Bài hát tiếng Trung: Sự thật ánh trăng 月光真相 Yuèguāng zhēnxiàng
Học tiếng Trung qua bài hát Sự thật ánh trăng 月光真相 Yuèguāng zhēnxiàng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Sự thật ánh trăng 月光真相 Yuèguāng zhēnxiàng- Ngải Thần || 月光真相 - 艾辰
Lời bài hát MSự thật ánh trăng tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
回忆像山川总是与我遥遥相望
huíyì xiàng shān chuān zǒngshì yǔ wǒ yáoyáo xiāng wàng
huấy i xeng san troan chủng sư ủy ủa dáo dáo xeng oang
Hồi ức tựa như sông núi, luôn cùng tôi hướng về nơi xa xôi
我对它振臂呼喊只有回声茫茫
wǒ duì tā zhènbì hūhǎn zhǐyǒu huíshēng mángmáng
ủa tuây tha chân pi hu hản chử dẩu huấy sâng máng máng
Tôi vung tay hét lớn, chỉ có tiếng vọng lại vào khoảng không mênh mông
耳畔风声铺开多少遗忘的忧伤
ěr pàn fēngshēng pū kāi duōshǎo yíwàng de yōushāng
ở p'an phâng sâng p'u khai tua sảo í oang tơ dâu sang
Bên tai theo tiếng gió truyền đến biết bao nỗi buồn đã bị lãng quên
它说你是心上的月光
tā shuō nǐ shì xīn shàng de yuèguāng
tha sua nỉ sư xin sang tơ duê quang
Chúng nói rằng em là ánh trăng trong trái tim tôi
就在四面八方
jiù zài sìmiàn bāfāng
chiêu chai xư men pa phang
Ở bốn phương tám hướng
有时候情绪绝望也曾撞过南墙
yǒushí hòu qíng·xù juéwàng yě céng zhuàng guò nán qiáng
dẩu sứ hâu trính xuy chuế oang dể trấng choang cua nán tréng
Có lúc tâm trạng tuyệt vọng, cũng từng bỏ cuộc buông xuôi
是你握过我手掌赠我微末的光
shì nǐ wò guò wǒ shǒuzhǎng zèng wǒ wēimò de guāng
sư nỉ ua cua ủa sẩu chảng châng ủa uây mua tơ quang
Là em nắm lấy tay tôi, tặng tôi một chút ánh sáng
那一刹那我就有了渴望
nà yīchànà wǒ jiù yǒu le kěwàng
na i tra na ủa chiêu dẩu lơ khửa oang
Khoảnh khắc đó tôi tìm lại được khát vọng của cuộc đời
你说星光海洋云上
nǐ shuō xīng guāng hǎiyáng yún shàng
nỉ sua xing quang hải dáng uýn sang
Em nói áng mây kia có cả biển sao trời lấp lánh
你都陪我去看那些远方
nǐ dōu péi wǒ qù kàn nàxiē yuǎnfāng
nỉ tâu p'ấy ủa truy khan na xia doẻn phang
Em đều sẽ cùng tôi ngắm nhìn những nơi xa xăm
可你只是给了短暂依靠的肩膀
kě nǐ zhǐshì gěi le duǎnzàn yīkào de jiānbǎng
khửa nỉ chử sư cẩy lơ toản chan i khao tơ chen pảng
Thế nhưng em chỉ đem đến bờ vai để tôi tựa vào trong thời gian ngắn ngủi
后来我望着星辰都像你的目光
hòulái wǒ wàng zhe xīngchén dōu xiàng nǐ de mùguāng
hâu lái ủa oang chưa xing trấn tâu xeng nỉ tơ mu quang
Sau này tôi ngước nhìn sao trời, chúng lấp lánh tựa như ánh mắt em
你听海的波浪是你吟唱
nǐ tīng hǎi de bōlàng shì nǐ yín chàng
nỉ thing hải tơ pua lang sư nỉ ín trang
Em lắng nghe sóng biển, là em đang cất tiếng hát
是你感叹还是惆怅
shì nǐ gǎntàn hái·shi chóuchàng
sư nỉ cản than hái sư trấu trang
Là em cảm thán hay buồn bã u sầu
那些宣言被风吹落在孤独云上
nàxiē xuānyán bèi fēng chuī luò zài gūdú yún shàng
na xia xoen dén pây phâng truây lua chai cu tú uýn sang
Những lời hẹn ước đó đã bị gió thổi bay trên vầng mây cô độc
在哪一片会有秘密悄然在生长
zài nǎ yī piān huì yǒu mìmì qiǎorán zài shēngzhǎng
chai nả i p'en huây dẩu mi mi trẻo rán chai sâng chảng
Vầng mây đó sẽ có một bí mật lặng lẽ sinh trưởng
你快看它们流浪
nǐ kuài kàn tā·men liúlàng
nỉ khoai khan tha mân liếu lang
Em mau nhìn chúng bồng bềnh phiêu dạt kìa
变着模样是我泛着泪光
biàn zhe múyàng shì wǒ fàn zhe lèi guāng
pen chưa mú dang sư ủa phan chưa lây quang
Biến thành hình dạng giọt nước mắt tôi trôi nổi trên bầu trời
有时候情绪绝望也曾撞过南墙
yǒushí hòu qíng·xù juéwàng yě céng zhuàng guò nán qiáng
dẩu sứ hâu trính xuy chuế oang dể trấng choang cua nán tréng
Có lúc tâm trạng tuyệt vọng, cũng từng bỏ cuộc buông xuôi
是你握过我手掌赠我微末的光
shì nǐ wò guò wǒ shǒuzhǎng zèng wǒ wēimò de guāng
sư nỉ ua cua ủa sẩu chảng châng ủa uây mua tơ quang
Là em nắm lấy tay tôi, tặng tôi một chút ánh sáng
那一刹那我就有了渴望
nà yīchànà wǒ jiù yǒu le kěwàng
na i tra na ủa chiêu dẩu lơ khửa oang
Khoảnh khắc đó tôi tìm lại được khát vọng của cuộc đời
你说星光海洋云上
nǐ shuō xīng guāng hǎiyáng yún shàng
nỉ sua xing quang hải dáng uýn sang
Em nói áng mây kia có cả biển sao trời lấp lánh
你都陪我去看那些远方
nǐ dōu péi wǒ qù kàn nàxiē yuǎnfāng
nỉ tâu p'ấy ủa truy khan na xia doẻn phang
Em đều sẽ cùng tôi ngắm nhìn những nơi xa xăm
可是最后回忆泛起白色的凝霜
kěshì zuìhòu huíyì fàn qǐ báisè de níng shuāng
khửa sư chuây hâu huấy i phan trỉ pái xưa tơ nính soang
Thế nhưng cuối cùng hồi ức ngưng đọng thành màn sương trắng xóa
那一段过往就像被冻结的月光
nà yī duàn guòwǎng jiù xiàng bèi dòngjié de yuèguāng
na i toan cua oảng chiêu xeng pây tung chía tơ duê quang
Đoạn quá khứ đó tựa như ánh trăng bị kết đông
你看星空苍茫藏着失望
nǐ kàn xīngkōng cāngmáng cáng zhe shīwàng
nỉ khan xing khung trang máng tráng chưa sư oang
Em nhìn trời sao mênh mông đang giấu đi nỗi thất vọng
藏着悲伤藏着原谅
cáng zhe bēishāng cáng zhe yuánliàng
tráng chưa pây sang tráng chưa doén leng
Giấu đi nỗi buồn, giấu đi sự thứ tha
我眼中熄灭的光再没人能点亮
wǒ yǎn zhōng xīmiè de guāng zài méi rén néng diǎn liàng
ủa dẻn chung xi mia tơ quang chai mấy rấn nấng tẻn leng
Ánh sáng đã tắt trong mắt tôi, không còn ai có thể thắp lên nữa
残冬的叶拼凑不回秋天的形状
cándōng de yè pīncòu bù huí qiūtiān de xíngzhuàng
trán tung tơ dê p'in trâu pu huấy triêu then tơ xính choang
Chiếc lá cuối đông chẳng thể chắp vá hình dáng của mùa thu
你途经我的心上车急马慌
nǐ tú jīng wǒ de xīn shàng chē jí mǎ huāng
nỉ thú chinh ủa tơ xin sang trưa chí mả hoang
Em bước đến trái tim tôi rồi vội vã rời đi
只为奔赴远方
zhǐ wèi bēnfù yuǎnfāng
chử uây pân phu doẻn phang
Chỉ vì lao đến một nơi khác