Bài hát tiếng Trung: Hoạ Sĩ Trấn Nhỏ - Lý Tiểu Bối
Học tiếng Trung qua bài hát Hoạ Sĩ Trấn Nhỏ qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Hoạ Sĩ Trấn Nhỏ - Lý Tiểu Bối
Lời bài hát Hoạ Sĩ Trấn Nhỏ tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
红尘客七七八
hóngchén kè qīqī bā
húng trấn khưa tri tri pa
Khách hồng trần bát nháo
黄鹂叽叽喳
huánglí jī jī chā
hoáng lí chi chi tra
Hoàng oanh hót ríu rít
看小桥流水流到谁人家
kàn xiǎo qiáo liúshuǐ liú dào shuí rénjiā
khan xẻo tréo liếu suẩy liếu tao suấy rấn che
Coi dòng nước dưới cầu nhỏ chảy đến nhà ai
听琵琶咿咿呀
tīng pí·pá yī yīyā
thing p'í p'á i i da
Nghe tì bà tang tình tang
燕子密密麻
yàn·zi mì mì má
den chư mi mi má
Chim én lượn khắp trời
小城作画又一轮冬夏
xiǎo chéng zuò huà yòu yī lún dōng xià
xẻo trấng chua hoa dâu i luấn tung xe
Trấn nhỏ nâng bút lại một vòng đông hạ
我折城北的花赠予城南的她
wǒ zhé chéng běi de huā zèng yú chéng nán de tā
ủa chứa trấng pẩy tơ hoa châng úy trấng nán tơ tha
Ta bẻ nhành hoa ở bắc trấn tặng cô nàng ở nam trấn
叹浮华不过一盏诗酒茶
tàn fúhuá bùguò yī zhǎn shī jiǔ chá
than phú hóa pu cua i chản sư chiểu trá
Than phù hoa chẳng qua một bài thơ chén rượu ly trà
我摘天外云霞绾在伊人长发
wǒ zhāi tiānwài yúnxiá wǎn zài yīrén cháng fā
ủa chai then oai uýn xé oản chai i rấn tráng pha
Ta hái ráng mây trời xa vấn lên tóc dài người thương
描一弯月牙诉漫漫牵挂
miáo yī wān yuèyá sù mànmàn qiānguà
méo i oan duê dá xu man man tren qua
Tô một vành trăng non kể vấn vương đằng đẵng
红尘客七七八
hóngchén kè qīqī bā
húng trấn khưa tri tri pa
Khách hồng trần bát nháo
黄鹂叽叽喳
huánglí jī jī chā
hoáng lí chi chi tra
Hoàng oanh hót ríu rít
看小桥流水流到谁人家
kàn xiǎo qiáo liúshuǐ liú dào shuí rénjiā
khan xẻo tréo liếu suẩy liếu tao suấy rấn che
Coi dòng nước dưới cầu nhỏ chảy đến nhà ai
听琵琶咿咿呀
tīng pí·pá yī yīyā
thing p'í p'á i i da
Nghe tì bà tang tình tang
燕子密密麻
yàn·zi mì mì má
den chư mi mi má
Chim én lượn khắp trời
小城作画又一轮冬夏
xiǎo chéng zuò huà yòu yī lún dōng xià
xẻo trấng chua hoa dâu i luấn tung xe
Trấn nhỏ nâng bút lại một vòng đông hạ
我折城北的花赠予城南的她
wǒ zhé chéng běi de huā zèng yú chéng nán de tā
ủa chứa trấng pẩy tơ hoa châng úy trấng nán tơ tha
Ta bẻ nhành hoa ở bắc trấn tặng cô nàng ở nam trấn
叹浮华不过一盏诗酒茶
tàn fúhuá bùguò yī zhǎn shī jiǔ chá
than phú hóa pu cua i chản sư chiểu trá
Than phù hoa chẳng qua một bài thơ chén rượu ly trà
我摘天外云霞绾在伊人长发
wǒ zhāi tiānwài yúnxiá wǎn zài yīrén cháng fā
ủa chai then oai uýn xé oản chai i rấn tráng pha
Ta hái ráng mây trời xa vấn lên tóc dài người thương
描一弯月牙诉漫漫牵挂
miáo yī wān yuèyá sù mànmàn qiānguà
méo i oan duê dá xu man man tren qua
Tô một vành trăng non kể vấn vương đằng đẵng
我折城北的花赠予城南的她
wǒ zhé chéng běi de huā zèng yú chéng nán de tā
ủa chứa trấng pẩy tơ hoa châng úy trấng nán tơ tha
Ta bẻ nhành hoa ở bắc trấn tặng cô nàng ở nam trấn
叹浮华不过一盏诗酒茶
tàn fúhuá bùguò yī zhǎn shī jiǔ chá
than phú hóa pu cua i chản sư chiểu trá
Than phù hoa chẳng qua một bài thơ chén rượu ly trà
我摘天外云霞绾在伊人长发
wǒ zhāi tiānwài yúnxiá wǎn zài yīrén cháng fā
ủa chai then oai uýn xé oản chai i rấn tráng pha
Ta hái ráng mây trời xa vấn lên tóc dài người thương
描一弯月牙诉漫漫牵挂
miáo yī wān yuèyá sù mànmàn qiānguà
méo i oan duê dá xu man man tren qua
Tô một vành trăng non kể vấn vương đằng đẵng