Bài hát tiếng Trung: Tình nhân kiếp 情人劫 Qíngrén jié
Học tiếng Trung qua bài hát Tình nhân kiếp 情人劫 Qíngrén jié qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Tình nhân kiếp 情人劫 Qíngrén jié– Y Cách Tái Thính & Diệp Lý 伊格赛听 & 叶里
Lời bài hát Tình nhân kiếp tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
夜未眠情未断
yè wèi mián qíng wèi duàn
dê uây mén trính uây toan
Đêm chưa ngủ, tinh chưa dứt
琴声悠扬婉转
qín shēng yōuyáng wǎnzhuǎn
trín sâng dâu dáng oản choản
Tiếng đàn du dương, uyển chuyển
空悲欢离合在谁的对岸
kōng bēihuānlíhé zài shuí de duì'àn
khung pây hoan lí hứa chai suấy tơ tuây an
Ai nơi bờ bên kia không vui buồn li hợp
不过如此难安
bùguò rúcǐ nán ān
pu cua rú trử nán an
Chẳng qua như vậy khó yên lòng
未解这谜团
wèi xiè zhè měi tuán
uây xia chưa mẩy thoán
Chưa giải được câu đố này
是谁又唤醒了谁的执念
shì shuí yòu huànxǐng le shuí de zhí niàn
sư suấy dâu hoan xỉnh lơ suấy tơ chứ nen
Là ai lại tỉnh ngộ, ai kia lại chấp niệm
你的一字一句一笔一点都画尽人事年
nǐ de yī zì yī jù yī bǐ yī diǎn dōu huà jìn rénshì nián
nỉ tơ i chư i chuy i pỉ i tẻn tâu hoa chin rấn sư nén
Từng câu, từng chữ, từng nét, từng chấm của chàng đều vẽ hết mọi tình cảm
你是我终躲不掉的情劫
nǐ shì wǒ zhōng duǒ bù diào díqíng jié
nỉ sư ủa chung tủa pu teo tí trính chía
Chàng hay ta cuối cùng cũng không tránh khỏi tình kiếp
看尽世俗红颜知己难言驱不散执念
kàn jìn shìsú hóngyán zhījǐ nányán qū bù sàn zhí niàn
khan chin sư xú húng dén chư chỉ nán dén truy pu xan chứ nen
Nhìn cả thế tục hồng nhan tri kỉ khôn xiết cũng không tiêu tan hết chấp niệm
是谁苍老了是谁的容颜
shì shuí cānglǎo le shì shuí de róngyán
sư suấy trang lảo lơ sư suấy tơ rúng dén
Là ai già nua, là dung nhan ai?
夜未眠情未断
yè wèi mián qíng wèi duàn
dê uây mén trính uây toan
Đêm chưa ngủ, tinh chưa dứt
琴声悠扬婉转
qín shēng yōuyáng wǎnzhuǎn
trín sâng dâu dáng oản choản
Tiếng đàn du dương, uyển chuyển
空悲欢离合在谁的对岸
kōng bēihuānlíhé zài shuí de duì'àn
khung pây hoan lí hứa chai suấy tơ tuây an
Ai nơi bờ bên kia không vui buồn li hợp
不过如此难安
bùguò rúcǐ nán ān
pu cua rú trử nán an
Chẳng qua như vậy khó yên lòng
未解这谜团
wèi xiè zhè měi tuán
uây xia chưa mẩy thoán
Chưa giải được câu đố này
是谁又唤醒了谁的执念
shì shuí yòu huànxǐng le shuí de zhí niàn
sư suấy dâu hoan xỉnh lơ suấy tơ chứ nen
Là ai lại tỉnh ngộ, ai kia lại chấp niệm
你的一字一句一笔一点都画尽人事年
nǐ de yī zì yī jù yī bǐ yī diǎn dōu huà jìn rénshì nián
nỉ tơ i chư i chuy i pỉ i tẻn tâu hoa chin rấn sư nén
Từng câu, từng chữ, từng nét, từng chấm của chàng đều vẽ hết mọi tình cảm
你是我终躲不掉的情劫
nǐ shì wǒ zhōng duǒ bù diào díqíng jié
nỉ sư ủa chung tủa pu teo tí trính chía
Chàng hay ta cuối cùng cũng không tránh khỏi tình kiếp
看尽世俗红颜知己难言驱不散执念
kàn jìn shìsú hóngyán zhījǐ nányán qū bù sàn zhí niàn
khan chin sư xú húng dén chư chỉ nán dén truy pu xan chứ nen
Nhìn cả thế tục hồng nhan tri kỉ khôn xiết cũng không tiêu tan hết chấp niệm
是谁苍老了是谁的容颜
shì shuí cānglǎo le shì shuí de róngyán
sư suấy trang lảo lơ sư suấy tơ rúng dén
Là ai già nua, là dung nhan ai?
你的一字一句一笔一点都画尽人事年
nǐ de yī zì yī jù yī bǐ yī diǎn dōu huà jìn rénshì nián
nỉ tơ i chư i chuy i pỉ i tẻn tâu hoa chin rấn sư nén
Từng câu, từng chữ, từng nét, từng chấm của chàng đều vẽ hết mọi tình cảm
你是我终躲不掉的情劫
nǐ shì wǒ zhōng duǒ bù diào díqíng jié
nỉ sư ủa chung tủa pu teo tí trính chía
Chàng hay ta cuối cùng cũng không tránh khỏi tình kiếp
看尽世俗红颜知己难言驱不散执念
kàn jìn shìsú hóngyán zhījǐ nányán qū bù sàn zhí niàn
khan chin sư xú húng dén chư chỉ nán dén truy pu xan chứ nen
Nhìn cả thế tục hồng nhan tri kỉ khôn xiết cũng không tiêu tan hết chấp niệm
是谁苍老了是谁的容颜
shì shuí cānglǎo le shì shuí de róngyán
sư suấy trang lảo lơ sư suấy tơ rúng dén
Là ai già nua, là dung nhan ai?
你的一字一句一笔一点都画尽人事年
nǐ de yī zì yī jù yī bǐ yī diǎn dōu huà jìn rénshì nián
nỉ tơ i chư i chuy i pỉ i tẻn tâu hoa chin rấn sư nén
Từng câu, từng chữ, từng nét, từng chấm của chàng đều vẽ hết mọi tình cảm
你是我终躲不掉的情劫
nǐ shì wǒ zhōng duǒ bù diào díqíng jié
nỉ sư ủa chung tủa pu teo tí trính chía
Chàng hay ta cuối cùng cũng không tránh khỏi tình kiếp
看尽世俗红颜知己难言驱不散执念
kàn jìn shìsú hóngyán zhījǐ nányán qū bù sàn zhí niàn
khan chin sư xú húng dén chư chỉ nán dén truy pu xan chứ nen
Nhìn cả thế tục hồng nhan tri kỉ khôn xiết cũng không tiêu tan hết chấp niệm
是谁苍老了是谁的容颜
shì shuí cānglǎo le shì shuí de róngyán
sư suấy trang lảo lơ sư suấy tơ rúng dén
Là ai già nua, là dung nhan ai?