Bài hát tiếng Trung: Tây Lâu Biệt Tự 西楼别序 Xī lóu bié xù
Học tiếng Trung qua bài hát Tây Lâu Biệt Tự 西楼别序 Xī lóu bié xù qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm tiếng Việt và dịch nghĩa
Bài hát tiếng Trung: Tây Lâu Biệt Tự 西楼别序 Xī lóu bié xù- Doãn Tích Miên &Tiểu Điền Âm Nhạc Xã 尹昔眠 &小田音乐社
Lời bài hát Tây Lâu Biệt Tự tiếng Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
暮雨入画一纸离愁传深秋
mù yǔ rùhuà yī zhǐ líchóu chuán shēn qiū
mu ủy ru hoa i chử lí trấu troán sân triêu
Mưa chiều đẹp như tranh, cuối thu đượm nét buồn ly biệt
阁楼上谁泪如雨流
gélóu shàng shuí lèi rú yǔ liú
cứa lấu sang suấy lây rú ủy liếu
Trên lầu nước mắt ai tuôn như mưa
西楼淋一川烟柳微凉缺羞
xī lóu lín yī chuān yān liǔ wēi liàng quē xiū
xi lấu lín i troan den liểu uây leng truê xiêu
Tây Lâu đổ về một bể, Yên Liễu mát mẻ chẳng biết thẹn
是谁在阁楼上弹奏
shì shuí zài gélóu shàng tán zòu
sư suấy chai cứa lấu sang thán châu
Là ai đàn tấu trên lầu
夜色无言那醇酒只饮一口
yè sè wú yán nà chúnjiǔ zhǐ yìn yīkǒu
dê xưa ú dén na truấn chiểu chử in i khẩu
Đêm chẳng đáp lời, chỉ nhấp một ngụm rượu thuần tửu
却如你的美怎么偷
què rú nǐ de měi zěn·me tōu
truê rú nỉ tơ mẩy chẩn mơ thâu
Ấy nhưng làm sao trộm vẻ đẹp của chàng
泼墨山水下笔温柔入卷抽
pōmò shānshuǐ xiàbǐ wēnróu rù juǎn chōu
p'ua mua san suẩy xe pỉ uân rấu ru choẻn trâu
Vẩy mực vẽ sơn thủy, hạ bút ôn nhu xoắn rút
飘散的思绪谁来收
piāo sàn de sīxù shuí lái shōu
p'eo xan tơ xư xuy suấy lái sâu
Suy nghĩ vu vơ ai sẽ đến thu nhận
我提笔不为离愁
wǒ tí bǐ bù wèi líchóu
ủa thí pỉ pu uây lí trấu
Ta đề bút chẳng phải vì nỗi buồn biệt ly
只为你转身回眸
zhǐ wèi nǐ zhuǎnshēn huímóu
chử uây nỉ choản sân huấy mấu
Mà vì cái ngoảnh đầu của chàng
心事把自己弄丢淋湿在阁楼
xīnshì bǎ zìjǐ nòng diū lín shī zài gélóu
xin sư pả chư chỉ nung tiêu lín sư chai cứa lấu
Ưu tư tự mình dằm mình trên lầu các
我提笔不为深处
wǒ tí bǐ bù wèi shēn chǔ
ủa thí pỉ pu uây sân trủ
Ta đề bút chẳng vì thâm sâu
目送你背影依旧
mùsòng nǐ bèiyǐng yījiù
mu xung nỉ pây ỉnh i chiêu
Nhìn theo hình bóng chàng như xưa
那年温柔谁能用一生守
nà nián wēnróu shuí néng yòng yīshēng shǒu
na nén uân rấu suấy nấng dung i sâng sẩu
Sự dịu dàng năm ấy liệu ai có thể dùng cả đời để bảo vệ
夜色无言那醇酒只饮一口
yè sè wú yán nà chúnjiǔ zhǐ yìn yīkǒu
dê xưa ú dén na truấn chiểu chử in i khẩu
Đêm chẳng đáp lời, chỉ nhấp một ngụm rượu thuần tửu
却如你的美怎么偷
què rú nǐ de měi zěn·me tōu
truê rú nỉ tơ mẩy chẩn mơ thâu
Ấy nhưng làm sao trộm vẻ đẹp của chàng
泼墨山水下笔温柔入卷抽
pōmò shānshuǐ xiàbǐ wēnróu rù juǎn chōu
p'ua mua san suẩy xe pỉ uân rấu ru choẻn trâu
Vẩy mực vẽ sơn thủy, hạ bút ôn nhu xoắn rút
飘散的思绪谁来收
piāo sàn de sīxù shuí lái shōu
p'eo xan tơ xư xuy suấy lái sâu
Suy nghĩ vu vơ ai sẽ đến thu nhận
我提笔不为离愁
wǒ tí bǐ bù wèi líchóu
ủa thí pỉ pu uây lí trấu
Ta đề bút chẳng phải vì nỗi buồn biệt ly
只为你转身回眸
zhǐ wèi nǐ zhuǎnshēn huímóu
chử uây nỉ choản sân huấy mấu
Mà vì cái ngoảnh đầu của chàng
心事把自己弄丢淋湿在阁楼
xīnshì bǎ zìjǐ nòng diū lín shī zài gélóu
xin sư pả chư chỉ nung tiêu lín sư chai cứa lấu
Ưu tư tự mình dằm mình trên lầu các
我提笔不为深处
wǒ tí bǐ bù wèi shēn chǔ
ủa thí pỉ pu uây sân trủ
Ta đề bút chẳng vì thâm sâu
目送你背影依旧
mùsòng nǐ bèiyǐng yījiù
mu xung nỉ pây ỉnh i chiêu
Nhìn theo hình bóng chàng như xưa
那年温柔谁能用一生守
nà nián wēnróu shuí néng yòng yīshēng shǒu
na nén uân rấu suấy nấng dung i sâng sẩu
Sự dịu dàng năm ấy liệu ai có thể dùng cả đời để bảo vệ
我提笔不为离愁
wǒ tí bǐ bù wèi líchóu
ủa thí pỉ pu uây lí trấu
Ta đề bút chẳng phải vì nỗi buồn biệt ly
只为你转身回眸
zhǐ wèi nǐ zhuǎnshēn huímóu
chử uây nỉ choản sân huấy mấu
Mà vì cái ngoảnh đầu của chàng
心事把自己弄丢淋湿在阁楼
xīnshì bǎ zìjǐ nòng diū lín shī zài gélóu
xin sư pả chư chỉ nung tiêu lín sư chai cứa lấu
Ưu tư tự mình dằm mình trên lầu các
我提笔不为深处
wǒ tí bǐ bù wèi shēn chǔ
ủa thí pỉ pu uây sân trủ
Ta đề bút chẳng vì thâm sâu
目送你背影依旧
mùsòng nǐ bèiyǐng yījiù
mu xung nỉ pây ỉnh i chiêu
Nhìn theo hình bóng chàng như xưa
那年温柔谁能用一生守
nà nián wēnróu shuí néng yòng yīshēng shǒu
na nén uân rấu suấy nấng dung i sâng sẩu
Sự dịu dàng năm ấy liệu ai có thể dùng cả đời để bảo vệ