎ de pàn zhe
ủa hái sả sả tơ p'an chưa
Vậy mà ta vẫn ngây ngốc chờ mong
我们能从始至终
wǒ·men néng cóng shǐ zhì zhōng
ủa mân nấng trúng sử chư chung
Hai ta có thể đi đến cuối con đường