Bài hát tiếng Trung: Người trong số mệnh 命中人 Mìngzhòng rén– Bạch Chú 白澍
Học tiếng Trung qua bài hát Người trong số mệnh 命中人 Mìngzhòng rén qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Người trong số mệnh 命中人 Mìngzhòng rén– Bạch Chú 白澍
Lời bài hát Người trong số mệnh tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
怕岁月折煞太多年轮怕相思沦为苦等
pà suìyuè zhé shā tài duō niánlún pà xiāngsī lún wèi kǔ děng
p'a xuây duê chứa sa thai tua nén luấn p'a xeng xư luấn uây khủ tẩng
Sợ rằng thời gian gạt bỏ quá nhiều tháng ngày, sợ tương tư trở thành sự đợi chờ đau khổ
怕你不能再入骨几寸空留下我一个人
pà nǐ bùnéng zài rùgǔ jǐ cùn kōng liú xià wǒ yī gèrén
p'a nỉ pu nấng chai ru củ chỉ truân khung liếu xe ủa i cưa rấn
Sợ nằng chẳng thể khắc cốt ghi tâm thêm mấy tấc, rồi lại bỏ mình ta đơn độc
每一世都错过缘分相遇从不曾相认
měi yīshì dōu cuòguò yuánfèn xiāng yù cóng bùcéng xiāng rèn
mẩy i sư tâu trua cua doén phân xeng uy trúng pu trấng xeng rân
Mỗi kiếp đều để lỡ duyên phận, gặp lại mà luôn ngỡ như chưa từng quen
总逃不脱命运捉弄莫名的又为你沉沦
zǒng táo bù tuō mìngyùn zhuōnòng mò míng de yòu wèi nǐ chénlún
chủng tháo pu thua ming uyn chua nung mua mính tơ dâu uây nỉ trấn luấn
Chẳng thể nào thoát khỏi sự đùa cợt của vận mệnh, bất giác ta lại vì nàng mà trầm ngâm
若你不是我命中的人我怎会奋不顾身
ruò nǐ bù·shi wǒ mìngzhòng de rén wǒ zěn huì fènbùgùshēn
rua nỉ pu sư ủa ming chung tơ rấn ủa chẩn huây phân pu cu sân
Nếu nàng không phải người trong số mệnh của ta, thì sao ta lại phải liều mạng hiến dâng
只盼此生能不离不分哪怕让我燃尽泪痕
zhǐ pàn cǐ shēng néng bù lí bù fēn nǎpà ràng wǒ rán jìn lèihén
chử p'an trử sâng nấng pu lí pu phân nả p'a rang ủa rán chin lây hấn
Chỉ mong kiếp này có thể không xa rời, ta chẳng màng phải hong khô hết bao nhiêu nước mắt
若你从不曾爱过我一分若缘分如此残忍
ruò nǐ cóng bùcéng ài guò wǒ yī fēn ruò yuánfèn rúcǐ cánrěn
rua nỉ trúng pu trấng ai cua ủa i phân rua doén phân rú trử trán rẩn
Nếu nàng chưa từng yêu ta chút nào, nếu duyên phận tàn nhẫn đến vậy
我愿意用尽一世情深换最后和你相拥一个吻
wǒ yuànyì yòng jìn yīshì qíng shēn huàn zuìhòu hé nǐ xiāng yōng yī gè wěn
ủa doen i dung chin i sư trính sân hoan chuây hâu hứa nỉ xeng dung i cưa uẩn
Ta nguyện dùng hết một đời thâm tình đổi lấy một nụ hôn của nàng
怕匆匆错过一刻擦身怕余生只剩悔恨
pà cōngcōng cuòguò yīkè cāshēn pà yúshēng zhǐ shèng huǐhèn
p'a trung trung trua cua i khưa tra sân p'a úy sâng chử sâng huẩy hân
Sợ vội vàng để lỡ dù chỉ một giây bên nhau, sợ quãng đời còn lại chỉ còn hối hận
怕历尽轮回终会陌生记忆琉璃中封存
pà lìjìn lúnhuí zhōng huì mòshēng jìyì liú·lí zhōng fēngcún
p'a li chin luấn huấy chung huây mua sâng chi i liếu lí chung phâng truấn
Sợ luân hồi bao kiếp, cuối cùng trở thành người xa lạ, kí ức bị phong ấn trong mảnh lưu ly
想安稳平凡过一生共渡这一世凡尘
xiǎng ānwěn píngfán guò yīshēng gòng dù zhè yīshì fánchén
xẻng an uẩn p'ính phán cua i sâng cung tu chưa i sư phán trấn
Muốn yên ổn bình phàm mà sống trọn một đời, cùng nhau độ một kiếp phàm trần này
却奈何这造化弄人徒增这断肠的离分
què nàihé zhè zàohuà nòng rén tú zēng zhè duàncháng de lí fēn
truê nai hứa chưa chao hoa nung rấn thú châng chưa toan tráng tơ lí phân
Những chẳng thể tránh khỏi tạo hóa trêu ngươi, khắc sâu thêm nỗi đau đứt ruột buổi phân ly
若你不是我命中的人我怎会奋不顾身
ruò nǐ bù·shi wǒ mìngzhòng de rén wǒ zěn huì fènbùgùshēn
rua nỉ pu sư ủa ming chung tơ rấn ủa chẩn huây phân pu cu sân
Nếu nàng không phải người trong số mệnh của ta, thì sao ta lại phải liều mạng hiến dâng
只盼此生能不离不分哪怕让我燃尽泪痕
zhǐ pàn cǐ shēng néng bù lí bù fēn nǎpà ràng wǒ rán jìn lèihén
chử p'an trử sâng nấng pu lí pu phân nả p'a rang ủa rán chin lây hấn
Chỉ mong kiếp này có thể không xa rời, ta chẳng màng phải hong khô hết bao nhiêu nước mắt
若你从不曾爱过我一分若缘分如此残忍
ruò nǐ cóng bùcéng ài guò wǒ yī fēn ruò yuánfèn rúcǐ cánrěn
rua nỉ trúng pu trấng ai cua ủa i phân rua doén phân rú trử trán rẩn
Nếu nàng chưa từng yêu ta chút nào, nếu duyên phận tàn nhẫn đến vậy
我愿意用尽一世情深换最后和你相拥一个吻
wǒ yuànyì yòng jìn yīshì qíng shēn huàn zuìhòu hé nǐ xiāng yōng
ủa doen i dung chin i sư trính sân hoan chuây hâu hứa nỉ xeng dung
Ta nguyện dùng hết một đời thâm tình đổi lấy một cái ôm
若你不是我命中的人我怎会奋不顾身
ruò nǐ bù·shi wǒ mìngzhòng de rén wǒ zěn huì fènbùgùshēn
rua nỉ pu sư ủa ming chung tơ rấn ủa chẩn huây phân pu cu sân
Nếu nàng không phải người trong số mệnh của ta, thì sao ta lại phải liều mạng hiến dâng
只盼此生能不离不分哪怕让我燃尽泪痕
zhǐ pàn cǐ shēng néng bù lí bù fēn nǎpà ràng wǒ rán jìn lèihén
chử p'an trử sâng nấng pu lí pu phân nả p'a rang ủa rán chin lây hấn
Chỉ mong kiếp này có thể không xa rời, ta chẳng màng phải hong khô hết bao nhiêu nước mắt
若你从不曾爱过我一分若缘分如此残忍
ruò nǐ cóng bùcéng ài guò wǒ yī fēn ruò yuánfèn rúcǐ cánrěn
rua nỉ trúng pu trấng ai cua ủa i phân rua doén phân rú trử trán rẩn
Nếu nàng chưa từng yêu ta chút nào, nếu duyên phận tàn nhẫn đến vậy
我愿意用尽一世情深换最后和你相拥一个吻
wǒ yuànyì yòng jìn yīshì qíng shēn huàn zuìhòu hé nǐ xiāng yōng yī gè wěn
ủa doen i dung chin i sư trính sân hoan chuây hâu hứa nỉ xeng dung i cưa uẩn
Ta nguyện dùng hết một đời thâm tình đổi lấy một cái ôm, một nụ hôn của nàng